Nous sommes favorables à l'idée de convoquer une conférence internationale sur le terrorisme et d'élaborer une stratégie internationale de lutte contre ce fléau. | UN | كما أننا ندعم فكرة الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي معني بالإرهاب، ووضع استراتيجية دولية لمكافحته. |
Le Conseil a demandé au Recteur d'évaluer ces activités et d'élaborer une stratégie pour garantir plus de cohérence au niveau de la formation et de l'octroi de bourses, y compris une meilleure répartition géographique. | UN | وطلب المجلس من رئيس الجامعة إجراء تقييم لهذه اﻷنشطة ووضع استراتيجية تضمن تنفيذ أنشطة التدريب والزمالات على نحو أكثر اتساقا، بما في ذلك إيجاد توازن جغرافي ملائم في توزيعها. |
Il est indispensable de procéder à une évaluation spécifique et coordonnée des secteurs judiciaire et pénitentiaire et d'élaborer une stratégie à caractère national pour remettre l'appareil judiciaire en état de marche. | UN | ومن الضروري إجراء تقييم منسق محدد لقطاعي القضاء والسجون، ووضع استراتيجية تقوم على امتلاك البلد زمام أموره لإعادة إنشاء جهاز قضائي فاعل. |
Ces tables rondes avaient pour objet de faire le point des progrès accomplis depuis la tenue du Sommet en 1995, de recenser les nouveaux obstacles et les nouvelles difficultés apparues dans les domaines susmentionnés et d'élaborer une stratégie de mise en œuvre. | UN | وكان هدف اجتماعات المائدة المستديرة استعراض ما حقق منذ انعقاد مؤتمر القمة في عام 1995، وزيادة تحديد القيود والتحديات التي تواجهها هذه المجالات الأساسية، وصياغة استراتيجية للتنفيذ. |
Cette réunion a notamment recommandé aux gouvernements et aux organismes de la société civile de revoir les textes législatifs nationaux relatifs à la famille, de créer des mécanismes nationaux de coordination et d'élaborer une stratégie arabe pour l'autonomisation de la famille. | UN | وشجّعت التوصيات التي صدرت عن المجتمعين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني على إعادة النظر في التشريعات الوطنية المتعلقة بالأسرة وإقامة آليات تنسيقية وطنية وإعداد استراتيجية عربية لتمكين الأسرة. |
Le Comité est conscient qu'il n'est pas nécessaire que l'ensemble du personnel du Bureau justifie d'une formation de comptable ou de vérificateur de comptes; toutefois, il recommande au Bureau d'évaluer les qualifications nécessaires pour chaque poste d'audit et d'élaborer une stratégie afin de répondre à ces besoins. | UN | وبينما يعترف المجلس بأنه لا يشترط في جميع موظفي المكتب أن يكونوا حاصلين على مؤهلات في المحاسبة أو مراجعة الحسابات، فإن المجلس يوصي بأن يُقيِّم المكتب الاحتياجات من المؤهلات المطلوبة لكل وظيفة مراجعة حسابات وأن يضع استراتيجية لضمان تلبية هذه الاحتياجات. |
21. Décide de convoquer, en l'an 2000 au plus tard, une deuxième conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles afin d'entreprendre un examen général des réalisations de la Décennie et d'élaborer une stratégie en vue de poursuivre les activités de prévention des catastrophes au-delà de l'an 2000; | UN | ١٢ - تقرر أن يعقد، في موعد لا يتجاوز سنة ٠٠٠٢، مؤتمر عالمي ثان معني بالحد من الكوارث الطبيعية كي يتولى إجراء استعراض شامل لمنجزات العقد ووضع معالم استراتيجية من شأنها أن تجعل أنشطة الحد من الكوارث تستمر في القرن الحادي والعشرين؛ |
Une stratégie a également été mise au point, avec l'appui technique de la Banque mondiale. Il s'agit de la première initiative prise par les autorités publiques en vue de déterminer l'ampleur de la pauvreté et d'élaborer une stratégie pour y faire face. | UN | 142- وتم إعداد استراتيجية بدعم فني من قبل البنك الدولي وهو أول جهد رسمي لقياس الفقر وبناء استراتيجية للتخفيف من الفقر. |
Il convient également d'étudier les possibilités de mettre en place des systèmes de suivi financier, y compris des coûts et des bénéfices, en se fondant sur les mécanismes existants à l'appui d'un suivi complet des mouvements et des volumes de capitaux aux niveaux international et régional, et d'élaborer une stratégie en faveur de la participation accrue du secteur privé; | UN | والنظر في استحداث نظم لتتبع الأموال، بما في ذلك تكاليف تلك النظم وفوائدها، بالاستناد إلى النظم القائمة لتتبع التدفقات والمبالغ المالية بطريقة شاملة على الصعيدين الدولي والإقليمي، فضلاً عن وضع استراتيجية لزيادة مشاركة التمويل المقدم من القطاع الخاص؛ |
Veuillez indiquer si l'État partie envisage d'adopter une loi et d'élaborer une stratégie nationale d'ensemble visant à remédier à la traite des femmes et des filles et à l'exploitation de la prostitution. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم سن قانون ووضع استراتيجية وطنية شاملة للتصدي للاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن في البغاء. |
Pour ce faire, il est possible d'identifier les tâches initiales essentielles de consolidation de la paix que doivent exécuter les troupes de maintien de la paix et d'élaborer une stratégie en vue de les hiérarchiser, de les ordonner et de les exécuter rapidement et efficacement. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بواسطة تحديد المهام الحاسمة لبناء السلام في وقت مبكر بالنسبة لحفظة السلام، ووضع استراتيجية لتحديد أولويات هذه المهام وتسلسلها وتنفيذها بسرعة وفعالية. |
Le Bureau s'est associé à l'Union européenne pour organiser la réunion de 2008 du Forum mondial de la mer, dont l'objet était d'examiner et d'élaborer une stratégie de conservation des océans ainsi que des moyens de subsistance des personnes qui en dépendent. | UN | وشارك المكتب الاتحاد الأوروبي في استضافة مناسبة بحرية لعام 2008 هدفها مناقشة ووضع استراتيجية للحفاظ على المحيطات وعلى أسباب المعيشة التي توفرها. شركة وايث فارماسوتيكلز |
Au début de l'année prochaine, nous conduirons une mission dans ce pays dans le contexte de la Commission de consolidation de la paix en vue d'évaluer les besoins du Parlement et d'élaborer une stratégie d'appui à ses efforts de développement et de consolidation à long terme. | UN | وفي أوائل السنة المقبلة، سنرسل بعثة إلى ذلك البلد في إطار بعثة لجنة بناء السلام بهدف تقييم احتياجات البرلمان ووضع استراتيجية لدعم الجهود المبذولة لتطويره وتدعيمه في الأجل الطويل. |
Au niveau mondial, UNIFEM et le PNUD envisagent de procéder en 2003 à un examen des groupes thématiques sur l'égalité des sexes, afin de répertorier les bonnes pratiques et d'élaborer une stratégie de renforcement des capacités. | UN | وعلى الصعيد العالمي يخطط الصندوق الإنمائي للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإجراء استعراض للأفرقة المواضيعية عن الجنسين في عام 2003 لجمع الممارسات الجيدة ووضع استراتيجية لبناء القدرات. |
La Section de partage des connaissances comprend un groupe de la communication interne chargé de mettre au point des méthodes plus efficaces pour communiquer au sein du Secrétariat et d'élaborer une stratégie visant à systématiser cette approche. | UN | ويضم قسم تبادل المعارف وحده للاتصالات الداخلية مهمتها تحديد أنجع الأساليب للاتصالات داخل الأمانة العامة ووضع استراتيجية لضمان اتباع نهج مرتب بالنسبة لهذه المسألة. |
Au stade actuel, il importe pour l'Ukraine d'aboutir à l'entente nationale et d'élaborer une stratégie de développement sur le long terme qui soit fondée sur les OMD. | UN | وأوكرانيا الآن في مرحلة يتعين التوصل خلالها إلى اتفاق وطني ووضع استراتيجية إنمائية طويلة الأجل على أساس الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'une de leurs tâches essentielles devait consister à charger chaque équipe de pays, composée de deux participants, de définir et d'élaborer une stratégie pour le renforcement des capacités de gestion logistique, avant de la soumettre à leur pays pour qu'elle soit définitivement mise au point, et ensuite appliquée avec l'appui concerté du Gouvernement et des donateurs. | UN | وتمثل أحد الجوانب الرئيسية لحلقات العمل في قيام كل فريق قطري مشترك مُكون مـن شخصين بوضـع وصياغة استراتيجية لبناء القدرات في مجال إدارة السوقيات، على أن تؤخذ لبلد كل منهم لوضعها في صورتها النهائية وتنفيذها في النهاية بإسهامات منسقة مـن الحكومـة والمانحيـن. |
Il était essentiel d'adopter un règlement intérieur souple, d'attribuer un rôle déterminant à la Banque mondiale dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, de renforcer le lien entre produits chimiques et changement climatique et d'élaborer une stratégie globale sur les connaissances et l'information. | UN | وقالت إن من الضروري اعتماد نظام داخلي مرن، وقيام البنك الدولي بأداء دور حاسم في تنفيذ النهج الاستراتيجي، وإبراز الصلة بين المواد الكيميائية وتغيُّر المناخ، وصياغة استراتيجية عالمية بشأن المعارف والمعلومات. |
Il est impératif de parvenir à un accord sur le projet de convention et d'élaborer une stratégie de lutte contre le terrorisme aux niveaux national, régional et international, comme l'a proposé le Secrétaire général. | UN | ومن الأمور التي لا غنى عنها التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية وإعداد استراتيجية لمكافحة الإرهاب على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Elle est parvenue à un consensus sur la nécessité de mettre en place un programme judiciaire national et d'élaborer une stratégie de secteur, avec un système de surveillance et d'évaluation placé sous conduite afghane et supervisé par le Conseil commun de coordination et de suivi. | UN | وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى وضع برنامج للعدالة الوطنية وإعداد استراتيجية قطاعية يقودها نظام رصد وتقييم أفغاني بإشراف المجلس المشترك للتنسيق والرصد. |
Le Comité est conscient qu'il n'est pas nécessaire que l'ensemble du personnel du Bureau justifie d'une formation de comptable ou de vérificateur de comptes; toutefois, il recommande au Bureau d'évaluer les qualifications nécessaires pour chaque poste d'audit et d'élaborer une stratégie afin de répondre à ces besoins. | UN | وبينما يعترف المجلس بأنه لا يشترط في جميع موظفي المكتب أن يكونوا حاصلين على مؤهلات في المحاسبة أو مراجعة الحسابات، فإنه يوصي بأن يُقيِّم المكتب الاحتياجات من المؤهلات المطلوبة لكل وظيفة مراجعة حسابات وأن يضع استراتيجية لضمان تلبية هذه الاحتياجات. |
21. Décide de convoquer, en l'an 2000 au plus tard, une deuxième conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles afin d'entreprendre un examen général des réalisations de la Décennie et d'élaborer une stratégie en vue de poursuivre les activités de prévention des catastrophes au-delà de l'an 2000; | UN | " ٢١ - تقرر أن يعقد في موعد لا يتجاوز سنة ٢٠٠٠، مؤتمر عالمي ثان معني بالحد من الكوارث الطبيعية كي يتولى إجراء استعراض شامل لمنجزات العقد ووضع معالم استراتيجية من شأنها استمرار أنشطة الحد من الكوارث حتى القرن الحادي والعشرين؛ |
Afin d'accroître sa visibilité et d'élaborer une stratégie environnementale programmatique, l'ONUDI applique en 2013 une approche régionale dans 22 pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وبغية إبراز صورة اليونيدو وبناء استراتيجية بيئية برنامجية، تقوم المنظمة في عام 2013 بتنفيذ نهج إقليمي في اثنين وعشرين بلداً من بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء. |
Il convient également d'étudier les possibilités de mettre en place des systèmes de suivi financier, y compris des coûts et des bénéfices, en se fondant sur les mécanismes existants à l'appui d'un suivi complet des mouvements et des volumes de capitaux aux niveaux international et régional, et d'élaborer une stratégie en faveur de la participation accrue du secteur privé; | UN | والنظر في استحداث نظم لتتبع الأموال، بما في ذلك تكاليف تلك النظم وفوائدها، بالاستناد إلى النظم القائمة لتتبع التدفقات والمبالغ المالية بطريقة شاملة على الصعيدين الدولي والإقليمي، فضلاً عن وضع استراتيجية لزيادة مشاركة التمويل المقدم من القطاع الخاص؛ |
Ma délégation comprend que l'une des tâches du Conseil sera de prendre des mesures pour prévenir qu'un incident malheureux de ce genre ne se reproduise et d'élaborer une stratégie pour mieux promouvoir la compréhension et le respect des différentes religions et valeurs culturelles de tous les États et de toutes les sociétés. | UN | ويدرك وفدي أن إحدى مهمات المجلس تتمثل في اتخاذ التدابير للحيلولة دون تكرار تلك الحادثة المؤسفة، ولوضع استراتيجية لزيادة تعزيز فهم واحترام مختلف القيم الدينية والثقافية لجميع الدول والمجتمعات. |
216. Le Comité suggère que l'Etat partie envisage de demander une assistance technique afin de continuer à développer son action en vue de rendre accessibles à tous les enfants les soins de santé primaires et d'élaborer une stratégie d'ensemble et des programmes de soins de santé aux mères et aux enfants. | UN | ٦١٢- وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في التماس التعاون التقني لكي تواصل تحسين جهودها الرامية إلى جعل الرعاية الصحية اﻷولية متاحة لجميع اﻷطفال، وتضع استراتيجية شاملة وبرامج لرعاية صحة اﻷم والطفل. |