Le but ultime était de servir les pays et d'éliminer la pauvreté. | UN | والغاية القصوى من ذللك هو خدمة بلدان البرنامج والقضاء على الفقر. |
Le but ultime était de servir les pays et d'éliminer la pauvreté. | UN | والغاية القصوى من ذللك هو خدمة بلدان البرنامج والقضاء على الفقر. |
Les activités de l'Association ont pour but d'autonomiser les femmes et les jeunes, d'améliorer la santé maternelle et d'éliminer la pauvreté. | UN | ترمي أنشطة المنظمة إلى تمكين النساء والشباب ودعم صحة الأمهات والقضاء على الفقر. |
Mon pays est en faveur de la liberté des échanges comme moyen d'atteindre le développement et d'éliminer la pauvreté. | UN | وبلدي يؤيد التجارة الحرة بغية تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
Ces pays ont besoin que la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification permette effectivement de renforcer le développement durable et d'éliminer la pauvreté. | UN | فهذه البلدان في حاجة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بوصفها وسيلة فعالة لتوطيد التنمية المستدامة وللقضاء على الفقر. |
Elle souligne que l'on est résolu à consolider la coopération internationale afin de promouvoir la croissance et le développement durable et d'éliminer la pauvreté et le chômage. | UN | وشدد على الالتزام بتعزيز التعاون الدولي من أجل تشجيع النمو والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والبطالة. |
:: D'établir des partenariats solides avec le secteur privé et les organisations de la société civile en vue de promouvoir le développement et d'éliminer la pauvreté. | UN | :: إقامة شراكات متينة مع القطاع الخاص ومع منظمات المجتمع المدني، سعيا إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
Une collaboration entre le secteur de la protection sociale et celui de la santé pourrait permettre de prévenir la maladie mentale et d'éliminer la pauvreté à grande échelle. | UN | ويمكن الوقاية من الأمراض العقلية والقضاء على الفقر على نطاق واسع عبر بذل جهود تعاونية وذلك من خلال دمج حقلي السياسات الاجتماعية والصحية معا. |
Le taux de croissance est très insuffisant et ne permet pas d'assurer le développement et d'éliminer la pauvreté. | UN | إن معدل النمو غير كاف إلى حد بعيد، ولا يساعد على تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
Une démarche axée sur l'autonomisation est à la fois une fin en soi et un moyen d'atteindre le développement durable et d'éliminer la pauvreté. | UN | ولذا فإن اتباع نهج تمكيني يشكل في آن معاً هدفاً في حد ذاته ووسيلة من أجل تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Par conséquent, il serait souhaitable que l'ONU et celles de ses institutions qui agissent dans ce domaine intensifient leurs efforts en vue de tirer le meilleur parti possible des ressources disponibles et de favoriser un renforcement de la synergie dans l'engagement pris collectivement d'assurer le développement et d'éliminer la pauvreté. | UN | وبناء عليه، من الأفضل للمنظمة ووكالاتها التي تعنى بهذا المجال أن تضاعف جهودها لتعظيم الموارد والحفز على تحقيق اتساق أكبر في الالتزام الجماعي بالتنمية والقضاء على الفقر. |
Nos politiques et stratégies macroéconomiques continuent d'être guidées par Vision 2020, dont l'objectif général est de parvenir à une croissance durable et d'éliminer la pauvreté. | UN | ورؤية ٢٠٢٠، لا تزال تقود سياساتنا واستراتيجياتنا الاقتصادية الكلية، حيث يتمثل هدفها في تحقيق النمو المستدام والقضاء على الفقر. |
En matière de population, le Pérou s'est fixé comme priorité, dans sa politique de planification de la famille, d'améliorer la santé de la femme et d'éliminer la pauvreté dans le cadre d'une stratégie de développement durable. | UN | أما في حقل السكان، فإن أولوية بيرو في تنفيذ سياستها المتعلقة بتنظيم اﻷسرة تتركز على تحسين صحة المرأة والقضاء على الفقر من خلال إطار استراتيجية التنمية المستدامة. |
Notre coopération avec l'Afrique suit la priorité que le NEPAD accorde à l'agriculture, qui constitue un moyen de générer des richesses et d'éliminer la pauvreté. | UN | ويتسق مجال تعاوننا مع أفريقيا مع تركيز الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على الزراعة لأنها وسيلة لتوليد الثروة والقضاء على الفقر. |
D'autre part, un certain nombre de programmes sont actuellement mis en œuvre sous l'égide de la Fondation pour l'autonomisation nationale afin de créer davantage de possibilités pour les pauvres, d'aider les groupes vulnérables et d'éliminer la pauvreté. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري حاليا تنفيذ عدد من البرامج تحت إشراف مؤسسة التمكين الوطنية لتوسيع نطاق الفرص المتاحة للفقراء ومساعدة الفئات الضعيفة والقضاء على الفقر. |
La libéralisation des échanges sans discernement, la destruction de la production locale et la guerre aux pratiques agricoles écologiquement durables et aux cultures traditionnelles ont anéanti tous leurs espoirs de surmonter leur sous-développement et d'éliminer la pauvreté. | UN | وقد أطاح التحرير العشوائي للتجارة وتدمير الإنتاج المحلي وشن الحرب على الزراعة المستدامة بيئيا والإنتاج التقليدي للمحاصيل بأي أمل لتلك البلدان في التغلب على التخلف والقضاء على الفقر. |
Au niveau régional, le Myanmar coopère avec d'autres membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) pour s'efforcer de développer les zones rurales et d'éliminer la pauvreté. | UN | وتتعاون ميانمار على الصعيد الإقليمي مع غيرها من أعضاء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في الجهود التي تستهدف التنمية الريفية والقضاء على الفقر. |
Nous engageons donc les institutions financières internationales à accroître considérablement leur appui aux investissements dans l'agriculture et le développement rural en Afrique afin de garantir la sécurité alimentaire, d'augmenter les revenus et d'éliminer la pauvreté. | UN | ولذلك نحث المؤسسات المالية الدولية على زيادة ما تقدمه من دعم للاستثمار في مجالات الزراعة والتنمية الريفية في أفريقيا زيادة كبيرة بما يضمن تحقيق الأمن الغذائي وزيادة الدخل والقضاء على الفقر. |
Nous engageons donc les institutions financières internationales à accroître considérablement leur appui aux investissements dans l'agriculture et le développement rural en Afrique afin de garantir la sécurité alimentaire, d'augmenter les revenus et d'éliminer la pauvreté. | UN | ولذلك نحث المؤسسات المالية الدولية على زيادة ما تقدمه من دعم للاستثمار في مجالات الزراعة والتنمية الريفية في أفريقيا زيادة كبيرة بما يضمن تحقيق الأمن الغذائي وزيادة الدخل والقضاء على الفقر. |
Depuis un certain nombre d'années, le Pérou insiste sur la nécessité de concevoir des mécanismes financiers novateurs aux fins de renforcer la gouvernance démocratique et d'éliminer la pauvreté et l'exclusion sociale. | UN | وأشار إلى أن بيرو ظلت لسنوات تؤكد على الحاجة إلى استحداث آليات مالية ابتكارية بهدف تعزيز الحكم الديمقراطي والقضاء على الفقر والحرمان الاجتماعي. |
Les ressources humaines comme moyen de promouvoir la croissance économique et d'éliminer la pauvreté | UN | ثانيا - الموارد البشرية بوصفها وسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي وللقضاء على الفقر |
Il est nécessaire de mettre le développement sur la bonne voie et d'éliminer la pauvreté en Afrique si l'on veut parvenir à régler définitivement les conflits qui se produisent fréquemment dans cette région du monde. | UN | وضع التنمية على الطريق الصحيح واستئصال الفقر في أفريقيا هدفان ضروريان للحل الجذري للصراعات التي تتواتر في هذه المنطقة. |