Il est donc important de passer en revue toutes les politiques, mesures et instruments nationaux mis en place aux fins d'atteindre l'égalité et d'éliminer toutes les formes de discrimination. | UN | ومن المهم هنا استعراض جميع السياسات والتدابير والأجهزة الوطنية القائمة لتحقيق المساواة والقضاء على جميع أشكال التمييز. |
Le Gouvernement est résolu à promouvoir le principe d'égalité des chances et d'éliminer toutes les formes de discrimination. | UN | وتلتزم الحكومة بتعزيز مبدأ تكافؤ الفرص والقضاء على جميع أشكال التمييز. |
La meilleure manière d'éliminer le terrorisme est d'instituer un ordre international équitable reposant sur la justice et l'égalité et d'éliminer toutes les formes de domination, d'intervention ou d'injustice sociale, tout en favorisant le développement durable. | UN | أفضل سبيل للقضاء على الإرهاب هو إقامة نظام دولي عادل يستند إلى العدالة والمساواة، والقضاء على جميع أشكال الهيمنة والتدخل وانعدام المساواة الاجتماعية، وتشجيع التنمية المستدامة في آن معا. |
Elle a engagé le Bangladesh à veiller à ce que les lois et politiques existantes relatives aux droits des femmes et des enfants soient pleinement et efficacement appliquées afin de protéger ces droits et d'éliminer toutes les formes de discrimination. | UN | وحثت تايلند بنغلاديش على ضمان التنفيذ الكامل والفعال للقوانين والسياسات الحالية المتعلقة بحقوق النساء والأطفال، بغية حماية هذه الحقوق والقضاء على جميع أشكال التمييز. |
Ce faisant, l'Iraq s'efforce d'instaurer un climat de tolérance et d'éliminer toutes les tensions que connaît le pays en raison de la façon dont le régime précédent traitait avec la communauté internationale, notamment avec les pays voisins. | UN | وبهذا يسعى العراق إلى تهيئة مناخ من التسامح والقضاء على جميع التوترات التي شهدها البلد نتيجة للطريقة التي تعامل بها النظام السابق مع المجتمع الدولي، ولا سيما مع الدول المجاورة. |
Le projet de loi sur l'égalité des sexes a pour objectif principal de garantir l'égalité des droits aux hommes et aux femmes dans tous les domaines de la vie sociale et d'éliminer toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من مشروع القانون بشأن المساواة بين الجنسين في إتاحة حقوق متساوية للرجال والنساء في جميع ميادين الحياة الاجتماعية، والقضاء على جميع أشكال التمييز بين الجنسين. |
Les mesures ainsi adoptées reflètent la ferme volonté des autorités de mettre en place un cadre juridique d'ensemble afin de promouvoir les droits de l'homme et d'éliminer toutes les formes de discrimination. | UN | وهذه الإجراءات السالفة الذكر تعكس تصميم السلطات على تهيئة إطار قانوني شامل لتعزيز حقوق الإنسان والقضاء على جميع أشكال التمييز. |
Le Ministère a pour objectifs principaux d'élaborer et de consolider la politique nationale visant à renforcer les mesures permettant d'assurer une protection et un appui d'ensemble aux familles, de réaliser l'intégration sociale sur la base de l'égalité et d'éliminer toutes les formes de discrimination fondées sur le sexe. | UN | وأهم أهداف الوزارة وضع وتعزيز سياسة وطنية ترمي إلى دعم التدابير الرامية إلى الحماية والدعم الشاملين لﻷسر، وتحقيق الاندماج الاجتماعي على قدم المساواة، والقضاء على جميع أشكال التمييز القائم على أساس الجنس. |
Tout en appelant à des mesures pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, elle soulignait qu'il importait de lutter contre les stéréotypes et d'éliminer toutes les pratiques néfastes par une action concertée face à la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وفي حين دعا إلى العمل من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، فقد أكد على أهمية التصدي للقوالب النمطية والقضاء على جميع الممارسات الضارة عن طريق بذل جهود متضافرة لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات. |
L'Arménie est résolue à contribuer à l'intensification de la coopération et du dialogue entre pays et régions afin d'encourager la tolérance, le respect et l'entente entre les civilisations, les cultures et les régions du monde, et d'éliminer toutes les manifestations de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie. | UN | وأرمينيا مصممة على الإسهام في مواصلة تعزيز التعاون والحوار بين الأمم والمناطق للتشجيع على التسامح والاحترام والتفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان، والقضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب. |
L'objectif doit être d'adopter des lois et des règlements afin de renforcer la protection des droits des personnes âgées, et d'éliminer toutes les formes de discrimination, de maltraitance et de violence à l'encontre de cette catégorie de la population, y compris la question du vieillissement dans le travail, les soins de santé et autres sujets. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف في سن قوانين وأنظمة تستهدف توطيد حماية حقوق كبار السن، والقضاء على جميع أشكال التمييز والإيذاء والعنف ضدهم، بما في ذلك التحيز ضد كبار السن في فرص العمل والرعاية الصحية وغير ذلك من المجالات. |
C'est pourquoi, après avoir évalué et tiré les leçons du premier Plan d'action national de la femme, le Gouvernement a élaboré le deuxième PANAF dans le but de renforcer le pouvoir d'action des femmes à tous les niveaux et d'éliminer toutes les formes de discrimination à leur égard. | UN | ولذا وضعت الحكومة، بعد أن قيّمت خطة العمل الأولى للمرأة واستخلصت منها الدروس الواجبة، خطة عمل ثانية للمرأة بهدف تعزيز قدرة المرأة على التأثير على جميع المستويات، والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
14. Nous soulignons qu'il importe de lutter contre les stéréotypes et d'éliminer toutes les pratiques néfastes qui empêchent de parvenir à l'égalité entre les sexes et à l'autonomisation des femmes, notamment par l'action concertée face à la violence contre les femmes et les filles, qui représente une grave menace à la santé physique et mentale. | UN | ' ' 14 - نؤكد على أهمية التصدي للقوالب النمطية والقضاء على جميع الممارسات الضارة التي تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وذلك بسبل منها بذل جهود متضافرة لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات، الذي يشكل تهديدا خطيرا للصحتين البدنية والعقلية. |
Ils ont souligné que, pour réaliser l'objectif de la sécurité alimentaire sous tous ses aspects, il importe non seulement d'augmenter la production, mais également de mettre sur pied des systèmes de protection sociale et d'éliminer toutes les formes de subventions qui faussent la concurrence, afin de développer un commerce agricole équitable. | UN | 8 - وشددوا على أنه يتعين مجابهة جميع أوجه انعدام الأمن الغذائي لا عن طريق الزيادة في الإنتاج فحسب، وإنما أيضا عن طريق إرساء نظم الحماية الاجتماعية والقضاء على جميع أشكال الدعم التي تقوّض المنافسة، وصولاً إلى نمط عادل من التجارة الزراعية. |
14. Nous soulignons qu'il importe de s'attaquer aux stéréotypes et d'éliminer toutes les pratiques néfastes qui empêchent de parvenir à l'égalité entre les sexes et à l'autonomisation des femmes, notamment par l'action concertée face à la violence contre les femmes et les filles, qui représente un grave danger pour leur santé physique et mentale. | UN | ' ' 14 - نؤكد على أهمية التصدي للقوالب النمطية والقضاء على جميع الممارسات الضارة التي تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وذلك بسبل منها بذل جهود متضافرة لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات، الذي يشكل تهديدا خطيرا للصحتين البدنية والعقلية. |
13. Veiller à l'application intégrale et effective des lois et politiques en vigueur relatives aux droits des femmes et des enfants afin de protéger ces droits et d'éliminer toutes les formes de discrimination (Thaïlande); continuer à insister sur la réduction et l'éradication de la pauvreté, l'autonomisation des femmes et les droits de l'enfant (Singapour); | UN | 13- أن تضمن التنفيذ الكامل والفعال للقوانين والسياسات الحالية المتعلقة بحقوق النساء والأطفال، بغية حماية هذه الحقوق والقضاء على جميع أشكال التمييز (تايلند)؛ أن تواصل التشديد على التخفيف من حدة الفقر والقضاء عليه، وكذلك التشديد على تمكين المرأة وعلى حقوق الطفل (سنغافورة). |
c) Aux fins de promouvoir l'égalité et d'éliminer toutes les formes de discrimination, prend toutes les mesures appropriées pour que les personnes handicapées de tous âges et des deux sexes bénéficient d'une évolution raisonnable. > > . | UN | (ج) لأغراض تعزيز المساواة والقضاء على جميع أشكال التمييز، تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان توفير تغييرات معقولة للأشخاص ذوي الإعاقة من كل الأعمار ومن الجنسين " . |