ix) De réaliser des études et d'établir des rapports et propositions concernant l'application et le développement ultérieur du droit international humanitaire; | UN | `9` إجراء أبحاث وإعداد تقارير ومقترحات في ميدان تطبيق القانون الإنساني الدولي ومواصلة تطويره؛ |
Constitution de groupes d'experts chargés de donner des avis techniques, de superviser l'organisation et l'exécution des essais et d'établir des rapports analytiques. | UN | إنشاء أفرقة الخبراء لتقديم التوجيه التقني. اﻹشراف على تنظيم وتنفيذ الاختبارات وإعداد تقارير ملخصة عنها. |
Il s'agit notamment de préparer les entretiens avec des personnes clefs et d'établir des rapports spécifiques sur les communications entre certaines personnes. | UN | ويشمل هذا العمل إعداد مقابلات أشخاص رئيسيين وإعداد تقارير محددة عن الاتصالات بين أفراد مختارين. |
ii) De suivre de près le processus préalable aux élections et d'établir des rapports périodiques sur l'évolution de ce processus à l'intention du Représentant spécial du Secrétaire général et de la Division d'assistance électorale du Département des affaires politiques du Secrétariat; | UN | ' ٢ ' متابعة العملية السابقة للانتخابات عن كثب وإعداد تقارير دورية عن تقييم العملية وتقديمها الى الممثل الخاص لﻷمين العام والى شعبة المساعدة الانتخابية التابعة ﻹدارة الشؤون السياسية باﻷمانة العامة؛ |
Par ailleurs, au cours du processus de préparation, la grande majorité des pays en développement ont mis en place des comités nationaux chargés d'organiser les activités aux niveaux national et local et d'établir des rapports nationaux sur leurs réalisations et sur les projets envisagés dans le domaine de la population et du développement. | UN | كما أن الغالبية العظمى من البلدان النامية قد أقامت خلال عملية التحضير للمؤتمر لجانا وطنية لتنظيم اﻷنشطة الوطنية والمحلية، وإعداد تقارير وطنية عن خبرتها وخططها القادمة في قطاع السكان والتنمية. |
Dans l'accomplissement de ces deux tâches, le Commissaire était chargé de mener des recherches, de recueillir des informations et d'établir des rapports sur l'environnement, la durabilité et l'évolution de la législation. | UN | وبغية القيام بهاتين المهمتين، كُلف المفوض بمهمة وضع وجمع البحوث وإعداد تقارير عن النصوص المتعلقة بالبيئة والاستدامة والتنمية ورسم السياسات في التشريعات. |
Selon ces courriers, l'objet de ces déplacements était d'étudier et de photographier certains vestiges culturels, de prélever des échantillons et d'établir des rapports sur l'ampleur des dégâts causés à ces objets par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ووفقاً للرسائل، كان الغرض من الرحالات هو دراسة آثار ثقافية معينة وأخذ عينات منها وتصويرها وإعداد تقارير عن مدى الضرر الذي لحق بها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les commissions régionales aideront au renforcement de la capacité des pays les moins avancés de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade et d'établir des rapports sur ces progrès. | UN | وستستخدم مساعدة اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة من أجل تحسين قدرة أقل البلدان نموا على رصد التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل بربادوس وإعداد تقارير بشأنه. |
En utilisant un service de pointe, il sera possible de traiter rapidement et sans erreur des données complexes sur les investissements, d'analyser les risques et la performance du portefeuille et d'établir des rapports périodiques à l'intention de la direction et du Comité des placements. | UN | وتسمح آخر مستحدثات الخدمات الإلكترونية بالتعامل مع البيانات الاستثمارية المعقدة بصورة سريعة ودقيقة وتحليل مخاطر الحافظة، وأدائها، وإعداد تقارير منتظمة للإدارة العليا وللجنة الاستثمارات. |
36. Demande au secrétariat d'organiser les ateliers de session visés au paragraphe 33 ci-dessus à l'occasion de la trente-sixième session des organes subsidiaires et d'établir des rapports analytiques de ces ateliers; | UN | 36- يطلب إلى الأمانة تنظيم حلقات العمل المشار إليها في الفقرة 33 أعلاه بالتزامن مع الدورة السادسة والثلاثين لكل من الهيئتين الفرعيتين وإعداد تقارير خطية موجزة عن حلقات العمل هذه؛ |
En vue de renforcer la façon dont l'Organisation mesure l'efficacité de l'assistance en matière de rétablissement de l'état de droit, le Conseil doit également préconiser de procéder à des études statistiques de référence, d'exécuter des calculs repères et d'établir des rapports réguliers en fonction des indicateurs de progrès. | UN | وكوسيلة لتعزيز نهج المنظمة إزاء قياس مدى فعالية المساعدة في مجال سيادة القانون، ينبغي للمجلس أيضاً أن يكلف بإجراء استقصاءات إحصائية أساسية والقيام بعمليات منهجية وإعداد تقارير دورية عن مؤشرات التقدم. |
Il est également chargé d'apporter un soutien opérationnel à l'exécution de projets sur le terrain, de suivre l'évolution des situations d'urgence complexes et de rendre compte de l'application des propositions figurant dans les appels lancés pour mobiliser des contributions en espèces et en nature, et d'établir des rapports de synthèse sur chaque situation. | UN | وهو مسؤول أيضا عن الدعم التنفيذي الرامي الى تنفيذ المشاريع على مستوى الميدان، ورصد حالات الطوارئ المعقدة، واﻹبلاغ عن تنفيذ المقترحات الواردة في النداءات الموجهة لمتابعة المساهمات المالية والمساهمات العينية، وإعداد تقارير موحدة عن الحالة. |
15. La Commission prie la CNUCED d'entreprendre des travaux d'analyse sur l'efficacité commerciale et d'établir des rapports sur les sujets ci—après, qui pourraient éclairer les débats sur le point 4 de l'ordre du jour provisoire de sa prochaine session : | UN | ٥١- ترجو اللجنة من اﻷونكتاد القيام بعمل تحليلي بشأن الكفاءة في التجارة وإعداد تقارير عن الموضوعات التالية التي يمكن أن توجه النقاش في إطار البند ٤ من جدول اﻷعمال المؤقت لدورة اللجنة المقبلة: |
En ce qui concerne les programmes, on a conclu, entre autres choses, qu'il fallait renforcer le système de contrôle et d'établissement de rapports sur les projets. On mentionnait à cet égard la nécessité d'effectuer des visites de contrôle sur le terrain, d'en consigner les résultats et d'établir des rapports annuels sur les projets. | UN | البرنامج 20 - في مجال البرامج، تشمل النتائج ضرورة العمل على دعم الرصد والإبلاغ بالنسبة للمشاريع ويشمل ذلك الحاجة إلى تنفيذ وتوثيق زيارات رصد ميدانية وإعداد تقارير سنوية عن المشاريع. |
Au Darfour-Nord, elle a créé un groupe de coordination et d'analyse des affaires de violence sexuelle et sexiste en vue de simplifier la procédure de vérification, de signalement et d'analyse des faits au niveau des secteurs et d'établir des rapports mensuels sur l'état des affaires de violence sexuelle et sexiste. | UN | وفي شمال دارفور، أنشأت العملية المختلطة فريقا للتنسيق والتحليل معنيا بحالات العنف الجنسي والجنساني، من أجل تبسيط عملية التحقق والإبلاغ والتحليل، فيما يتعلق بالحوادث على مستوى القطاع وإعداد تقارير شهرية عن حالة قضايا العنف الجنسي والجنساني. |
Le Bureau des affaires politiques a continué de suivre et d'analyser les répercussions de la situation politique d'ensemble sur le processus de paix et d'établir des rapports à ce sujet, ainsi que d'aider les dirigeants de la Mission à soutenir ce processus. | UN | 17 - واصل مكتب الشؤون السياسية رصد تداعيات الحالة السياسية العامة على عملية السلام وتحليلها وإعداد تقارير عنها، كما واصل تقديم المساعدة لقيادة البعثة في دعم عملية السلام. |
Cette formation a permis de renforcer la capacité des services gouvernementaux compétents d'enregistrer et de suivre l'évolution de la dette, de réaliser des opérations de gestion de la dette et d'établir des rapports et des statistiques fiables ainsi que des analyses du portefeuille de la dette conformément aux meilleures pratiques et aux normes internationales. | UN | وقد أسفر هذا التدريب عن تعزيز قدرة الموظفين الحكوميين على تسجيل الديون ورصدها، وعلى الاضطلاع بعمليات إدارة الديون وإعداد تقارير وإحصاءات موثوقة بشأن الديون، وتحليل حوافظ الديون بما يتمشى مع أفضل الممارسات ومع المعايير الدولية. |
Il a proposé d'organiser des démonstrations de projets pilotes de surveillance de l'environnement conformément aux recommandations de l'Atelier et d'établir des rapports démontrant l'utilité concrète, pour le développement socioéconomique, de la surveillance de l'environnement à l'aide des sciences et techniques spatiales. | UN | وقد اقترح الفريق إجراء بيان عملي للمشاريع التجريبية المتعلقة بالرصد البيئي وفق ما أوصت به حلقة العمل، وإعداد تقارير تبيّن كيفية استغلال الرصد البيئي الفضائي بصورة عملية لتحقيق منافع اجتماعية واقتصادية. |
Le Brésil a pris l'engagement volontaire de créer un système national d'indicateurs des droits de l'homme et d'établir des rapports annuels sur la situation des droits de l'homme faisant une place à la suite donnée à l'Examen périodique universel qui seraient des instruments fondamentaux du contrôle interne du respect des droits de l'homme. | UN | وذكرت البرازيل أن التزامها الطوعي بإنشاء نظام وطني لمؤشرات حقوق الإنسان وإعداد تقارير سنوية عن حالة حقوق الإنسان، مع مراعاة عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل، سيمثلان أداتين رئيسيتين لرصد حقوق الإنسان على الصعيد الداخلي. |
III. Activités de l'Organisation des Nations Unies en Sierra Leone dans le domaine des droits de l'homme A. La MINUSIL et sa section des droits de l'homme En application de son mandat, la Section des droits de l'homme de la MINUSIL a continué de surveiller la situation des droits de l'homme en Sierra Leone et d'établir des rapports à ce sujet. | UN | 28 - واصل القسم المعني بحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون رصد حالة حقوق الإنسان في سيراليون وإعداد تقارير بشأنها عملا في ذلك بالولاية المنوطة بالبعثة في هذا الصدد. |