"et d'étudier" - Traduction Français en Arabe

    • واستكشاف
        
    • ودراسة
        
    • والنظر
        
    • وبحث
        
    • وأن تنظر
        
    • والدراسة
        
    • ولمناقشة
        
    • واستطلاع
        
    • وأن يستكشف
        
    • ولبحث
        
    • ولدراسة
        
    • وأن يدرس
        
    • وأن ينظر
        
    • واستقصاء
        
    • الحسابات والتغييرات المحتملة
        
    Elle a également permis de mieux comprendre les atouts et les difficultés des trois communautés et d'étudier les moyens de progresser ensemble. UN وساهم اجتماع الخبراء أيضا في تطوير فهم لجوانب قوة الأوساط الثلاثة والتحديات التي تواجهها واستكشاف سبل المضي قُدماً معا.
    Dans un deuxième temps, l'Équipe s'est rendue dans 45 pays afin d'expliquer le projet et d'étudier les possibilités de contributions. UN وفي المرحلة الثانية، زار الفريق ٤٥ بلدا من أجل توضيح المشروع واستكشاف إمكانية تقديم مساهمات.
    L'autorité aura notamment pour tâche de recueillir et d'étudier les plaintes qui lui parviennent et qui sont en rapport avec sa mission. UN وبوجه الخصوص ينبغي أن تسند إلى هذه السلطة مهمة جمع ودراسة الشكاوى التي تتلقاها والمتعلقة بمهمتها.
    À cet égard, il est particulièrement important d’identifier les technologies naissantes et d’étudier leur incidence sur la production et la société. UN وهنالك حاجة ماسة في هذا المجال إلى التعرف على التكنولوجيات التي في طور النشوء ودراسة تأثيرها على اﻹنتاج والمجتمع.
    L'Article 15 de la Charte confère à l'Assemblée générale la responsabilité de recevoir et d'étudier les rapports du Conseil de sécurité. UN إن المــادة ١٥ من الميثــاق تعطي الجمعية العامة مسؤولية تلقي تقارير مجلس اﻷمن والنظر فيها.
    Il permettra de mesurer l’efficacité du programme de réformes et d’étudier des problèmes touchant le groupe client; UN وسيتيح هذا تقييم فعالية الخطة الجديدة للمعوقين وبحث المسائل التي تمس الفئة المستهدفة؛
    Il a pour mission d'améliorer la coordination entre les trois conventions et d'étudier les possibilités de coopération et de synergie. UN ويسعى الفريق إلى تعزيز التنسيق بين الاتفاقيات الثلاث واستكشاف الخيارات اللازمة للتعاون والعمل التآزري.
    Elle sera l'occasion d'examiner un ensemble d'activités conjointes pour faciliter l'échange d'informations et d'étudier les moyens de rendre le réseau plus dynamique. UN ومن شأن ذلك أن يتيح فرصة لمناقشة مجموعة مشتركة من الأنشطة التي من شأنها تيسير تبادل المعلومات واستكشاف سبل استعجالها.
    :: D'élargir les mesures de protection sociale et d'éliminer les inégalités sexospécifiques en la matière et d'étudier la possibilité d'établir un plancher mondial de protection sociale; UN :: توسيع نطاق تدابير الحماية الاجتماعية والقضاء على أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في الحصول على التغطية، واستكشاف الفرص الكفيلة بوضع حد أدنى عالمي للحماية الاجتماعية
    Il a pour mission d'améliorer la coordination entre les trois conventions et d'étudier les possibilités de coopération et de synergie. UN ويسعى الفريق إلى تعزيز التنسيق بين الاتفاقيات الثلاث واستكشاف الخيارات اللازمة للتعاون والعمل التآزري.
    reprise de session et d'étudier les voies et les moyens d'appliquer dans l'esprit et la lettre ce projet de résolution. UN ودراسة مختلف الطـق والوسائـل الكفيلة بتجسيد روح ومضامن هذا القرار.
    Il a été décidé de créer une commission chargée d'en analyser les rapports et d'étudier les moyens d'en appliquer les recommandations et décisions. UN وقد تقرر إنشاء لجنة تكلف بتحليل التقارير ودراسة وسائل تطبيق التوصيات والقرارات.
    Des consultations préalables permettraient d'évaluer les effets potentiels des sanctions et d'étudier les moyens les plus efficaces de faire face aux problèmes économiques particuliers découlant de leur application. UN وقالت إن القيام بمشاورات مسبقة يسمح بتقييم اﻵثار المحتملة للجزاءات ودراسة الوسائل التي يمكن بها مواجهة المشاكل الاقتصادية الخاصة المترتبة على تطبيقها بصورة أكثر فعالية.
    En outre, la CNUCED organise des conférences de révision tous les cinq ans afin de réexaminer l'Ensemble de principes et de règles et d'étudier des propositions visant à l'améliorer et à l'étoffer. UN وعلاوة على ذلك، يعقد الأونكتاد مؤتمراً كل خمس سنوات بغية استعراض مجموعة المبادئ والنظر في مقترحات تحسينها وتطويرها.
    Les parties sont convenues d'intensifier leurs contacts politiques et d'étudier la possibilité d'une prochaine réunion au sommet. UN واتفق الأطراف على تكثيف الاتصالات السياسية والنظر في إمكانية عقد اجتماع قمة مستقبلا.
    Les membres du Forum ont résolu de continuer de prêter appui au programme régional de préservation de la tortue de mer et d'étudier de nouveaux moyens d'oeuvrer de concert pour intensifier les activités de préservation. UN وقرر أعضاء المنتدى مواصلة دعمهم للبرنامج اﻹقليمي لحفظ السلاحف البحرية والنظر في طرق أخرى للمشاركة في تعزيز جهود الحفظ.
    Il prie en outre instamment les autorités chinoises de mettre un terme aux rapatriements forcés et d'étudier les possibilités d'accueil dans des pays tiers. UN كما يحث حكومة الصين على الكف عن الإعادة القسرية إلى الوطن وبحث خيارات التوطين في بلد آخر.
    Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer la situation de ces personnes et d'étudier sérieusement la possibilité de les laisser regagner le Chili. Réparation UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في وضع هؤلاء الأشخاص وأن تنظر بجدية في إمكانية السماح لهم بالعودة إلى شيلي.
    Les cours devraient être suffisamment souples pour permettre aux étudiants de poursuivre leur carrière et d'étudier simultanément. UN ومن المتوقّع أن تكون الدورات مرنة بقدر كاف يسمح للدارسين بمواصلة العمل والدراسة في آن واحد.
    Ils permettent à tous les organes oeuvrant dans ces différents domaines de se concerter sur leurs plans et activités et d'étudier les moyens de faire en sorte que celles-ci se renforcent mutuellement. 2. Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique UN وتتيح هذه اﻵليات منتدى منتظما لجميع الهيئات المهتمة العاملة في المجالات ذات الصلة للتشاور فيما بينها بشأن الخطط واﻷنشطة البرنامجية ولمناقشة سبل ووسائل ضمان دعم اﻷنشطة بعضها بعضا.
    Nous sommes convaincus que créer les conditions d'un dialogue constructif est un bon moyen de découvrir et d'étudier de nouvelles formes d'association solidaire au service du développement. UN وينبغي تعزيز قيام حوار بناء لتحديد واستطلاع أشكال جديدة للتعاون المشترك لدعم التنمية.
    Demande au Directeur exécutif de déployer encore de plus grands efforts en matière de collecte de fonds destinés aux activités intéressant les récifs coralliens et d'étudier de nouvelles modalités de financement éventuelles lors de la conception de projets portant sur les récifs coralliens. UN 7 - يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة زيادة جهوده لجمع الأموال دعماً للأنشطة المتصلة بالشعاب المرجانية وأن يستكشف آليات تمويل محتملة جديدة لدى وضع مشاريع تتصل بالشعاب المرجانية .
    Les délégations ont eu largement le temps de faire connaître leurs réserves et d'étudier les questions à régler. UN فلقد أعطيت الوفود فرص كافية لﻹعراب عن تحفظاتها ولبحث الموضوعات.
    Tout en collectant divers types d'informations, le Conseil pour l'égalité entre les sexes s'efforce, dans toute la mesure du possible, de comprendre la situation des femmes et d'étudier les politiques adéquates. UN ويبذل هذا المجلس كل جهد ممكن، بينما يجمع المعلومات المختلفة، لفهم الحالة التي تواجهها النساء ولدراسة قضايا السياسة العامة.
    La délégation chinoise espère que le Groupe de travail à composition non limitée continuera de travailler efficacement au cours de la présente session de l'Assemblée générale et d'étudier soigneusement et méticuleusement, sur la base des discussions précédentes, toutes les suggestions faites par les États Membres afin de présenter une proposition de réforme acceptable pour l'ensemble des Membres. UN ويأمل الوفد الصيني أن يواصل الفريق العامل المفتوح العضوية عمله بفعالية في الدورة الحالية للجمعية العامة وأن يدرس بدقة وتأن جميع الاقتراحات المقدمة من الدول اﻷعضاء، على أساس المناقشات السابقة، حتى يستطيع تقديم اقتراح لﻹصلاح يقبله اﻷعضاء عموما.
    25. Prie également le Secrétaire général de définir et de publier les procédures régissant le rôle du médiateur et d'étudier la possibilité de rattacher ce poste à une division ne relevant pas directement du Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui; UN ٢٥ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يعد وينشر اﻹجراءات التي تحكم دور أمين المظالم وأن ينظر في جدوى إفراد ذلك المنصب لشعبة أخرى غير تلك الخاضعة للسلطة المباشرة لﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي؛
    Il s'agira notamment pour les participants d'identifier et d'étudier des exemples positifs concernant aussi bien des entreprises que des branches d'activité et des pays. UN ويهدف الاجتماع إلى تحديد واستقصاء الحالات الناجحة على مختلف المستويات، بما في ذلك على مستويي الشركات والصناعات وعلى المستوى القطري، في جملة أهداف أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus