"et d'évaluer l'impact" - Traduction Français en Arabe

    • وتقييم أثر
        
    • وتقييم الأثر
        
    La première qui concernera les exploitations agricoles dans les pays du Caucase, permettra au FIDA d'identifier des groupes cibles susceptibles de faire l'objet d'interventions futures et d'évaluer l'impact des réformes agraires en cours sur les collectivités rurales. UN وستساعد اﻷولى، وهي دراسة للمزارع تغطي بلدان القوقاز، والصندوق على تحديد الجماعات المستهدفة المحتملة من أجل التدخلات المستقبلية وتقييم أثر العمليات الجارية لاستصلاح اﻷراضي على المجتمعات الريفية.
    Le Directeur a indiqué que les activités de communication de l'UNICEF étaient décentralisées afin de permettre aux bureaux extérieurs et aux comités nationaux de mieux cibler leur propre public et d'évaluer l'impact de l'information fournie. UN وقال المدير إن أنشطة الاتصال في اليونيسيف تتسم بطابع اللامركزية لتمكين المكاتب الميدانية واللجان الوطنية من استهداف جماهيرها بصورة أكثر فعالية وتقييم أثر المواد.
    Le Directeur a indiqué que les activités de communication de l'UNICEF étaient décentralisées afin de permettre aux bureaux extérieurs et aux comités nationaux de mieux cibler leur propre public et d'évaluer l'impact de l'information fournie. UN وقال المدير إن أنشطة الاتصال في اليونيسيف تتسم بطابع اللامركزية لتمكين المكاتب الميدانية واللجان الوطنية من استهداف جماهيرها بصورة أكثر فعالية وتقييم أثر المواد.
    Une approche fondée sur les droits de l'homme permet d'analyser les besoins des groupes de population les plus vulnérables et d'évaluer l'impact des actions entreprises. UN 64- ويتيح النهج القائم على حقوق الإنسان تحليل احتياجات أشد الفئات ضعفاً وتقييم أثر التدخلات المنفَّذة.
    Ceci suppose un renforcement important des institutions qui permette d'intégrer de façon plus explicite les politiques économiques et sociales et d'évaluer l'impact des politiques économiques sur l'amélioration des conditions de vie de la population. UN ويتطلب ذلك تعزيزا مؤسسيا كبيرا لإدماج السياسات الاقتصادية والاجتماعية إدماجا أوضح وتقييم الأثر التوزيعي للسياسات الاقتصادية على تحسين سُبل عيش الناس.
    Cette étude a pour but de mettre au point une stratégie multisectorielle, améliorée et axée sur la condition féminine conforme au modèle très réussi du projet PRACHAR et d'évaluer l'impact de ses résultats sur le planning familial et la santé génésique ainsi que sur l'égalité entre les sexes. UN وتسعى هذه الدراسة إلى وضع نهج جنساني معزز ومتعدد القطاعات لمشروع " براشار " النموذجي الناجح جداً، وتقييم الأثر على تنظيم الأسرة ونتائج الصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين.
    Il est indispensable de disposer davantage de données de qualité, notamment de statistiques, afin d'entreprendre des réformes législatives et politiques efficaces, d'assurer le suivi des tendances, et d'évaluer l'impact des mesures prises. UN ويعد توافر المزيد من البيانات كما ونوعا، بما فيها الإحصاءات، أمرا لا غنى عنه من أجل القيام بإصلاحات فعالة في مجالي التشريع والسياسات، ورصد الاتجاهات، وتقييم أثر التدابير المتخذة.
    Il lui recommande également d'organiser des campagnes de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes à la vie politique et publique, notamment au niveau décisionnel, et d'évaluer l'impact de ces mesures. UN كما توصي بأن تنفذ الدولة الطرف حملات لرفع مستوى الوعي بشأن أهمية مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، وفي مناصب صنع القرار، وتقييم أثر هذه التدابير.
    Les objectifs de ce projet étaient notamment d'établir un recueil de toutes les lois régionales relatives à la santé des immigrés et d'évaluer l'impact des politiques locales de santé pour l'accès aux services et aux soins. UN وتضمنت أهداف هذا المشروع وضع موجز لجميع التشريعات الإقليمية المتعلقة بصحة المهاجرين وتقييم أثر السياسات الصحية المحلية المتصلة بالحصول على الخدمات والرعاية.
    Le Conseiller adjoint sera chargé de suivre et d'évaluer l'impact des stratégies de sensibilisation et de contrôler les services mobiles de consultation et de dépistage volontaires et confidentiels. UN وسيضطلع نائب المستشار بالمسؤولية عن رصد وتقييم أثر استراتيجيات الحملة ومراقبة الخدمات المتنقلة المتعلقة بالمشورة والفحوص الطوعية السرية.
    Plusieurs orateurs ont souligné la nécessité d'étudier et d'évaluer l'impact des publications de l'UNICEF et suggéré au secrétariat d'entreprendre des analyses coûts-avantages afin de permettre au Fonds de mieux cibler son public. UN وشدد عدد من المتكلمين على ضرورة رصد وتقييم أثر منشورات اليونيسيف واقترح أن تجري اﻷمانة دراسات للتكلفة - الفائدة لتمكين المنظمة من استهداف جمهورها بدرجة أكثر فعالية.
    Plusieurs orateurs ont souligné la nécessité d'étudier et d'évaluer l'impact des publications de l'UNICEF et suggéré au secrétariat d'entreprendre des analyses coûts-avantages afin de permettre au Fonds de mieux cibler son public. UN وشدد عدد من المتكلمين على ضرورة رصد وتقييم أثر منشورات اليونيسيف واقترح أن تجري اﻷمانة دراسات للتكلفة - الفائدة لتمكين المنظمة من استهداف جمهورها بدرجة أكثر فعالية.
    Ces informations permettent aux responsables de mener des réformes législatives et politiques efficaces, d'assurer la fourniture appropriée de services efficaces et ciblés, de suivre les tendances et les progrès dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et son élimination et d'évaluer l'impact des mesures prises. UN فهذه المعلومات تتيح الفرصة لواضعي السياسات لإجراء إصلاحات فعالة في التشريعات والسياسات، وكفالة توفير خدمات كافية وموجهة وفعالة، ورصد الاتجاهات والتقدم المحرز في التصدي للعنف ضد المرأة، وتقييم أثر التدابير المتخذة.
    La Croatie a indiqué avoir développé des programmes de contrôle et de recherche afin de déterminer le statut des petits poissons pélagiques et des ressources démersales et d'évaluer l'impact du matériel démersal sur les stocks non commerciaux. UN وأفادت كرواتيا بأنها وضعت برامج رصد وبحث لتحديد حالة الأسماك الصغيرة التي تعيش في عرض البحر والموارد المتوافرة في منطقة قاع البحار أو في جوارها، وتقييم أثر استخدام المعدات في المنطقة المجاورة لقاع البحار في الأرصدة السمكية غير التجارية.
    Le Comité a noté que le système des Nations Unies devait renouveler son engagement à l'égard du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique en mettant au point un système rationalisé fondé sur les résultats qui lui permette de suivre et d'évaluer l'impact de son appui dans la mise en œuvre du programme. UN 125 - لاحظت اللجنة أن منظومة الأمم المتحدة تحتاج إلى تجديد التزامها بالعمل مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا عبر ترشيد نظام قائم على النتائج في رصد وتقييم أثر ما تقدمه من دعم لتنفيذ البرنامج.
    Le Plan d'action national détaillé pour l'enfance et la Commission nationale pour la protection et le développement de l'enfance sont chargés de promouvoir l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'évaluer l'impact de la législation sur la protection et le développement de l'enfance. UN 88 - وأضاف قائلا إن لدى باكستان خطة عمل وطنية شاملة من أجل الأطفال، وهيئة وطنية لرعاية الطفل ونمائه، وهي مخصصة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وتقييم أثر القوانين على رفاه الأطفال ونمائهم.
    Le FNUAP renforcera son soutien au cycle de recensement de 2010 ainsi qu'à d'autres sources de données pour faciliter le suivi des indicateurs relatifs aux objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) et aux objectifs du Millénaire pour le développement et développer la capacité des institutions de contrôler et d'évaluer l'impact des programmes. UN وسيعزز الصندوق الدعم المقدم لجولة التعداد لعام 2010 وغيرها من مصادر البيانات من أجل رصد مؤشرات أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية وزيادة القدرات المؤسسية اللازمة لرصد وتقييم أثر البرامج.
    e) De suivre et d'évaluer l'impact des nouvelles décisions prises concernant l'amélioration du système d'aide judiciaire (par. 61); UN (هـ) رصد وتقييم أثر القرارات الجديدة المتخذة بشأن موضوع إدخال تحسينات على نظام المساعدة القانونية (الفقرة 61)؛
    Afin de coordonner les efforts et d'évaluer l'impact sur l'ensemble du système, il peut être utile de mettre en place des mécanismes de suivi communs à l'État, à la société civile, aux donateurs et aux entités du système des Nations Unies. UN 59 - ويمكن لآليات الرصد المشتركة التي توحد بين كيانات الدولة والمجتمع المدني والمانحين والأمم المتحدة حول مؤشرات مشتركة أن تكون مفيدة في كفالة تنسيق الجهود وتقييم الأثر على نطاق القطاع.
    6. Objectif: Meilleures connaissance et compréhension des tendances thématiques et transversales en matière de drogues, de criminalité et de terrorisme afin de formuler une politique efficace, d'apporter une réponse opérationnelle et d'évaluer l'impact des mesures prises UN 6- الهدف: تعزيز المعرفة بالاتجاهات المواضيعية والشاملة لعدّة قطاعات من أجل صياغة سياسات فعّالة واتخاذ تدابير عملية وتقييم الأثر استناداً إلى فهم سليم لمسائل المخدِّرات والجريمة والإرهاب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus