"et d'actes de" - Traduction Français en Arabe

    • وأعمال
        
    • ولأعمال
        
    Les conflits ont également changé de nature; d'agressions extérieures et d'actes de déstabilisation, on est passé à des affrontements ethniques internes. UN كما تغيرت طبيعة المنازعات من عدوان خارجي وأعمال زعزعة للاستقرار الى مواجهات إثنية داخلية.
    Les Témoins de Jéhovah feraient l'objet de menaces et d'actes de violence. UN وتفيد التقارير بأن شهود يهوه يتعرضون للتهديد وأعمال العنف.
    En 2008, des familles Roms ont été victimes d'attaques et d'actes de discrimination et ont été chassées des établissements illégaux installés dans toute la ville de Rome. UN وفي عام 2008، كانت أسر شعب الروما ضحايا اعتداءات وأعمال تمييزية، منها الطرد من المستوطنات غير القانونية في أنحاء روما.
    Dès le départ, un programme d'arrestations et d'actes de violence aurait été appliqué pour décourager toute résistance. UN ومنذ البداية, ذُكر أن برنامجاً للاعتقالات وأعمال العنف قد نفذ بغية تثبيط المقاومة.
    Deuxièmement, un certain nombre d'actes de terrorisme et d'actes de résistance armée ont été perpétrés contre les forces armées de la coalition. UN ثانياً، تقع أعمال إرهابية وأعمال مقاومة مسلحة ضد قوات التحالف.
    Il a été inculpé du meurtre de quatre femmes et de vols, commis dans le district de Drogichinsky et d'actes de brigandage, commis dans la région de Grodno. UN واتهم بقتل أربع نساء واقتراف سرقات في مقاطعة دروجيشنسكي وأعمال سطو في إقليم غرودنو.
    Durant son travail pour la mairie, C. A. R. M. aurait été témoin à plusieurs reprises d'irrégularités et d'actes de corruption. UN م. أنه شهد، خلال إنجاز مهمته، الكثير من المخالفات وأعمال الفساد.
    Durant son travail pour la mairie, C. A. R. M. aurait été témoin à plusieurs reprises d'irrégularités et d'actes de corruption. UN م. أنه شهد، خلال إنجاز مهمته، الكثير من المخالفات وأعمال الفساد.
    Dans la communauté internationale actuelle, qui continue d'être témoin de conflits armés et d'actes de terrorisme, le maintien solide de l'ordre établi est vraiment indispensable. UN وفي المجتمع الدولي الراهن حيث ما برحنا نشهد صراعات مسلحة وأعمال إرهاب، لا مندوحة من توطيد دعائم القانون والنظام.
    Alors que des communauté entières subissent les assauts d'une vague montante de nationalisme, de discrimination raciale et ethnique et d'actes de violence à motivation raciale, il s'agit là effectivement d'un message important. UN وفي الوقت الذي الذي تعاني فيه مجتمعات برمتها من تعاظم موجة القومية، والتمييز العنصري واﻹثني، وأعمال العنف التي ترتكب بدافع العنصرية، فإن هذه الرسالة هي حقا رسالة هامة.
    Le Conseil réaffirme que tous les responsables d'infractions graves au droit international humanitaire et d'actes de génocide doivent être traduits en justice. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد رأيه بوجوب تقديم المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي وأعمال إبادة اﻷجناس للمحاكمة.
    À l'aube du XXIe siècle, la communauté internationale - déjà ébranlée par divers types de guerres locales, de conflits et d'actes de terrorisme international - pourrait bien avoir à faire face à de nouvelles menaces nucléaires. UN وعشية القرن الحادي والعشرين، هذا الوقت الذي يواجه المجتمع الدولي فيه بالفعل أشكالاً مختلفة من الحروب والنزاعات المحلية وأعمال الإرهاب الدولي، قد يواجه هذا المجتمع الدولي أيضاً إمكانية نشوء أخطار نووية جديدة.
    Le Comité s'inquiète d'informations faisant état de menaces et d'actes de violence perpétrés par des groupes de surveillance, comme les AnsariHezbollah, contre ceux qui cherchent à exercer ces droits ou à encourager leur exercice. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود تهديدات وأعمال عنف تقترفها جماعات الدفاع الذاتي، مثل أنصار حزب الله، وهي تهديدات وأعمال موجهة ضد أشخاص يلتمسون ممارسة هذين الحقين أو تعزيزهما.
    Tous les pays touchés par le problème de la drogue connaissent actuellement une augmentation du nombre d'actes criminels et d'actes de violence liés à la drogue et de cas de corruption d'agents publics. UN ويشهد جميع البلدان المتأثرة بمشاكل المخدرات زيادة في عدد اﻷنشطة اﻹجرامية وأعمال العنف المرتبطة بالمخدرات وحالات فساد الموظفين الحكوميين.
    La persistance d'informations faisant état de violations des droits de l'homme et d'actes de violence imputables aux deux camps met en évidence la nécessité d'enquêtes indépendantes et objectives, assorties de rapports, sur ces violations. UN وأكدت التقارير المتكررة عن ارتكاب انتهاكات وأعمال عنف في مجال حقوق الإنسان من جانب الطرفين ضرورة توفر سبل تحقيق وإبلاغ مستقلة وموضوعية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    La société affirme que les troupes iraquiennes ont occupé la cité qui a été endommagée par suite, notamment, de pillages, d'incendies volontaires et d'actes de vandalisme. UN وتزعم الشركة أن القوات العراقية احتلت محافظة الأحمدي وأن أضراراً قد نجمت عن أعمال السلب والنهب وجرائم الحرق عمداً وأعمال التخريب.
    La société affirme que les troupes iraquiennes ont occupé la cité qui a été endommagée par suite, notamment, de pillages, d'incendies volontaires et d'actes de vandalisme. UN وتزعم الشركة أن القوات العراقية احتلت محافظة الأحمدي وأن أضراراً قد نجمت عن أعمال السلب والنهب وجرائم الحرق عمداً وأعمال التخريب.
    Au Panama, comme dans le reste du monde, la violence en général est un phénomène qui ne cesse de s'aggraver. En 1987, le taux d'accidents et d'actes de violence a atteint 50,9 pour 100 000 habitants. UN في بنما، كسائر بلدان العالم، تزايد العنف بصفة عامة إلى أن وصل معدل ضحايا جميع الحوادث وأعمال العنف في عام ١٩٨٧ إلى ٥٠,٩ من الضحايا لكل ٠٠٠ ١٠٠ من السكان.
    Notant avec une profonde préoccupation que la population civile continue d'être la cible d'attaques militaires menées sans discernement, de faire l'objet de blocus alimentaires et d'actes de représailles et de violence, UN وإذ تلاحظ بقلق عميق أن السكان المدنيين يظلون هدفا للهجمات العسكرية دون تمييز، ولحالات الحصار الغذائي واﻷعمال الانتقامية وأعمال العنف،
    Notant toutefois avec inquiétude qu'on continue de signaler toutes sortes de sévices et d'actes de violence graves commis contre des travailleuses migrantes par des employeurs dans certains pays hôte, UN وإذ تلاحظ بقلق، رغم هذا، التقارير المستمرة عن حالات سوء المعاملة وأعمال العنف الخطيرة، بكافة أشكالها، المرتكبة ضد العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب عملهن في بعض البلدان المضيفة،
    Malheureusement, 10 ans après l'approbation de la Convention, la situation des enfants dans le monde reste très pénible et critique et des millions d'entre eux sont exploités sexuellement, sont contraints de travailler, sont victimes d'abus et d'actes de violence et font l'objet de la pratique de la traite. UN بيد أنه للأسف بعد عشرة سنوات من اعتماد الاتفاقية ما زالت حالة الأطفال في العالم مؤلمة وتدعو إلى الأسى وصار ملايين منهم ضحايا للاستغلال الجنسي والاستغلال في مجال العمل وضحايا للاعتداءات ولأعمال العنف وللاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus