"et d'activités" - Traduction Français en Arabe

    • والأنشطة
        
    • وأنشطة
        
    • وأنشطتها
        
    • أو أنشطة
        
    • والاضطلاع بأنشطة
        
    • وبالأنشطة
        
    • ومن أنشطة
        
    • ومن الأنشطة
        
    • وغيرها من البرامج
        
    • والنشاطات
        
    • أعماله وأنشطته
        
    • وممارسة أنشطة
        
    • واﻷنشطة العملية
        
    • وما يتصل بها من أنشطة
        
    • وعلى الأنشطة
        
    Le Kenya estime que le traité doit couvrir tous les types d'opérations et d'activités internationales relatives aux armes classiques énumérés à l'annexe A du document du Président. UN تعتقد كينيا أن المعاهدة ينبغي أن تشمل جميع أنواع المعاملات والأنشطة الدولية في مجال الأسلحة التقليدية على النحو المبين في المرفق ألف للورقة الغُفل التي أعدها الرئيس.
    La portée du traité devrait définir les types d'objets et d'activités à réglementer. UN ينبغي أن يعرّف نطاق المعاهدة كلا من أنواع البنود والأنشطة التي ينبغي تنظيمها.
    promotion d'une croissance accélérée durable, favorable aux pauvres, créatrice d'emplois et d'activités génératrice de revenus; UN تحقيق نمو سريع ومستدام، يستفيد منه الفقراء، ويساهم في خلق فرص العمل والأنشطة المدرّة للدخل؛
    Ce résultat a été rendu possible par une combinaison de présence, de médiation et d'activités traditionnelles de protection. UN وقد تحقق ذلك من خلال الجمع بين تواجد المفوضية وأنشطة وساطتها والحماية التقليدية التي تقوم بها.
    L'on a également cité à cet égard l'ennui résultant de l'absence d'emploi et d'activités de loisirs. UN كما قيل إن من بين الأسباب التي تسهم في ذلك السأم الناشئ عن عدم توافر فرص العمل وأنشطة تزجية أوقات الفراغ.
    Il fournit des informations sur la façon dont ONU-Femmes a contribué à la mise en œuvre des orientations générales de la Commission, y compris des exemples de programmes et d'activités menées au niveau des pays. UN ويقدم معلومات عن الكيفية التي تسهم بها الهيئة في قيام اللجنة بتنفيذ التوجيهات المتعلقة بالسياسات بما في ذلك أمثلة على برنامج العمل والأنشطة في مجال البرامج على الصعيد القطري.
    iv) Interdiction d'organisations et d'activités incitant à la discrimination UN `4` حظر المنظمات والأنشطة التي تحض على التمييز
    Une vaste palette d'objectifs et d'activités appuie les buts visés par les objectifs du Millénaire pour le développement et par les programmes de durabilité. UN هناك مجموعة واسعة من الأهداف والأنشطة التي تدعم الأهداف المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية وفي برامج الاستدامة.
    À cet effet, la portée du traité doit être aussi vaste que possible en termes de types d'armes et d'activités couvertes. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يكون نطاق المعاهدة واسعا قدر الإمكان من حيث أنواع الأسلحة والأنشطة التي تشملها.
    54. Outre un enseignement, les prisons devraient offrir une diversité de formations professionnelles et d'activités culturelles et sportives. UN 54- وإلى جانب التعليم، ينبغي أن توفر السجون طائفة من أنشطة التدريب المهني والأنشطة الثقافية والرياضية.
    Il a été suggéré avec force que les donateurs se concentrent sur un petit nombre d'interventions et d'activités, afin que l'aide dispensée le soit de manière moins fragmentée. UN وقد تم التشديد على اقتراح أن يركّز المانحون على عدد أصغر من التدخلات والأنشطة بهدف الحد من تجزئة المعونة.
    La session a comporté 21 séances plénières ainsi qu'un certain nombre de sessions parallèles et d'activités connexes. UN وعقدت اللجنة 21 جلسة، بالإضافة إلى عدد من الجلسات الموازية والأنشطة المرتبطة بها.
    Une série d'événements spéciaux et d'activités ont également eu lieu. UN كما أُقيم عدد من المناسبات والأنشطة الخاصة.
    Les diverses phases des manifestations organisées dans le cadre de l'Année ont également donné lieu à l'application de stratégies et d'activités de promotion et d'information particulièrement bien ciblées. UN كمـــا تضمنــت مختلف مراحل الاحتفال بالسنة استراتيجيات وأنشطة ترويجية وإعلامية حسنة اﻹعداد.
    Cet objectif suppose la mise en oeuvre de programmes et d'activités d'appui dans de vastes secteurs des domaines prioritaires. UN وينطوي هذا الهدف بداهة على تطوير برامج وأنشطة الدعم على نطاق عريض في المجالات ذات اﻷولوية.
    Réaffirmant le besoin continu de recherche indépendante et d'activités de formation connexes aux fins de la promotion de la femme et le rôle joué par l'Institut en la matière, UN وإذ يعيد تأكيد الحاجة المستمرة إلى البحث المستقل وأنشطة التدريب ذات الصلة من أجل النهوض بالمرأة، ودور المعهد فيها،
    La mise en place de programmes et d'activités à l'intention des enfants afin que ces derniers puissent acquérir de nouvelles connaissances et développer leurs dons et capacités; UN إعداد برامج وأنشطة للطفل وذلك لإكسابهم المهارات وصقل مواهبهم وذلك لتنمية قدراتهم؛
    Chaque objectif est assorti de réalisations escomptées, de produits et d'activités et d'indicateurs concernant les incidences, les résultats et les produits. UN ويتضمن كل هدف نتائج ونواتج وأنشطة محددة، إضافة إلى المؤشرات الدالة على الأثر، والنتائج، والنواتج.
    Les buts de l'organisation sont atteints par l'exécution de projets communs et d'activités génératrices de revenus. UN تحققت أهداف المنظمة من خلال ما نفذته مجموعات فرعية من مشاريع مشتركة وأنشطة مدرة للدخل.
    Alors que le dialogue sur la réforme de l'ONU se poursuit, l'Organisation a dû procéder à des réductions importantes d'effectifs et d'activités. UN وفيما كان الحوار بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة جاريا اضطرت المنظمة إلى أن تجري تخفيضات كبرى في عدد موظفيها وأنشطتها.
    Cette situation tient notamment à une réglementation inadaptée de l'éducation des adultes, laquelle n'a pratiquement pas accès au financement public, et à l'absence d'un réseau développé et diversifié et d'activités d'infrastructure pour la fourniture de services publics d'éducation des adultes. UN ونجد أن من أسباب ذلك القواعد التنظيمية غير الملائمة لتعليم الكبار، الذي استثنى عملا من نظام التمويل العام، وعدم وجود شبكة متطورة ومتنوعة أو أنشطة للبنية اﻷساسية لتقديم الخدمات العامة لتعليم الكبار.
    e) Promotion des échanges régionaux et interrégionaux de compétences spécialisées et d'information et lancement de projets communs et d'activités de recherche conjointes; UN `5 ' تشجيع التبادل الإقليمي والأقاليمي للخبرة الفنية والمعلومات والاضطلاع بأنشطة مشاريعية وبحثية مشتركة؛
    Pour pouvoir bénéficier de l'appui le plus large possible, l'ONU a besoin selon moi d'une communication efficace et bien planifiée et d'activités orientées vers des objectifs précis. UN إني أعتقد أن المساندة الواسعة القاعدة للأمم المتحدة أمر مرتهن بالاتصال الجيد التوقيت والفعال، وبالأنشطة الموجهة نحو الحصول على نتائح.
    Beaucoup de programmes et d'activités de promotion de la santé sont organisés chaque année et sont également ouverts aux hommes et aux femmes. UN وتُنَظَّم سنويا الكثير من البرامج ومن أنشطة ترويج الصحة، وهي مفتوحة الباب بالتساوي أمام الرجال والنساء.
    Le nombre de manifestations parallèles et d'activités tenues concurremment sera limité au minimum. UN وسيجرى إبقاء عدد من الأحداث الموازية ومن الأنشطة المتداخلة في أثناء المؤتمر، في المستوى الأدنى.
    Les Etats devraient envisager d'augmenter les possibilités d'éducation, de formation professionnelle, de programmes agricoles et d'activités génératrices de revenus profitant aux hommes et aux femmes sur une base d'égalité. UN x يجب على الدول أن تنظر في توسيع نطاق الفرص المتاحة للتعليم والتدريب المهني والبرامج الزراعية وغيرها من البرامج المدرة للدخل التي يستفيد منها الرجال والنساء على نحو منصف.
    L'État encourage l'entraide et l'épargne. Il garantit et promeut la création d'entreprises et d'activités coopératives sous toutes leurs formes. UN 3- تشجع الدولة التعاون والادخار وتكفل وترعى وتشجع تكوين المنشآت والنشاطات التعاونية بمختلف صورها.
    Notant avec satisfaction que la Banque islamique de développement continue d'élargir ses champs d'opération et d'activités dans le financement des projets, le financement des importations et des exportations, l'assistance et la coopération technique, l'assistance spéciale et autres domaines de coopération, UN وإذ يسجل بارتياح أن البنك الإسلامي للتنمية يواصل توسيع مجال أعماله وأنشطته فيما يخص تمويل المشاريع وتمويل الصادرات والواردات التجارية والمساعدة الفنية والتعاون الفني والمساعدة الخاصة وبرامج المنح ومجالات التعاون الأخرى في الدول الأعضاء والمجتمعات المسلمة،
    La police locale aurait, de plus, procédé aux arrestations de neuf chrétiens, puis à leur libération sous caution, tout en maintenant des charges de conversion d'hindous et d'activités antinationales. UN ويزعم أن الشرطة المحلية قامت فضلاً عن ذلك بإلقاء القبض على 9 مسيحيين ثم أفرجت عنهم بكفالة دون أن تسقط تهمتي تشجيع الهندوسيين على اعتناق المسيحية وممارسة أنشطة منافية للوطنية.
    Répondant favorablement à cette initiative, le secrétariat du Comité consultatif a établi un dossier faisant ressortir un certain nombre de projets et d'activités pratiques à entreprendre pendant la Décennie. UN وإذ استجابت اللجنة الاستشارية بالتأييد، فإن أمانتها أعدت وثيقة توجز عددا من المشروعات واﻷنشطة العملية للاضطلاع بها أثناء العقد.
    Compte tenu de la nécessité d'améliorer l'application des textes issus du Sommet au niveau national, ces domaines resteront l'un des deux grands pôles de concentration de services consultatifs et d'activités d'appui connexes fournis par le Département. UN وسيبقى توضيح تلك الآثار أحد المجالين اللذين تركز عليهما الخدمات الاستشارية وما يتصل بها من أنشطة الدعم داخل الإدارة، تمشيا مع الحاجة إلى تعزيز تنفيذ نتائج مؤتمر القمة على المستوى الوطني.
    I. Introduction Les trois quarts des pauvres dans le monde vivent dans les zones rurales des pays en développement et leurs revenus découlent principalement de l'agriculture et d'activités connexes. UN 1 - يعيش أكثر من ثلاثة أرباع فقراء العالم في المناطق الريفية في البلدان النامية، ويعتمدون بصورة رئيسية على الزراعة وعلى الأنشطة المتصلة بها من أجل حياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus