"et d'adaptation aux changements" - Traduction Français en Arabe

    • والتكيف مع تغير
        
    • والتكيف لتغير
        
    Les participants à cette réunion ont préconisé l'adoption d'une stratégie intégrée de réduction des risques de catastrophe et d'adaptation aux changements climatiques comme un moyen de prévenir les conflits. UN ودعا الاجتماع إلى الأخذ بنُـهُـج متكاملة في الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ، باعتبار ذلك وسيلة للحيلولة دون نشوب النـزاعات.
    25. Considérons les impératifs ci-après comme essentiels à une action efficace à l'échelle régionale en matière de gestion des risques de catastrophe et d'adaptation aux changements climatiques; UN " 25- نشير إلى الأمور التالية بوصفها ضرورة من الضرورات الأساسية الإقليمية في المحيط الهادئ من أجل فعالية إدارة مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ:
    Les représentants des gouvernements et de la société civile ont fait observer que la hausse des investissements consacrés à l'environnement, s'agissant notamment des mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques, donnait une nouvelle dimension à la gouvernance internationale de l'environnement et aux politiques nationales visant à la protection de l'environnement. UN وأشار ممثلو الحكومات والمجتمع المدني إلى أن زيادة الاستثمارات في البيئة ولا سيما في مجال التخفيف والتكيف مع تغير المناخ تضيف بعداً جديداً إلى الإدارة البيئية الدولية والسياسات البيئية الوطنية.
    Le Cadre d'action de Hyogo comprend l'activité prioritaire suivante : < < Promouvoir l'intégration de la réduction des risques liés à la variabilité climatique et aux changements climatiques futurs dans les stratégies de réduction des risques de catastrophe et d'adaptation aux changements climatiques. UN ويشمل إطار عمل هيوغو الإجراءات ذات الأولوية التالية: ' تعزيز إدماج الحد من المخاطر المرتبطة بتقلب المناخ حالياً وتغيُّره مستقبلاً في استراتيجيات الحد من خطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    Les représentants des gouvernements et de la société civile ont fait observer que la hausse des investissements consacrés à l'environnement, s'agissant notamment des mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques, donnait une nouvelle dimension à la gouvernance internationale de l'environnement et aux politiques nationales visant à la protection de l'environnement. UN وأشار ممثلو الحكومات والمجتمع المدني إلى أن زيادة الاستثمارات في البيئة ولا سيما في مجال التخفيف والتكيف مع تغير المناخ تضيف بعداً جديداً إلى الإدارة البيئية الدولية والسياسات البيئية الوطنية.
    C'est pourquoi les synergies tissées entre les plans et programmes de lutte contre la désertification et d'adaptation aux changements climatiques élaborés en vertu de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) présentent de plus en plus d'intérêt. UN لذلك تزداد أهمية تآزر الخطط والبرامج لمكافحة التصحر والتكيف مع تغير المناخ في ظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    3.1 Élaboration de stratégies de gestion des risques de catastrophe et d'adaptation aux changements climatiques correspondant aux besoins spécifiques de chaque pays en la matière UN 3-1 وضع استراتيجية ذات تركيز قطري بشأن إدارة أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    On est davantage conscient, aujourd'hui, de la valeur des services fournis par les écosystèmes côtiers et marins en matière de séquestration du carbone et d'adaptation aux changements climatiques grâce aux négociations qui se déroulent sous les auspices de la Convention-cadre des Nations unies sur les changements climatiques. UN وتزداد أهمية مراعاة قيمة خدمات النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية بالنسبة لأسر الكربون والتكيف مع تغير المناخ مع قيام صانعي القرار بالتفاوض تحت رعاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    De concert avec des partenaires, le secrétariat de la Stratégie a œuvré en faveur de l'intégration d'objectifs de réduction des risques et d'adaptation aux changements climatiques dans 30 plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وساهمت أمانة الاستراتيجية، بالتعاون مع الشركاء، في إدماج أهداف الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ ضمن 30 من أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    À cet égard, les principes d'égalité, de continuité, d'impartialité et d'adaptation aux changements des services publics, qui caractérisent la tradition française et que l'on retrouve, sous des formulations différentes, au sein de la plupart des États dans le monde, et en particulier de l'Union européenne, me paraissent toujours de grande portée. UN وفي هذا الصدد، فإن مبادئ المساواة، والتواصل، والحياد والتكيف مع تغير الخدمات العامة، وهي المبادئ التي تسم القيم الفرنسية، وموجودة في أشكال مختلفة في معظم دول العالم، ولا سيما دول الاتحاد اﻷوروبي، يبدو لي أنها لا تزال ذات أهمية كبرى.
    Cette Division est la pièce maîtresse du programme écologique et à cette fin développe les compétences du PNUE en matière des zones marines et côtières, d'eau douce, de biodiversité, de forêts et d'adaptation aux changements climatiques. UN 86 - شعبة تنفيذ السياسات البيئية مركز لـ " جدول الأعمال الأخضر " ، ولتحقيق هذه الغاية فإنها تجمع خبرات اليونيب بشأن البحار والشواطئ والمياه العذبة والتنوع البيئي والغابات والتكيف مع تغير المناخ.
    Ce processus a rapproché les communautés locales en leur permettant de mieux comprendre les concepts de gestion intégrée des ressources en eau et d'adaptation aux changements climatiques, ce qui a facilité le dialogue entre les parties intéressées qui, auparavant, n'avaient pas de forum pour échanger leurs vues. UN وجمعت العملية المجتمعات المحلية معاً من خلال زيادة الفهم المشترك لمفاهيم الإدارة المتكاملة للموارد المائية والتكيف مع تغير المناخ. ويسر هذا أيضاً الحوار بين الأطراف الفاعلة التي لم يكن لديهم في السابق منتدى للمناقشة.
    Les partenaires de la Stratégie ont organisé plusieurs ateliers régionaux au Caire pour convenir de mesures de collaboration en matière d'évaluation et de réduction des risques et de partage des informations, grâce à une action communautaire et d'adaptation aux changements climatiques. UN وقد نظم الشركاء في الاستراتيجية عدة حلقات عمل إقليمية في القاهرة للاتفاق على الإجراءات والتعاون بشأن عمليات تقييم الأخطار، وتشاطر المعلومات، والحد من الأخطار بالاستناد إلى المجتمعات المحلية، والتكيف مع تغير المناخ.
    Parallèlement, le Programme des Nations Unies pour l'environnement s'emploie à prévenir et à réduire les conséquences des catastrophes pour les populations et les pays exposés en améliorant la gestion des écosystèmes et en intégrant la réduction des risques de catastrophes pour l'écosystème aux stratégies de développement et d'adaptation aux changements climatiques. UN وفي الوقت نفسه، يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على منع الكوارث والتخفيف من أثرها على المجتمعات المحلية والبلدان الضعيفة من خلال تحسين إدارة النظم الإيكولوجية وجعل نهج يستند إلى الاعتبارات الإيكولوجية في الحد من مخاطر الكوارث جزءاً من استراتيجيات التنمية والتكيف مع تغير المناخ.
    La responsabilité de la coordination du sous-programme 2 incombe au Directeur de la Division de la mise en œuvre des politiques environnementales, qui dirige également l'action du PNUE en matière de gestion des écosystèmes et d'adaptation aux changements climatiques, ce qui permet d'exploiter des synergies entre ces trois domaines étroitement liés. UN 55 - تقع المسؤولية عن تنسيق البرنامج الفرعي المعني بالكوارث والنزاعات على عاتق مدير شعبة تنفيذ السياسات البيئية، الذي يؤدي أيضا عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن إدارة النظام الإيكولوجي والتكيف مع تغير المناخ، مما يتيح الاستفادة من التآزر بين المجالات الثلاثة المرتبطة ارتباطا وثيقا.
    c) Renforcer la capacité de récupération, l'état de préparation, ainsi que la capacité de gestion des risques liés aux catastrophes et d'adaptation aux changements climatiques de la communauté au niveau local. UN (ج) تعزيز قدرات المجتمعات المحلية على الصمود والتأهب وإدارة أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ على الصعيد المحلي.
    Il n'y a eu que quelques cas de véritable coopération Sud-Sud - notamment la coopération, facilitée par le Centre de la région Pacifique, entre les pays de la région et les pays des Caraïbes, en matière de gestion des risques de catastrophes naturelles et d'adaptation aux changements climatiques. UN وكانت هناك حالات تعاون حقيقي قليلة بين بلدان الجنوب، مثل التعاون بشأن إدارة مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ بين بلدان منطقة المحيط الهادئ وبلدان منطقة البحر الكاريبي، يسّرها مركز منطقة المحيط الهادئ.
    Il a indiqué que l'institution du Forum politique de haut niveau sur le développement durable et la formulation d'objectifs de développement viables étaient un moment important pour favoriser la prise en compte de la biodiversité et la lier à des questions d'élimination de la pauvreté, de sécurité alimentaire, d'accès à l'eau, de santé, de promotion du bien-être humain et d'adaptation aux changements climatiques. UN وقال إن إطلاق المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة وصياغة أهداف التنمية المستدامة يعتبر لحظة مهمة لتعزيز تعميم مراعاة التنوع البيولوجي وربطه بقضايا القضاء على الفقر والأمن الغذائي والحصول على المياه والرعاية الصحية وتعزيز رفاه الإنسان والتكيف مع تغير المناخ.
    33. On a fait observer cependant qu'il ne s'agissait pas forcément pour l'État de se désengager totalement car les motivations économiques et les capacités institutionnelles nécessaires pour coordonner efficacement les efforts de diversification économique et d'adaptation aux changements climatiques pouvaient faire défaut au secteur privé. UN 33- إلا أنه لوحظ أن هذا لا يعني بالضرورة الانسحاب الكلي للدولة من الميدان الاقتصادي، نظراً إلى أن القطاع الخاص قد تعوزه الحوافز الاقتصادية والقدرة المؤسسية اللازمة لتنسيق جهود التنويع الاقتصادي والتكيف مع تغير المناخ تنسيقاً فعالاً.
    c) Promouvoir l'intégration de la réduction des risques liés à la variabilité climatique et aux changements climatiques futurs dans les stratégies de réduction des risques de catastrophe et d'adaptation aux changements climatiques. UN (ج) تعزيز إدماج الحد من المخاطر المرتبطة بتقلب المناخ حالياً وتغيُّره مستقبلاً في استراتيجيات الحد من خطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    Dans le cadre du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), le PNUD a lancé un programme de gestion intégré des risques et d'adaptation aux changements climatiques portant sur un portefeuille croissant de projets. UN وفي إطار مرفق البيئة العالمية، بدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجا للإدارة المتكاملة للأخطار والتكيف لتغير المناخ، وهو عبارة عن حافظة من المشاريع المتزايدة العدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus