"et d'agir" - Traduction Français en Arabe

    • والتصرف
        
    • واتخاذ إجراءات
        
    • وبالعمل
        
    • واتخاذ إجراء
        
    • ودعم الإجراءات
        
    • ومن العمل
        
    • وأن تتصرف
        
    • وبالتصرف
        
    • والتحرك
        
    • وأن نتصرف
        
    • وأن يتصرف
        
    • ذلك التسريب
        
    • وتمكنها فعلا
        
    • وأن يتصرفوا
        
    Il est arrivé que certaines d'elles aient été jugées capables de résister à des pulsions et d'agir de façon responsable. UN فقد ثبت أن بعض اﻷشخاص الذين يعانون من العجز العقلي قادرين من الناحية القانونية على مقاومة الاندفاع والتصرف بمسؤولية.
    Comme le prévoit la Charte, il est en mesure de prendre des décisions et d'agir. UN وكما يتوخى الميثاق فإنه قادر على البت في اﻷمور والتصرف.
    La sensibilisation donne aux femmes la possibilité de connaître leurs droits et d'agir contre la violence. UN وتستطيع التوعية تمكين المرأة من معرفة حقوقها واتخاذ إجراءات ضد العنف.
    Dans tous les cas de violations massives des droits de l'homme, la communauté internationale a pour obligation d'assumer ses responsabilités et d'agir en conséquence. UN ففي جميع الظروف التي تحدث فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، نكون ملزمين نحن، المجتمع الدولي، بالاضطلاع بمسؤولياتنا وبالعمل تبعا لها.
    Le quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat nous somme d'examiner cette question attentivement et d'agir. UN ويحثنا تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ على النظر في هذه المسألة بتعمق واتخاذ إجراء.
    b) Renforcement de la capacité des États membres et des organismes intergouvernementaux d'analyser et d'élaborer des politiques et d'agir en faveur de l'intégration sociale UN (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية على التحليل ووضع السياسات ودعم الإجراءات الرامية إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي
    Les partenariats ne doivent pas compromettre l'indépendance de l'ONU ou l'empêcher de défendre l'intérêt général et d'agir en conséquence. UN ويجب ألا تضعف الشراكات استقلال الأمم المتحدة أو تمنعها من الدفاع عن المصلحة العامة ومن العمل وفقا لذلك.
    Autrement dit, comprendre suppose de reconnaître que sa culture et son expérience ne sont pas les seules manières de penser et d'agir. UN ومن ثم ينطوي التفاهم على الإقرار بأن ثقافة المرء وخبرته لا تمثلان النماذج الوحيدة للتفكير والتصرف.
    Je prie donc tous les acteurs politiques sierra-léonais de ne pas oublier ce qu'ils ont accompli, de continuer à consolider ces progrès et d'agir de manière responsable. UN ولذلك فإنني أدعو جميع السياسيين في سيراليون إلى عدم نسيان ما حققوه ومواصلة تعزيز تلك المنجزات والتصرف بمسؤولية.
    Pour sa part, le Gouvernement a accusé les organisations de la société civile d'outrepasser leurs pouvoirs et d'agir comme un mouvement politique d'opposition. UN وبالمقابل، اتهمت الحكومة منظمات المجتمع المدني بتجاوز أدوارها الأصلية والتصرف كحركة معارضة سياسية.
    Chacun veut avoir le droit de s'exprimer, de choisir et d'agir en son nom propre. UN والناس جميعا يريدون أن يكون لهم الحق في التعبير عن أنفسهم والاختيار والتصرف من تلقاء أنفسهم.
    Avocats et magistrats ont le droit et le devoir de vérifier toutes leurs sources d'information et d'agir en conséquence. UN ومن حق وواجب المحامين والقضاة التحقق من جميع مصادر معلوماتهم والتصرف وفقا لذلك.
    De même, elle met l'accent sur la nécessité pour les gouvernements de se sentir responsables et d'agir en tant que tels. UN كما شددت الرابطة على ضرورة شعور الحكومات بالمسؤولية والتصرف على ذلك اﻷساس.
    De cette façon, les individus seront à même de bien saisir tous les enjeux de la situation internationale, de se faire une opinion éclairée et d'agir en conséquence. UN وبهذه الطريقة، سيتمكن الأفراد من تكوين فهم شامل للوضع الدولي، وإصدار أحكام سليمة واتخاذ إجراءات مناسبة.
    Ce principe explique et élargit le concept de solidarité en tant que mécanisme permettant de mettre toutes les personnes sur un pied d'égalité, de venir en aide aux personnes dans le besoin et d'agir concrètement. UN ويوضح ذلك ويوسع مفهوم التضامن بصفته آلية لتحقيق المساواة، وتمكين المعوزين واتخاذ إجراءات ملموسة.
    Le PNUD a souligné la nécessité de comprendre le lien entre pauvreté et environnement et d'agir en conséquence; UN وشدّد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الحاجة إلى فهم واتخاذ إجراءات لمعالجة الجوانب المشتركة بين الفقر والبيئة؛
    La communauté internationale a l'obligation juridique et morale d'adopter une position inébranlable face aux politiques et pratiques belliqueuses, destructrices et illégales d'Israël, et d'agir pour y mettre fin. UN وعلى المجتمع الدولي التزام قانوني وأخلاقي باتخاذ موقف ثابت إزاء هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية العدائية والمدمرة وغير القانونية وبالعمل على إنهاء هذه السياسات والممارسات.
    Il conviendrait de promouvoir la mixité entre Juifs et Arabes en matière de logement et d'éducation et d'agir avec énergie en faveur de l'éducation interculturelle. UN وينبغي تشجيع المجتمعات والمدارس المختلطة بين العرب واليهود واتخاذ إجراء قوي لتعزيز التعليم المتعدد الثقافات.
    b) Renforcement de la capacité des États membres et des organismes intergouvernementaux d'analyser et d'élaborer des politiques et d'agir en faveur de l'intégration sociale UN (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية على التحليل ووضع السياسات ودعم الإجراءات الرامية إلى تحقيق الادماج الاجتماعي
    Il est regrettable que des réalités géopolitiques aient empêché la communauté internationale de constater la gravité de la situation et d'agir assez tôt pour prévenir une tragédie. UN ومن المؤسف أن تمنع الاعتبارات الجيوبوليتيكية المجتمع الدولي من الاعتراف بخطورة الحالة ومن العمل مبكرا على المبادرة بإيقاف هذه المأساة.
    Nous engageons instamment les pays, surtout ceux qui sont situés dans la zone névralgique que constitue l'Europe du Sud-Est, qui n'ont pas encore accédé à ce Traité de bien considérer l'aspect humanitaire de cet exercice et d'agir en conséquence. UN ونحث البلدان، التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدة، لا سيما من منطقة جنوب شرقي أوروبا الحساسة، أن تنظر بجدية في الجانب الإنساني لهذه العملية وأن تتصرف وفقا لذلك.
    Un État qui < < estime > > être une < < victime > > n'en est pas moins tenu de coopérer et d'agir de son propre chef. UN فأية دولة " تشعر " بأنها " ضحية " تظل ملتزمة بالتعاون وبالتصرف بمفردها.
    L'Assemblée générale est aujourd'hui paralysée au point qu'elle est incapable de régler les questions d'une importance politique cruciale et d'agir de façon rapide et flexible. UN لقد أصبحت الجمعية العامة اليوم مشلولة إلى درجة العجز عن التعامل مع القضايا السياسية الحاسمة والتحرك بصورة سريعة ومرنة.
    Nous devons aux générations futures d'agir, et d'agir maintenant. UN ومن واجبنا نحو الأجيال المقبلة أن نتصرف وأن نتصرف الآن.
    L'Érythrée prie instamment le Conseil de sécurité de prendre note de ce fait, de se prononcer en conséquence et d'agir comme il convient. UN إن إريتريا تحث مجلس اﻷمن على أن يحيط علما بهذه الحقيقة، وأن يتخذ قراره وفقا لذلك، وأن يتصرف على النحو المناسب.
    En outre, parce qu'elle est clandestine et susceptible d'être déplacée, cette activité de fabrication appelle une approche mondiale qui, seule, permettra de se faire une idée précise du détournement de drogues synthétiques et de leurs précurseurs vers les circuits illicites dans tous les pays de fabrication, de transit et de consommation, et d'agir pour l'empêcher. UN كما أن اتسام صنعها بطابع السرّية وبإمكانية التنقّل يتطلب اتّباع نهج عالمي لفهم كيفية تسريب العقاقير الاصطناعية وسلائفها إلى القنوات غير المشروعة ومنع ذلك التسريب في كل بلدان الصنع والعبور والاستهلاك.
    < < Invite les États Membres à renforcer les capacités d'incitation du secteur public en tant qu'employeur afin d'instaurer des conditions qui permettent aux femmes de s'affirmer et d'agir de manière indépendante; > > UN " تدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز الدور الحفاز للقطاع العام كرب عمل من أجل تهيئة بيئة تثبت المرأة، وتمكنها فعلا.
    Soulignant que le personnel soignant et les autres professionnels de la santé ont le devoir d'exercer en toute indépendance morale et professionnelle, avec compassion, et dans le respect de la dignité humaine et le souci constant de la vie humaine, et d'agir dans l'intérêt du patient et conformément à leurs codes de déontologie respectifs, UN وإذ تؤكد أن على أفراد الخدمات الطبية والصحية واجب تقديم خدمات طبية باقتدار في استقلالية مهنية وأخلاقية تامة، مع إبداء الشفقة واحترام الكرامة الإنسانية، وعليهم أن يجعلوا على الدوام نصب أعينهم الروح البشرية وأن يتصرفوا لما فيه المصلحة العليا للمريض كل حسب ما تقتضيه مدونة أخلاقياته المهنية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus