"et d'ajustement structurel" - Traduction Français en Arabe

    • والتكيف الهيكلي
        
    • والتكييف الهيكلي
        
    • وبرامج للتكيف الهيكلي
        
    • والتعديل الهيكلي
        
    Bien que le processus de stabilisation et d'ajustement structurel soit dans un état avancé, il est loin d'être achevé et encore moins d'être consolidé. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في عملية تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي فإنهما لم تكتملا وتحتاجان إلى مزيد من التعزيز.
    Il est donc assez difficile d'isoler les effets des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel sur la valorisation des ressources humaines. UN وهذا يجعل من الصعب عزل آثار برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي في تنمية الموارد البشرية.
    du CCI visera au premier chef à appuyer les efforts faits par les pays en développement et les pays en transition en matière de réformes économiques et d'ajustement structurel. UN لمركز التجارة الدولية في المقام اﻷول الى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال فيما تبذله من جهود من أجل اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي.
    Programmes de stabilisation macro-économique et d'ajustement structurel UN بــرامج تــثبيت الاقتصاد الــكلي والتكيف الهيكلي
    Elle témoigne aussi d'une évolution notable des notions de conditionnalité et d'ajustement structurel. UN فهو دليل أيضاً على التطور الهام الذي طرأ على مفهوم وطبيعة المشروطية والتكيف الهيكلي.
    En général, les pays qui se lancent dans des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel appliquent les réformes par étape. UN وعادة ما يحدث، مثلا، أن تنفذ البلدان التي تضطلع ببرامج للتثبيت والتكيف الهيكلي الاصلاحات على مراحل.
    La réduction des dépenses publiques a constitué un des axes majeurs de la politique de stabilisation et d'ajustement structurel. UN ولقد كان تخفيض النفقات العامة من العناصر الرئيسية في سياسة التثبيت والتكيف الهيكلي.
    Il s'agit d'une question qui intéresse grandement beaucoup d'États, notamment ceux qui ont lancé une puissante dynamique de privatisation et d'ajustement structurel. UN وهي مسألة تحظى باهتمام كبير لدى العديد من الدول، لا سيما تلك الدول التي تمر بعملية التحويل إلى القطاع الخاص والتكيف الهيكلي بصورة مكثفة.
    C'est là un important indicateur qui dénote un resserrement généralisé des politiques monétaires, budgétaires et d'ajustement structurel. UN وهو ما يشكل مؤشرا هاما على انتشار التضييق النقدي والمالي والتكيف الهيكلي.
    En général, les pays qui se lancent dans des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel appliquent les réformes par étape. UN وعادة ما يحدث مثلا أن تنفذ البلدان التي تضطلع ببرامج للتثبيت والتكيف الهيكلي الاصلاحات على مراحل.
    Un certain nombre de pays africains ont entrepris la réforme de leur secteur financier, généralement dans le cadre de programmes de stabilisation et d'ajustement structurel. UN ولقد أخذ عدد من البلدان اﻷفريقية بإصلاح القطاع المالي في سياق برامج توطيد الاستقرار والتكيف الهيكلي عموما.
    L'Amérique latine a également mieux maîtrisé son inflation sous l'effet des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel en application dans plusieurs pays de cette région. UN كما ازدادت السيطرة على التضخم في أمريكا اللاتينية بفضل أثر برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي الجاري تنفيذها في بلدان عدة.
    24. Les programmes de réforme économique et d'ajustement structurel doivent tenir compte des objectifs en matière d'emploi. UN ٤٢ - ويجب أن تراعى في برامج الاصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي اﻷهداف المنشودة في مجال العمالة.
    On peut avancer l'hypothèse que les secteurs industriels établis depuis longtemps dans ces pays ont tout particulièrement souffert pendant la récente période de stagnation et d'ajustement structurel. UN ويمكن الافتراض بأن قطاعات الصناعة التحويلية الراسخة منذ أمد طويل في هذه البلدان قد تأثرت بوجه خاص في فترة الركود والتكيف الهيكلي اﻷخيرة.
    Les programmes de stabilisation et d'ajustement structurel du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale sont à la base des activités mises en oeuvre par le système des Nations Unies pour faire face à la crise. UN ومما يعزز استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لﻷزمات، برامج تثبيت الاستقرار والتكيف الهيكلي التي وضعها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Néanmoins, tant que ces pays seront surendettés, les programmes de stabilisation et d'ajustement structurel de leur économie nationale, pour rigoureux et efficaces qu'ils soient, les laisseront aux prises avec les graves difficultés auxquelles ils se heurtent pour s'engager sur la voie d'un développement soutenu et durable. UN وطالما بقي تراكم الديون فإن أكثر برامج التثبيت الاقتصادي المحلية والتكيف الهيكلي صرامة وفعالية لن تكفي ﻹزالة جميع العوائق التي تعترض سير تلك البلدان على طريق التنمية المتواصلة المستدامة.
    Il ressort de l'expérience de nombreux pays en développement qu'en période de régression économique et d'ajustement structurel, les institutions bancaires se trouvent souvent gravement affaiblies, au point qu'il faut les restructurer ou les recapitaliser. UN ومن خلال تجربة العديد من البلدان النامية، كثيرا ما كانت المؤسسات المالية تتعرض للضعف الشديد خلال فترات التدهور الاقتصادي والتكيف الهيكلي وتحتاج إلى إعادة هيكلة وإعادة رسملة.
    L'économie égyptienne continue à bien se porter, principalement grâce au programme de réforme économique et d'ajustement structurel mis en oeuvre avec beaucoup de succès depuis 1991, sous les auspices du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale. UN واستمر الأداء الجيد للاقتصاد المصري، وكان ذلك، أساساً، نتيجة لبرنامج الإصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي الذي تنفذه مصر بنجاح كبير منذ عام 1991 تحت إشراف صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Ce nouveau paradigme du développement est souvent concrétisé dans les programmes de stabilisation économique et d'ajustement structurel financés par le FMI et la Banque mondiale et mis en oeuvre par les pays en développement. UN ويتجسد هذا النموذج اﻹنمائي الجديد في أغلب اﻷحيان في برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتكيف الهيكلي التي يرعاها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وتنفذها البلــدان النامية.
    Il faut donc que les donateurs aussi bien que les institutions financières internationales soient conscients des répercussions sociales de leurs recommandations, et qu'ils élargissent les programmes de stabilisation et d'ajustement structurel qu'ils défendent de manière à tenir compte de ces éléments. UN ويتعين بالتالي أن يدرك المانحون، وكذلك المؤسسات المالية الدولية، خطورة اﻵثار الاجتماعية المترتبة عما يضعونه من توصيات وأن يوجهوا محتوى برامجهم للتثبيت والتكييف الهيكلي لكي تراعى فيها هذه العوامل.
    Notant que les pays en développement ont entrepris des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel qui leur sont profitables, mais qui ont également un coût social, UN وإذ تلاحظ أن البلدان النامية اضطلعت ببرامج لتحقيق الاستقرار وبرامج للتكيف الهيكلي تستفيد منها تلك البلدان لكنها تنطوي أيضا على تكاليف اجتماعية،
    On étudiera également les effets des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel sur la mise en valeur des ressources humaines ainsi que l'évolution des incidences de la pauvreté chronique et conjoncturelle et les conséquences des politiques macro-économiques et sectorielles sur l'atténuation de la pauvreté. UN وسوف توضع تقارير عن آثار برامج التثبيت والتعديل الهيكلي على تنمية الموارد البشرية وعن الاتجاهات المتعلقة بالفقر المزمن والمصحوب بعوامل أخرى وآثار سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية على تخفيف الفقر والحد منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus