Elle s'appuie sur une synthèse des connaissances et des programmes avec participation française en cours sur les mécanismes de désertification et d'alerte précoce. | UN | وتستند إلى توليفة من المعارف والبرامج الجارية بمشاركة فرنسا بشأن آليات التصحر والإنذار المبكر. |
Plusieurs pays avaient mis en place un système de surveillance et d'alerte précoce pour les drogues synthétiques et stimulants de type amphétamine nouveaux. | UN | وأنشأت عدة دول نظما للرصد والإنذار المبكر للعقاقير الاصطناعية والمنشّطات الأمفيتامينية الجديدة. |
Il convient de mettre en place dans les déserts des réseaux de veille et d'alerte précoce. | UN | وقال إنه ينبغي إنشاء آليات للرصد والإنذار المبكر في الصحارى. |
Mais au-delà, il faut doter toutes les zones à risques de moyens techniques de prévention et d'alerte précoce. | UN | ولكن علاوة على ذلك، من المهم أن نزود جميع المناطق المعرضة للخطر بالمواد التقنية اللازمة للوقاية والإنذار المبكر. |
14. Au niveau régional, l'initiative menée dans le cadre du réseau thématique 4 (RT 4) et intitulée < < Systèmes de surveillance écologique, de cartographie des ressources naturelles, de télédétection et d'alerte précoce > > a été lancée à Tunis en octobre 2002. | UN | 14- أما على الصعيد الإقليمي، فقد أُطلقت المبادرة المطروحة في إطار شبكة البرامج المواضيعية الرابعة، بشأن " الرصد الإيكولوجي، ورسم خرائط الموارد الطبيعية، والاستشعار عن بعد، ونظم الإنذار المبكر " في تونس العاصمة، بتونس، في تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Le Comité sur les disparitions forcées s'emploie à renforcer la dimension préventive de la Convention en élaborant des mécanismes de surveillance et d'alerte précoce. | UN | وتعمل اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري على تعزيز البعد الوقائي للاتفاقية عبر تطوير آليات للرصد والإنذار المبكر. |
Les comités de sensibilisation et d'alerte précoce se sont avérés utiles pour calmer les tensions et les violences intercommunautaires. | UN | وقامت لجان التوعية والإنذار المبكر بدور فعال في تخفيف حدة التوترات والعنف بين الطوائف. |
Des systèmes d'observation et d'alerte précoce sont en place pour éviter une épidémie de fièvre de la dengue. | UN | وهناك نوع من المراقبة والإنذار المبكر للسيطرة على تفشي حمى الضنك. |
Des stratégies globales et intégrées sont nécessaires pour mener efficacement les activités de suivi, d'étude d'impact et d'alerte précoce. | UN | وينبغي اتباع نُهج شاملة ومتكاملة لرصد الجفاف بفعالية، وتقييم أثر الجفاف، والإنذار المبكر بحدوثه. |
Ces activités concernent la formation, l'harmonisation des données, les échanges de données et de méthodes ainsi que la mise en place des systèmes communs d'information et d'alerte précoce. | UN | وتتعلق تلك الأنشطة بالتدريب وتنسيق البيانات وتبادل البيانات والأساليب وبوضع نظم مشتركة للإبلاغ والإنذار المبكر. |
Tout cela nécessitait bien sûr une amélioration des modèles et de la modélisation des données pour renforcer les capacités de prévision et d'alerte précoce à l'avenir. | UN | ويؤدي كل ذلك بطبيعة الحال إلى المتطلبات للحصول على النماذج ونمذجة أفضل للبيانات لتحسين التنبؤ والإنذار المبكر في المستقبل. |
Des comités de sensibilisation et d'alerte précoce sont mis en place au sein des communautés locales, afin de promouvoir la cohésion sociale et la coexistence pacifique entre communautés, tout en s'efforçant de désamorcer les conflits intercommunautaires. | UN | ١٥ - ويجري العمل على إنشاء لجان للتوعية والإنذار المبكر في المجتمعات المحلية بغرض تعزيز اللُحمة الاجتماعية والتعايش السلمي بين المجتمعات المحلية، مع السعي في الوقت نفسه إلى تجنب نشوب نزاعات طائفية. |
Ils renforceront la coopération avec l'Union européenne en matière d'analyse et d'alerte précoce et accentueront la synergie avec le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et l'Initiative centre européenne dans les domaines intéressant la lutte contre le terrorisme. | UN | وسوف تعزز التعاون مع الاتحاد الأوروبي في مجال التحليلات والإنذار المبكر وتعزيز التآزر مع دول اتفاقية تثبيت الاستقرار في جنوب شرق أوروبا ومبادرة أوروبا الوسطى في المجالات ذات الصلة بمكافحة الإرهاب. |
:: L'unification des indicateurs de suivi et d'alerte précoce au niveau communautaire utilisés par les institutions gouvernementales avec ceux utilisés par les organismes de coopération internationale actifs dans ce domaine; | UN | :: توحيد مؤشرات الرصد والإنذار المبكر على الصعيد المحلي المتفق عليها بين الحكومة وهيئات التعاون الدولي العاملة في هذا المجال. |
Au niveau planétaire, le Système mondial d'information et d'alerte rapide sur l'alimentation et l'agriculture (SMIAR) de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) possède les qualités d'un dispositif intégré d'information, de suivi et d'alerte précoce. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يفي النظام العالمي للمعلومات والإنذار المبكر بشأن الأغذية والزراعة، التابع لمنظمة الأغذية والزراعة، بمتطلبات نظام متكامل للمعلومات والرصد والإنذار المبكر. |
Autre système régional de suivi et d'alerte précoce, le Centre de suivi de la sécheresse a été mis en place à Nairobi par l'Organisation météorologique mondiale et le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وهناك نظام إقليمي آخر لرصد الجفاف والإنذار المبكر أنشأته المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهو مركز رصد الجفاف في نيروبي. |
La Croix-Rouge bangladaise, appuyée par la Fédération internationale, a investi dans des mesures de préparation et d'alerte précoce pendant plus de 20 ans avant que le cyclone Sidr ne frappe le pays. | UN | لقد ظل الهلال الأحمر البنغلاديشي، بدعم من الاتحاد الدولي، يستثمر في تدابير التأهب والإنذار المبكر لأكثر من 20 عاما قبل أن يعصف إعصار سيدر بالبلد. |
Trois des neuf composantes du projet visent directement la régénération des terres dégradées, cinq portent sur la gestion durable des terres, et la dernière concerne les systèmes d'appui, de surveillance et d'alerte précoce. | UN | وترمي ثلاثة من العناصر التسعة للمشروع بشكل مباشر إلى إنعاش التربة المتردية، بينما تتعلق العناصر الخمسة الأخرى بالتنمية المستدامة للأراضي ويشمل العنصر الأخير نظم الدعم والرصد والإنذار المبكر. |
Les résultats encourageants obtenus avec ces modèles simples ont permis d'établir un système d'enquête et d'alerte précoce pour les épidémies de méningite cérébrospinale dans les pays du Sahel. | UN | وقد أتاحت النتائج المشجعة التي حققتها تلك النماذج البسيطة استحداث نظام للاستقصاء والإنذار المبكر فيما يخص الانتشار الوبائي لالتهاب السحايا بالمكورات السحائية في بلدان الساحل الأفريقي. |
Il est également impératif d'effectuer des travaux préparatoires sérieux sur les normes et principes directeurs qui permettront de traiter les causes des actuelles crises et de renforcer la capacité générale de suivi et d'alerte précoce concernant les questions de développement. | UN | وأضاف أنه من الضروري كذلك إرساء أساس متين فيما يتعلق بالمعايير والمبادئ التوجيهية للسياسات لمعالجة أسباب الأزمات الحالية، وتعزيز القدرة الإجمالية على رصد قضايا التنمية والإنذار المبكر بشأنها. |
Le réseau sur les systèmes de surveillance écologique, de cartographie des ressources naturelles, de télédétection et d'alerte précoce : la réunion de lancement a eu lieu en octobre 2002 à Tunis, avec l'appui financier de l'Allemagne et des Pays Bas. | UN | (أ) الشبكة المعنية بنظم الرصد البيئي ورسم خرائط الموارد الطبيعية والاستشعار عن بعد ونظم الإنذار المبكر: عقد اجتماع التدشين في تشرين الأول/أكتوبر 2002 في تونس العاصمة بدعم مالي من ألمانيا وهولندا. |