"et d'aliments" - Traduction Français en Arabe

    • والأغذية
        
    • وأغذية
        
    • والمواد الغذائية
        
    • لأغذية
        
    • والأطعمة
        
    • وعلف
        
    L'augmentation des prix a forcé les ménages à consommer moins de viande, de produits laitiers, de légumes, de fruits et d'aliments transformés et à devenir fortement tributaires des céréales, des graisses et des huiles. UN وقد أجبر ارتفاع أسعار المواد الغذائية الأسر المعيشية على أكل كميات أقل من اللحوم ومنتجات الألبان والخضروات والأغذية المصنّعة والفواكه وأن تعتمد بدلا من ذلك كثيرا على الحبوب والدهون والزيوت.
    Au cours de ce grave incident, quatre balles ont touché la cabine, et une grande quantité de vêtements et d'aliments a été dérobée. UN وخلال الهجوم، أصابت أربع رصاصات مقصورة السفينة كما سرقت منها كمية من الملابس والأغذية.
    La plupart de ces détenus ont été transférés dans des prisons se trouvant dans des régions reculées, loin de leurs familles, où ils ne peuvent recevoir de visites ni de colis de médicaments essentiels et d'aliments supplémentaires. UN وقد نُقل معظم هؤلاء السجناء إلى سجون في مناطق نائية بعيداً عن أسرهم حيث ليس بمقدورهم تلقي زيارات أو رُزم الأدوية الأساسية والأغذية التكميلية.
    Onze tonnes de médicaments et d'aliments pour enfants ont été distribuées par les organismes des Nations Unies au cours des deux ou trois derniers jours. UN ومن المقرر أن تكون اﻷمم المتحدة قد قامت بتوزيع أحد عشر طنا من اﻷدوية وأغذية اﻷطفال في اليومين أو الثلاثة أيام الماضية.
    Les problèmes du début de l'année, dus au manque de coordination dans la fourniture de lait et d'aliments supplémentaires, ont été résolus. UN وقد حُلت المشاكل التي ووجهت في وقت مبكر من هذا العام فيما يتعلق بعدم التنسيق بين اﻹمداد بالحليب والمواد الغذائية التكميلية.
    Du fait que nombre de produits chimiques traversent la barrière fœto-placentaire, la consommation par la femme enceinte d'eau et d'aliments contaminés présente des risques pour la santé de l'enfant à naître. UN ونظرا إلى أن كثيرا من المواد الكيميائية يخترق جدار المشيمة، فإن تناول الأم الحامل لأغذية ومياه ملوثة يعرض الجنين للمخاطر الصحية.
    Les régimes alimentaires des bénéficiaires ont ainsi été améliorés grâce à la consommation de suppléments alimentaires et d'aliments enrichis. Les capacités institutionnelles d'aide nutritionnelle et de traitement des principales maladies affectant les enfants de moins de 5 ans ont été renforcées. UN وحتى الآن، تحقق تحسن في الممارسات التغذوية بفضل تناول المواد التكميلية الغذائية والأغذية المعززة وقدرة المؤسسات على دعم التغذية وتعزيز معالجة الأمراض الشائعة التي تصيب الأطفال في سن مبكرة.
    Par ailleurs, bien que les organismes d'aide des Nations Unies aient signalé que la bande de Gaza était sur le point de connaître une catastrophe humanitaire, la puissance occupante poursuit sa politique systématique de blocage et de couvre-feu, créant ainsi une pénurie de médicaments et d'aliments essentiels, notamment de lait maternisé et de lait en poudre. UN وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى أنه رغم تحذيرات منظمات المعونة التابعة للأمم المتحدة من أن قطاع غزة على شفا كارثة إنسانية، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال على نحو مطرد سياسة الإغلاق والحصار ومنع التجول، مما يؤدي إلى نقص في معظم الأدوية والأغذية الأساسية، بما فيها بديل لبن الأم واللبن المجفف.
    La pénurie de combustible, de produits d'hygiène et de toilette, de moyens de transport et d'aliments, entre autres, fait qu'il est difficile de concilier la vie de travailleur avec l'attention à porter à la famille et aux enfants, et limitent les possibilités d'épanouissement personnel. UN إذ يعمل نقص الوقود والمنتجات الخاصة بالصحة والنظافة، ووسائل النقل والأغذية وغير ذلك على صعوبة التوفيق بين حياة العمل والعناية بالأسرة والأبناء، ويحد من إمكانيات التنمية الذاتية.
    Cette situation pourrait être due à un manque de protéines animales, de fruits et légumes frais et d'aliments fortifiés dans les rations quotidiennes distribuées aux réfugiés. UN وقد يكون ذلك ناتجا عن نقص البروتينات الحيوانية، والفواكه والخضروات الطازجة، والأغذية المعززة فيما يقدم للاجئين من حصص الإعاشة اليومية.
    La hausse des revenus des femmes et leur participation croissante au marché de l'emploi entraînent une augmentation de la demande de produits de base à forte valeur, de produits transformés et d'aliments préparés. UN ويلاحظ أن ارتفاع الإيرادات وازدياد أعداد النساء في القوى العاملة يعني زيادة الطلب على السلع الأساسية ذات القيمة العالية، وعلى المنتجات المجهزة، والأغذية سابقة الإعداد.
    Pour renforcer le droit des femmes à l'alimentation et à la santé afin de rompre le cercle vicieux, tous les obstacles qui privent les femmes de soins de santé, de logements décents, d'eau potable, d'hygiène et d'aliments sains doivent être éliminés. UN ولتعزيز حق المرأة في الغذاء وحقها في الصحة من أجل كسر هذه الحلقة المفرغة، لا بد من إزالة كافة الحواجز التي تحرم النساء من الوصول إلى الرعاية الصحية السليمة والسكن والمياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية والأغذية الصحية.
    Les groupes de spécialistes de la nutrition et de la santé ont intensifié leurs interventions en multipliant les programmes et les activités thérapeutiques de soins en extérieur et d'alimentation complémentaire (distribution de médicaments essentiels, de sels de réhydratation orale et d'aliments supplémentaires et thérapeutiques prêts à l'emploi à 33 000 enfants). UN ورفعت المجموعات المعنية بالتغذية والصحة من مستوى تدخلاتها عن طريق زيادة البرامج والأنشطة العلاجية والمتعلقة بالتغذية التكميلية المخصصة للمرضى الزائرين، من قبيل: توزيع الأدوية الأساسية وأملاح الإماهة التي تؤخذ عبر الفم والأغذية التكميلية والعلاجية الجاهزة للاستعمال لما عدده 000 33 طفل.
    En tant que pays, nous aimerions qu'il y ait une plus grande collaboration intersectorielle - c'est-à-dire des partenariats entre le public et le privé - pour décourager les publicités nocives et la commercialisation de tabac, d'alcool et d'aliments malsains. UN وتود ناميبيا، باعتبارها بلداً، أن ترى المزيد من التعاون بين القطاعات - أي، الشراكات العامة/الخاصة - من أجل تثبيط الإعلانات الضارة، وتسويق الكحول والتبغ والأغذية غير الصحية.
    En décourageant la consommation de boissons sucrées et d'aliments riches en graisses et en sel, nous encourageons non seulement les enfants, mais aussi leur famille, à faire de meilleurs choix et à adopter un mode de vie plus sain. UN ومن خلال الثني عن استهلاك المشروبات السكرية والأغذية العالية الدهون أو الملح، نشجع ليس الأطفال فحسب - بل أيضاً أسرهم - على اختيارات أفضل وحياة أكثر صحة.
    Ce déclin est dû à l'introduction < < d'autres types de lait > > et d'aliments complémentaires. UN ويُعزى السبب في النقص إلى استخدام ' لبن آخر` وأغذية تكميلية.
    Toute nouvelle dégradation des installations portuaires pourrait également avoir des conséquences pour l'industrie de la pêche, qui compte sur ses 30 à 70 jours de pêche par an pour se procurer un complément de revenu et d'aliments. UN وقد يؤثر أي تدهور إضافي في حالة الميناء أيضا على صناعة صيد السمك التي تعتمد على فترة تتراوح من 30 إلى 70 يوما لصيد السمك في السنة للحصول على إيرادات وأغذية إضافية.
    Toute nouvelle dégradation des installations portuaires pourrait également avoir des conséquences pour l'industrie de la pêche, qui compte sur ses 30 à 70 jours de pêche par an pour se procurer un complément de revenu et d'aliments. UN وقد يؤثر أي تدهور إضافي في حالة الميناء أيضا على صناعة صيد السمك، التي تعتمد على فترة تتراوح من 30 إلى 70 يوما لصيد السمك في السنة للحصول على إيرادات وأغذية إضافية.
    Il signale la souffrance des femmes et des filles palestiniennes dans les territoires occupés par Israël et estime que la destruction et la privation d'eau et d'aliments qui leur sont imposées est un crime contre l'humanité devant lequel la communauté internationale garde le silence. UN وشدَّدت على معاناة المرأة والفتاة الفلسطينية في الأراضي التي تحتلها إسرائيل وقالت إن عمليات التدمير والحرمان من المياه والمواد الغذائية تعتبر جرائم ضد الإنسانية يقف المجتمع الدولي صامتاً إزاءها.
    Du fait que nombre de produits chimiques traversent la barrière foeto-placentaire, la consommation par la femme enceinte d'eau et d'aliments contaminés présente des risques pour la santé de l'enfant à naître. UN ونظرا إلى أن كثيرا من المواد الكيميائية يخترق جدار المشيمة، فإن تناول الأم الحامل لأغذية ومياه ملوثة يعرض الجنين للمخاطر الصحية.
    :: Des activités d'amélioration de l'alimentation des familles pour améliorer leur santé par l'utilisation de produits agricoles transformés et d'aliments de sevrage des enfants et maintien de l'hygiène des ménages; UN :: أنشطة تستهدف تحسين تغذية الأسر لتحسين صحتها، وذلك من خلال استخدام المنتجات الزراعية المحوَّلة والأطعمة التي تساعد على فطام الأطفال والحفاظ على النظافة المنزلية؛
    L'augmentation de la demande de denrées alimentaires a touché ces deux groupes de produits primaires, en partie en raison de la hausse de la demande directe de denrées alimentaires et d'aliments du bétail, en particulier parce que ces deux groupes de produits sont cultivés sur le même type de terrains. UN فقد أثر الطلب المتزايد على الأغذية على النوعين بسبب ارتفاع الطلب المباشر على الأغذية وعلف الحيوان من جهة وبسبب نموها في الغالب في نفس أنواع الأراضي من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus