Le Gouvernement est résolu d'éliminer la violence sexuelle et d'améliorer les services publics dans tous les domaines. | UN | والحكومة ملتزمة بالقضاء على العنف الجنسي وتحسين الخدمات العامة في جميع المجالات. |
À cet égard, un conseil national pour les droits des personnes handicapées a été chargé de faire adopter une législation appropriée et d'améliorer les services qui leur sont offerts. | UN | وفي هذا الصدد، يوجد مجلس وطني لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة مسؤول عن اعتماد القوانين وتحسين الخدمات المقدمة. |
Ces mesures ont permis de prévenir le décès de nouveau-nés et d'améliorer les services de santé infantile. | UN | وأدت هذه التدخلات إلى الوقاية من وفيات المواليد وتحسين الخدمات الصحية المقدمة إلى الأطفال. |
On continuera aussi de présenter les archives cartographiques sous forme de microfilm et d'améliorer les services de la cartothèque. | UN | وسوف يستمر إنتاج " الميكروفيلم " لمحفوظات الخرائط وتحسين خدمات الخرائط بالمكتبات في مجال الخرائط. |
En Écosse aussi, une stratégie nationale a été mise au point. Des groupes de travail ont en particulier été créés en vue de promouvoir la prévention, de revoir la législation et d'améliorer les services d'accueil des victimes. | UN | وفي اسكتلندا أيضاً، نفذت استراتيجية وطنية، وأنشئت أفرقة عاملة خاصة من أجل تعزيز الحماية ومراجعة التشريع وتحسين خدمات استقبال الضحايا. |
Les mesures relatives à l'évaluation thématique qui ont permis de consolider et d'améliorer les services ont été accueillies avec satisfaction. | UN | 289 - وأُعرب عن الترحيب بالتدابير المتعلقة بالتقييم المواضيعي للبرامج، الذي يؤدي إلى تعزيز الخدمات وتحسينها. |
Le Secrétaire général propose de renforcer la capacité du sous-programme de mener à bien les activités prescrites et d'améliorer les services de coopération techniques qui sont dispensés dans les domaines des énergies renouvelables et de la gestion durable de l'eau. | UN | 88 - يقترح الأمين العام تعزيز قدرة هذا البرنامج الفرعي على الاضطلاع بالأنشطة المنوطة به وزيادة خدمات التعاون التقني التي يقدمها في مجالات مصادر الطاقة المتجددة والإدارة المستدامة للمياه. |
Opérant de façon indépendante, les Inspections des services pénitentiaires, des services de police et du ministère public ont pour mission de contrôler et d'améliorer les services en Écosse. | UN | وتعمل مفتشيات السجون والشرطة المحلية والإدعاء بصورة مستقلة وتكون موجودة لرصد وتحسين الخدمات في اسكتلندا. |
Le Turkménistan continue de développer et d'améliorer les services de prévention de l'invalidité de naissance, et notamment le diagnostic prénatal, médical et génétique. | UN | 39- وتواصل تركمانستان تطوير وتحسين الخدمات التي تهدف إلى منع الإعاقة لدى الأطفال، بما في ذلك تشخيص الإعاقات الخلقية والحالات الطبية الوراثية. |
L'organisation s'est plus particulièrement intéressée à la nécessité de fournir des logements convenables aux familles et d'améliorer les services de santé pour les communautés des lesbiennes, gays, bisexuels, transgenres, intersexuels et queers. | UN | وتتعلق وتتمثل الشواغل الملموسة في السكن اللائق للأسر، وتحسين الخدمات الصحية للسحاقيات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسية ومزدوجي الجنس ولمجموعات المثليين عموماً. |
En outre, il est prévu d'offrir une formation dans le domaine de la gestion des ressources humaines à sept membres du personnel afin de renforcer leurs compétences professionnelles et d'améliorer les services au personnel de la Mission. | UN | وعلى أي حال، من المقرر تدريب 7 موظفين على إدارة الموارد البشرية سعيا لتطوير مهاراتهم المهنية وتحسين الخدمات المقدمة لموظفي البعثة. |
D'ici à quelques années, l'externalisation de cet investissement permettra de dégager des économies et d'améliorer les services aux bureaux extérieurs du HCR. | UN | وإن إسناد مهمة هذا الاستثمار إلى جهات خارجية على مدى عدد من السنوات سيسفر عن عائد إيجابي على الاستثمار من حيث تحقيق وفورات في التكلفة وتحسين الخدمات المقدمة للمكاتب الميدانية للمفوضية. |
Ce plan a principalement pour but de lutter contre les violences familiales et sexuelles visant des femmes et des enfants et d'améliorer les services aux victimes et aux personnes en situation à risque. | UN | والهدف الرئيسي للخطة هو مكافحة العنف المنزلي والجنسي الموجه للنساء والأطفال وتحسين الخدمات المقدمة لضحايا هذا العنف ولمن هم معرضون لخطره. |
Compte tenu de l'expérience acquise avec les précédents satellites et leurs applications, conformément aux recommandations d'Action 21, les Etats Membres pourraient programmer, concevoir et exploiter de nouvelles générations de satellites afin de poursuivre et d'améliorer les services existants qui ont fait leurs preuves et d'élaborer de nouveaux systèmes pour répondre aux besoins non encore satisfaits. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من السواتل السابقة وتطبيقاتها، مع مراعاة التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، يمكن للدول اﻷعضاء أن تخطط وتصمم وتشغل سواتل للمتابعة من أجل مواصلة وتحسين الخدمات القائمة، التي ثبت أنها قيمة، وأن تستحدث منظومات جديدة لتلبية الاحتياجات غير الملباة حاليا. |
∙ La CNUCED a amélioré ses services de conférence en mettant en place un service en ligne d'enregistrement, de rédaction pour groupes de travail et de recherche de résolutions de l'Assemblée générale ou de la CNUCED, ce qui permet de réduire le temps de réunion et d'améliorer les services offerts aux participants; | UN | ● قام مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بتحسين خدمات المؤتمرات باستخدام التسجيل الالكتروني المباشر، والصياغة الجماعية المباشرة واسترجاع قرارات الجمعية العامة واﻷونكتاد مما أدى إلى تخفيض أوقات الاجتماعات وتحسين الخدمات المقدمة إلى المشتركين. |
Parmi les initiatives prises à cet égard, il convient de mentionner une enquête sur le degré de satisfaction des fonctionnaires et diverses mesures ayant pour objet d'élargir l'espace de travail et d'améliorer les services d'appui au personnel et les relations entre celui-ci et l'administration. | UN | وشملت المبادرات المتخذة في هذا الصدد دراسة درجة رضا الموظفين وعدداً من التدابير الرامية إلى زيادة المساحة الفعلية لبيئة العمل وتحسين خدمات دعم الموظفين والعلاقات بين الموظفين والإدارة. |
66. Ce programme d'assistance a pour but de développer et d'améliorer les services de garderies d'enfants dans différentes localités à proximité soit du foyer, soit du lieu de travail des parents. | UN | 66- ويستهدف برنامج المساعدة هذا زيادة وتحسين خدمات رعاية الأطفال في مناطق بعينها، سواء أكانت قريبة من مساكنهم أم مرتبطة بأماكن عمل والديهم. |
Formation de 50 conseillers volontaires supplémentaires en vue de renforcer et d'améliorer les services de consultation et de dépistage confidentiels offerts au personnel de la FINUL et de garantir le respect des normes déontologiques pertinentes | UN | تدريب عدد إضافي يبلغ 50 مستشارا في مجال الاستشارات الطوعية وإجراء الاختبارات السرية بهدف تعزيز وتحسين خدمات الاستشارات الطوعية الأخلاقية والاحترافية وخدمات إجراء الاختبارات السرية التي تُقدم إلى جميع موظفي القوة |
Les mesures relatives à l'évaluation thématique qui ont permis de consolider et d'améliorer les services ont été accueillies avec satisfaction. | UN | 289 - وأُعرب عن الترحيب بالتدابير المتعلقة بالتقييم المواضيعي للبرامج، الذي يؤدي إلى تعزيز الخدمات وتحسينها. |
Le Secrétaire général propose de renforcer la capacité du sous-programme de mener à bien les activités prescrites et d'améliorer les services de coopération techniques qui sont dispensés dans les domaines des énergies renouvelables et de la gestion durable de l'eau. | UN | 88 - يقترح الأمين العام تعزيز قدرة هذا البرنامج الفرعي على الاضطلاع بالأنشطة المنوطة به وزيادة خدمات التعاون التقني التي يقدمها في مجالات مصادر الطاقة المتجددة والإدارة المستدامة للمياه. |