"et d'anxiété" - Traduction Français en Arabe

    • والقلق
        
    Les personnes déplacées souffrent fréquemment de peur et d'anxiété liées à la perte de leur travail et de leur rôle dans la société. UN وكثيراً ما تعاني تلك اﻷسر من الخوف والقلق اللذين يقترن بهما فقدان العمل والدور الاجتماعي.
    Les cas d'affections cardio-vasculaires et cardiaques ainsi que d'inflammations gastro-intestinales devraient également augmenter en raison des niveaux élevés et soutenus de stress et d'anxiété associés aux effets de l'accident. UN ويتوقع أيضا ازدياد حالات أمراض القلب واﻷوعية والتهابات المعدة واﻷمعاء، نتيجة لاستمرار ارتفاع معدلات اﻹرهاق العصبي والقلق المرتبطة بآثار الحادثة.
    Nombre d'entre elles sont traumatisées par le conflit et connaissent des niveaux élevés de stress et d'anxiété dans leur vie quotidienne. UN فقد أصيب العديد من النساء بالصدمة من جراء الصراع ومن جراء الإجهاد العصبي والقلق الشديدين اللذين يعانين منهما في حياتهن اليومية.
    Les actions et les politiques d'Israël constituent sans aucun doute la source principale de l'instabilité et de l'insécurité dans la région, car elles créent une atmosphère de peur et d'anxiété dans les pays de la région, ainsi que dans toute la communauté internationale. UN لا مراء في أن الأعمال والممارسات الإسرائيلية هي المصدر الأساسي لعدم الاستقرار وعدم الأمان في المنطقة، فهي تخلق جوا من الخوف والقلق بين دول المنطقة، وفي صفوف المجتمع الدولي بأسره.
    Les mesures et politiques israéliennes sont sans aucun doute la principale source d'instabilité et d'insécurité dans la région, créant ainsi un climat de peur et d'anxiété parmi les nations de la région et la communauté internationale tout entière. UN ولا شك في أن اﻷعمال والسياسات اﻹسرائيلية هي المصدر اﻷساسي لعدم الاستقرار وانعدام اﻷمن في المنطقة، وبالتالي فإنها تخلق مناخا من الخوف والقلق بين دول المنطقة وكذلك في صفوف المجتمع الدولي بأكمله.
    Une étude épidémiologique psychiatrique à grande échelle réalisée à Christchurch en 1986 a montré que, dans l'ensemble, les femmes et les hommes enregistraient des taux identiques d'incidence des troubles psychiatriques diagnosticables, bien que les taux de dépression et d'anxiété soient plus élevés chez les femmes. UN أظهرت دراسة وبائية عن الصحة النفسية أجريت على نطاق واسع في كرايست تشيرش في عام ١٩٨٦ أن المعدلات الكلية لانتشار اﻹصابة بالاختلالات النفسية القابلة للتشخيص متشابهة بالنسبة إلى المرأة والرجل، وإن كانت معدلات اﻹصابة بالاكتئاب والقلق أعلى في حالة المرأة.
    Les symptômes de dépression et d'anxiété et les troubles mentaux non spécifiés sont plus fréquents chez les femmes que chez les hommes, tandis que la toxicodépendance est plus fréquente chez les hommes, et tel est également le cas au Panama. UN فأغراض الاكتئاب والقلق والاضطرابات العقلية غير المحددة أكثر انتشــارا بيــن النساء منها بين الرجال، وإن فاقهن الرجال في الاتكال على المخدرات، والحالة في بنما لا تختلف عن ذلك.
    Lorsque la Conférence a commencé, en 1992, nous étions préoccupés par la protection de la haute mer contre la pression écologique massive qui ne manquerait pas de se faire sentir dans la gestion des ressources au sein de nos zones économiques exclusives, causant beaucoup de tension et d'anxiété. UN وفي عام ١٩٩٢ حين بدأ المؤتمر، كان يشغلنا أمر إنقـاذ أعالـي البحـار مـن الضغط البيئي الهائل الذي لا مفر من تسلل أثره إلى إدارة الموارد داخل منطقتنا الاقتصادية الخالصة مسببا لنا مزيدا من التوتر والقلق.
    Des enfants des zones de Damas pilonnées à maintes reprises par des groupes armés antigouvernementaux présentaient un état de nervosité et d'anxiété et montraient clairement des signes de détresse et de traumatisme. UN ويعاني أطفال مناطق دمشق التي قصفتها الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة قصفاً متكرراً من العصبية والقلق وتظهر عليهم أعراض الاضطراب والصدمة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 prennent note du climat de peur et d'anxiété que connaissent certaines familles contraintes de verser des taxes aux gangs. UN 74- وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى مناخ الخوف والقلق الذي تعانيه بعض الأسر التي تضطر إلى دفع رسوم إلى العصابات.
    Des études nationales suggèrent ainsi qu'une forte proportion de personnes âgées souffrent de dépression, de solitude et d'anxiété. UN ومن ذلك مثلا، أن الدراسات القطرية تبين أن نسبة مرتفعة من كبار السن تعاني من الاكتئاب والوحدة والقلق().
    Il a par ailleurs fait constater que le personnel de l'UNAKRT était de plus en plus démotivé et montrait des signes de stress et d'anxiété persistants. UN وأكدت البعثة كذلك بصفة مستقلة تدني المعنويات بشكل متزايد بالنسبة لموظفي المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة الذين ظهرت عليهم علامات التوتر والقلق المتواصلين.
    Ses répercussions sur la santé mentale peuvent prendre diverses formes: dépression, réactions de crainte et d'anxiété, stress post-traumatique. UN وعواقب ذلك تؤثر أيضاً بشكل خطير على الصحة العقلية ويمكن أن تؤدي إلى ردود فعل تتمثل في الاكتئاب والخوف والقلق الشديد والكرب الناتج عن الصدمة.
    Le Gouvernement australien reconnaît que certaines personnes, notamment les femmes, souffrent de stress et d'anxiété lorsqu'elles se trouvent en centre de détention, en particulier pendant que leur statut est en cours d'examen. UN 223 - وتدرك أستراليا أن بعض الناس، بمن فيهم النساء، يتعرضون للأسى والقلق أثناء وجودهم في أماكن احتجاز المهاجرين، وبخاصة أثناء العمل على حل وضعهم كمهاجرين.
    Les actions et la politique d'Israël sont sans aucun doute la principale source d'instabilité et d'insécurité dans la région, ce qui crée un climat de peur et d'anxiété chez les nations de la région, ainsi que dans toute la communauté internationale. UN وليس ثمة شك في أن الإجراءات والسياسات الإسرائيلية هي المصدر الرئيسي لانعدام الاستقرار وانعدام الأمن في المنطقة، وهي التي تسببت في خلق مناخ الخوف والقلق فيما بين دول المنطقة، وأيضا في المجتمع الدولي كله.
    Il soumet plusieurs rapports médicaux qui établissent qu'il souffre de dépression, de fatigue mentale et d'anxiété résultant de multiples causes, dont la disparition de sa femme et de sa fille, les craintes pour sa vie en cas de retour, ainsi que la profonde douleur et le sentiment de culpabilité que lui cause la mort de son frère. UN وهو يقدم عدة تقارير طبية تثبت أنه يعاني من الاكتئاب والإجهاد الذهني والقلق نتيجة أسباب متعددة منها اختفاء زوجته وابنته، والخوف على حياته في حالة عودته، وشعوره بالأسى العميق وإحساسه بالذنب بسبب موت شقيقه.
    Il soumet plusieurs rapports médicaux qui établissent qu'il souffre de dépression, de fatigue mentale et d'anxiété résultant de multiples causes, dont la disparition de sa femme et de sa fille, les craintes pour sa vie en cas de retour, ainsi que la profonde douleur et le sentiment de culpabilité que lui cause la mort de son frère. UN وهو يقدم عدة تقارير طبية تثبت أنه يعاني من الاكتئاب والإجهاد الذهني والقلق نتيجة أسباب متعددة منها اختفاء زوجته وابنته، والخوف على حياته في حالة عودته، وشعوره بالأسى العميق وإحساسه بالذنب بسبب موت شقيقه.
    De nombreux enfants concernés par des destructions montrent des signes de troubles post-traumatiques, de dépression et d'anxiété. > > . UN إذ تظهر على كثير من الأطفال المتأثرين بعمليات الهدم علامات الإصابة باضطراب الضغوط التالية للصدمة، والاكتئاب، والقلق() " .
    Dans la phase critique de la crise, il y a tant de nervosité et d’anxiété qu’il est impossible à quiconque d’emprunter. Le marché interbancaire s’assèche compte tenu de la perte de confiance des banques entre elles. News-Commentary إن الأزمات المالية تخلف نوعين من التأثير على الاقتصاد الحقيقي. ففي المرحلة الحادة من الأزمة، ينتشر قدر عظيم من العصبية والقلق حتى يصبح من المستحيل تقريباً أن يتمكن أي شخص من الاقتراض. وينضب معين سوق التبادل بين البنوك مع خسارة البنوك للثقة فيما بينها. ولا تتمكن سوى البنوك المركزية ـ الملاذ الأخير للإقراض عادة ـ من الوقوف في وجه الرياح العاصفة.
    5.7 Le 19 mars 2012, le requérant s'est adressé au Procureur général demandant, entre autres, un examen de son épaule gauche et les soins nécessaires car il ne pouvait pas lever normalement et sans douleur le bras; un examen ORL; un examen neurologique, car il avait perdu énormément de sensibilité dans les membres depuis les faits; et un examen psychiatrique, car il souffrait notamment d'insomnies, de stress et d'anxiété. UN 5-7 وفي 19 آذار/مارس 2012، وجّه صاحب البلاغ رسالة إلى المدعي العام طلب فيها، في جملة أمور، إجراء فحص لكتفه اليسرى والعلاج اللازم لأنه لم يعد يستطيع رفع ذراعه بصورة طبيعية ودون آلام؛ وفحص متعلق بطب الأنف والأذن والحنجرة؛ وفحص عصبي لأنه فقد الكثير من الحساسية في الأطراف منذ تعرضه لهذه الأحداث؛ وفحص نفسي لأنه بات يعاني من الأرق والإجهاد والقلق بصفة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus