Il continuera également de suivre la situation sur le terrain et d'appeler l'attention de la communauté internationale sur les événements ayant un caractère d'urgence qui surviendraient dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et qui exigeraient des mesures internationales. | UN | وستواصل اللجنة أيضا رصد الحالة على الأرض وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات العاجلة التي قد تحدث داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتستلزم إجراء دوليا. |
Il continuera également de suivre la situation sur le terrain et d'appeler l'attention de la communauté internationale sur les événements ayant un caractère d'urgence qui surviendraient dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et qui exigeraient des mesures internationales. | UN | وسوف تواصل اللجنة أيضا رصد الحالة على أرض الواقع وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات العاجلة التي قد تحدث داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، وتستلزم إجراء دوليا. |
Il continuera également de suivre la situation sur le terrain et d'appeler l'attention de la communauté internationale sur les événements ayant un caractère d'urgence qui surviendraient dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et qui exigeraient des mesures internationales. | UN | وسوف تواصل اللجنة أيضا رصد الحالة في الميدان وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات العاجلة التي قد تحدث داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتستلزم إجراء دوليا. |
La propre participation de la Présidente lui avait permis d'étendre le débat aux activités cruciales du Comité relatives à la violence contre les femmes et d'appeler l'attention sur certains des problèmes que le Comité avait relevés dans le cadre de ses travaux. | UN | وأتاحت لها مشاركتها الفرصة لأن تدرج في صلب المناقشة الأعمال الهامة التي تضطلع بها اللجنة لمكافحة العنف ضد المرأة ولتسليط الضوء على بعض التحديات التي توصلت إلى تبيانها اللجنة في معرض عملها. |
Une possibilité peut consister à établir un répertoire d'exemples tirés de la pratique relative aux traités et d'appeler l'attention des États sur l'interprétation que les diverses sentences arbitrales ont donné de toute une série de dispositions. | UN | وقد يتمثل أحد الاحتمالات في تسجيل الأمثلة الناشئة في الممارسة المتصلة بالمعاهدات وتوجيه اهتمام الدول إلى التفسير الذي أعطته مختلف قرارات التحكيم لأحكام متنوعة. |
Le Programme vise à évaluer les conditions de détention et de traitement des détenus, à recenser les bonnes pratiques suivies dans certains établissements afin de les promouvoir dans les autres, à comprendre les causes de certains problèmes ou de certaines violations de manière à les éradiquer et d'appeler l'attention des autorités pénitentiaires sur cette situation. | UN | ويسعى البرنامج أيضاً إلى إجراء تقييم ناقد لأوضاع الاحتجاز ومعاملة السجناء، وتحديد الممارسات الجيدة التي طبقت في بعض السجون بغية تعميمها في السجون الأخرى، وفهم أسباب المشاكل المحددة وأنماط الانتهاكات بغية معالجتها بصورة منتظمة، واسترعاء انتباه سلطات السجون إلى هذه القضايا. |
Il continuera également de suivre la situation sur le terrain et d'appeler l'attention de la communauté internationale sur les événements ayant un caractère d'urgence qui surviendraient dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et qui exigeraient des mesures internationales. | UN | وسوف تواصل اللجنة أيضا رصد الحالة في الميدان وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات العاجلة التي قد تحدث داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتستلزم إجراء دوليا. |
a) De mieux faire comprendre les droits fondamentaux de tous les jeunes enfants et d'appeler l'attention des États parties sur les obligations qui leur incombent à l'égard de cette catégorie d'enfants; | UN | (أ) تعزيز فهم حقوق الإنسان لجميع صغار الأطفال وتوجيه انتباه الدول الأطراف إلى التزاماتها تجاه صغار الأطفال؛ |
Avec l'aide de la Division des droits des Palestiniens, il continuera également de suivre la situation sur le terrain et d'appeler l'attention de la communauté internationale sur les événements ayant un caractère d'urgence qui surviendraient dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et qui exigeraient des mesures internationales. | UN | وستواصل اللجنة أيضا، وبمساعدة من شعبة حقوق الفلسطينيين، رصد الحالة على أرض الواقع وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات العاجلة التي قد تحدث داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتستلزم إجراء دوليا. |
Il continuera également de suivre la situation sur le terrain et d'appeler l'attention de la communauté internationale sur les événements ayant un caractère d'urgence qui surviendraient dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et qui exigeraient des mesures internationales. | UN | وستواصل اللجنة أيضا، وبمساعدة من شعبة حقوق الفلسطينيين، رصد الحالة على أرض الواقع وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات البالغة الأهمية التي قد تحدث داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتستلزم إجراء دوليا. |
Il continuera également de suivre la situation sur le terrain et d'appeler l'attention de la communauté internationale sur les événements ayant un caractère d'urgence qui surviendraient dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et qui exigeraient des mesures internationales. | UN | وستواصل اللجنة أيضا، وبمساعدة من شعبة حقوق الفلسطينيين، رصد الحالة على أرض الواقع وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات البالغة الأهمية التي قد تحدث داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتستلزم إجراء دوليا. |
a) De mieux faire comprendre les droits fondamentaux de tous les jeunes enfants et d'appeler l'attention des États parties sur les obligations qui leur incombent à l'égard de cette catégorie d'enfants; | UN | (أ) تعزيز فهم حقوق الإنسان لجميع صغار الأطفال وتوجيه انتباه الدول الأطراف إلى التزاماتها تجاه صغار الأطفال؛ |
a) De mieux faire comprendre les droits fondamentaux de tous les jeunes enfants et d'appeler l'attention des États parties sur les obligations qui leur incombent à l'égard de cette catégorie d'enfants; | UN | (أ) تعزيز فهم حقوق الإنسان لجميع صغار الأطفال وتوجيه انتباه الدول الأطراف إلى التزاماتها تجاه صغار الأطفال؛ |
a) De mieux faire comprendre les droits fondamentaux de tous les jeunes enfants et d'appeler l'attention des États parties sur les obligations qui leur incombent à l'égard de cette catégorie d'enfants; | UN | (أ) تعزيز فهم حقوق الإنسان لجميع صغار الأطفال وتوجيه انتباه الدول الأطراف إلى التزاماتها تجاه صغار الأطفال؛ |
a) De mieux faire comprendre les droits fondamentaux de tous les jeunes enfants et d'appeler l'attention des États parties sur les obligations qui leur incombent à l'égard de cette catégorie d'enfants; | UN | (أ) تعزيز فهم حقوق الإنسان لجميع صغار الأطفال وتوجيه انتباه الدول الأطراف إلى التزاماتها تجاه صغار الأطفال؛ |
a) De mieux faire comprendre les droits fondamentaux de tous les jeunes enfants et d'appeler l'attention des États parties sur les obligations qui leur incombent à l'égard de cette catégorie d'enfants; | UN | (أ) تعزيز فهم حقوق الإنسان لجميع صغار الأطفال وتوجيه انتباه الدول الأطراف إلى التزاماتها تجاه صغار الأطفال؛ |
Cette réduction aurait pour effet de réduire la capacité de l'Organe de suivre, vérifier et évaluer le respect des traités par les parties, et d'appeler l'attention des autres parties, du Conseil économique et social et de la Commission des stupéfiants lorsqu'une partie ne fournit pas d'explication satisfaisante ou n'adopte pas les mesures correctives nécessaires. | UN | ومن شأن التخفيض المقترح أن يحد من قدرة المجلس على رصد امتثال الأطراف للمعاهدات ودراسته وتقييمه، وتوجيه انتباه الأطراف الأخرى والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة المخدرات عند إخفاق أحد الأطراف في تقديم تفسير مقنع أو اعتماد تدابير تصحيحية. |
15.24 Compte tenu de ce qui précède, le premier objectif du sous-programme, qui sera exécuté par la Section des pays les moins avancés et par le Centre des activités opérationnelles de la CESAP dans le Pacifique, sera de repérer les tendances et les problèmes nouveaux et d'appeler l'attention des décideurs sur les aspects prioritaires. | UN | ١٥-٢٤ وفي ضوء ما ورد أعلاه، يتمثل الهدف اﻷول لهذا البرنامج الفرعي، الذي يضطلع بمسؤوليته قسم أقل البلدان نموا ومركز عمليات المحيط الهادئ التابع للجنة، في ابراز الاتجاهات والمشاكل الناشئة وتوجيه انتباه واضعي السياسات إلى الشواغل ذات اﻷولوية. |
La propre participation de la Présidente lui avait permis d'étendre le débat aux activités cruciales du Comité relatives à la violence contre les femmes et d'appeler l'attention sur certains des problèmes que le Comité avait relevés dans le cadre de ses travaux. | UN | وأتاحت لها مشاركتها الفرصة لأن تدرج في صلب المناقشة الأعمال الهامة التي تضطلع بها اللجنة لمكافحة العنف ضد المرأة ولتسليط الضوء على بعض التحديات التي توصلت إلى تبيانها اللجنة في معرض عملها. |
23. Comme les années précédentes, le Rapporteur spécial a analysé la nature des communications reçues afin de dégager des tendances et d'appeler l'attention de la communauté internationale sur un certain nombre de politiques, pratiques, incidents et mesures qui nuisent au droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | 23- أجرى المقرر الخاص، كما في السنوات السابقة، تحليلا لطبيعة البلاغات التي تلقاها، بهدف تسليط الضوء على الاتجاهات وتوجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى عدد من السياسات والممارسات والحوادث والتدابير التي لها تأثير سلبي على احترام الحق في حرية الرأي والتعبير. |