"et d'appui financier" - Traduction Français en Arabe

    • والدعم المالي
        
    Des quantités d'armes, de matériel militaire et d'appui financier continuent à affluer à destination de ces différents acteurs, en violation de l'embargo sur les armes. UN وما زال هناك سبيل من الأسلحة والمعدات العسكرية والدعم المالي يتدفق على مختلف هذه الأطراف، في انتهاك لحظر الأسلحة.
    Mais elles sont confrontées à des problèmes de stockage, de commercialisation de leurs produits et d'appui financier notamment d'accès au crédit pour développer leurs diverses initiatives économiques. UN ولكن المجموعات النسائية تواجه مشاكل على مستوى تخزين المنتجات وتسويقها والدعم المالي ولا سيما إمكانية الحصول على الائتمان لتطوير مبادراتها الاقتصادية المختلفة.
    Par ailleurs, comme le Conseil d'administration l'avait recommandé à sa huitième réunion, le Président du Conseil d'administration et le Directeur de l'Institut continueront de se rendre dans les pays de la région afin de discuter des modalités pratiques de coopération et d'appui financier. UN ووفقا لما أوصى به مجلس إدارة المعهد في دورته الثامنة، سيواصل رئيس مجلس الإدارة ومدير المعهد زيارة عواصم دول المنطقة بغية مناقشة أشكال محدّدة من التعاون والدعم المالي.
    Dans leurs communications, les pays Parties ont mis l'accent sur les politiques et programmes élaborés au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification et sur le cadre institutionnel mis en place ainsi que sur leurs besoins en matière de renforcement des capacités et d'appui financier. UN وسلطت العروض الأضواء على السياسات والبرامج التي وضعت في ظل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والترتيبات المؤسسية التي وضعت وكذلك الحاجة إلى بناء القدرات والدعم المالي.
    D'autres acteurs nationaux, notamment les ONG locales, demeurent handicapées par un manque de moyens et d'appui financier et technique. II. État de droit et administration de la justice UN وتظل قدرات أطراف وطنية فاعلة أخرى، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المحلية، محدودة بسبب انعدام الإمكانيات والدعم المالي والتقني.
    Le processus devrait commencer au niveau des partis politiques par le biais d'un programme systématique d'encouragement, de formation et d'appui financier aux femmes qui sont désireuses d'entrer dans la politique électorale. UN فمن الناحية المثالية، يجب أن تبدأ العملية على مستوى الأحزاب السياسية من خلال برنامج منتظم للتشجيع والتدريب والدعم المالي للنساء الراغبات في الدخول في مجال التمثيل السياسي.
    Les Nations Unies devraient demeurer au centre de la coordination des efforts en matière de sécurité alimentaire et d'appui financier et technique ainsi que de transfert de technologie au profit des pays en développement. UN وينبغي أن تظل الأمم المتحدة مركزا لتنسيق الجهود في مجالات الأمن الغذائي، والدعم المالي والتقني، ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    À condition qu'elle procède de façon ordonnée et qu'elle soit appuyée à la fois par des politiques nationales appropriées et par un solide système multilatéral de surveillance et d'appui financier, la libéralisation des mouvements de capitaux constitue un élément indispensable, dans la phase actuelle de mondialisation, d'un système monétaire international efficace. UN وتمثل عملية تحرير تدفقات رؤوس اﻷموال، إذا ما تم اﻷخذ بها بصورة منظمة وبالاستناد إلى سياسات وطنية مناسبة ونظام لﻹشراف والدعم المالي متين ومتعدد اﻷطراف، عنصرا أساسيا من عناصر نظام نقدي دولي فعال في عصر العولمة هذا.
    Pour que le processus de l'Approche stratégique puisse recevoir le niveau d'attention politique et d'appui financier requis pour combler le fossé entre les engagements et la mise en œuvre mis en exergue par les deux groupes de discussion, il fallait davantage s'attacher à définir et à documenter ces avantages, qui devraient inclure les coûts et bénéfices économiques; UN ولكي تجتذب عملية النهج الاستراتيجي مستوى اهتمام السياسات العامة والدعم المالي اللازمين لتضييق الثُغرة بين الالتزام والتنفيذ اللذين حددهما فريقا الخبراء فإنه يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لتحديد وتوثيق مثل هذه المزايا المشتركة التي ينبغي أن تشمل التكاليف والمنافع الاقتصادية؛
    Cependant, la maintenance et la modernisation des systèmes et réseaux électroniques existants et l'entretien d'un personnel qualifié pour assurer la diffusion des informations relatives au commerce, la proposition, la notification et la traduction faites régulièrement de lois et de décisions administratives pourraient exiger un octroi de longue durée de conseils et d'appui financier au plan international. UN غير أن صيانة وتحديث النظم الإلكترونية القائمة والشبكات واليد العاملة المدربة لضمان نشر المعلومات التجارية، والانتظام في تقديم وإبلاغ وترجمة القوانين والقرارات الإدارية المتصلة بالتجارة قد تحتاج إلى توفير النصح الدولي والدعم المالي المؤزر.
    Pour faire face aux besoins accrus, le Secrétaire général propose de réorganiser et de renforcer l'actuel Service de gestion et d'appui financier, qui deviendrait la Division du budget et des finances. UN 110 - في سبيل مواجهة اتساع نطاق الاحتياجات، يقترح الأمين العام إعادة هيكلة دائرة الإدارة المالية والدعم المالي القائمة وتعزيزها بتحويلها إلى شعبة للميزانية والشؤون المالية الميدانية.
    Pour que le processus de l'Approche stratégique puisse recevoir le niveau d'attention politique et d'appui financier requis pour combler le fossé entre les engagements et la mise en œuvre mis en exergue par les deux groupes de discussion, il fallait davantage s'attacher à définir et à documenter ces avantages, qui devraient inclure les coûts et bénéfices économiques; UN ولكي تجتذب عملية النهج الاستراتيجي مستوى اهتمام السياسات العامة والدعم المالي اللازمين لتضييق الثُغرة بين الالتزام والتنفيذ اللذين حددهما فريقا الخبراء فإنه يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لتحديد وتوثيق مثل هذه المزايا المشتركة التي ينبغي أن تشمل التكاليف والمنافع الاقتصادية؛
    Ce projet a notamment contribué à définir un nouveau rôle national pour l'Organisation des Nations Unies en ajoutant ainsi à ses fonctions de conseil et d'appui financier du développement celles de mobilisation du savoir. < < Solution Exchange > > est un projet de mise en commun de savoir dont l'objectif général est de rechercher des solutions pour appuyer les priorités de développement de l'Inde conformes aux objectifs du Millénaire. UN فقد ساعد هذا المشروع على نحو هام في تحديد دور جديد للأمم المتحدة على الصعيد القطري - ألا وهو الانتقال من جهة لتوفير المشورة الإنمائية والدعم المالي إلى داعية للمعرفة. ومشروع " تبادل الحلول " هو أحد المشاريع الخاصة بتقاسم المعارف وهدفه العام هو حل المشاكل دعماً لأولويات الهند الإنمائية والتي تتطابق مع الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus