"et d'appuyer les efforts" - Traduction Français en Arabe

    • ودعم الجهود
        
    • ودعم جهود
        
    Le rôle de la communauté internationale devrait être principalement de renforcer et d'appuyer les efforts et les initiatives à l'intérieur des pays africains eux-mêmes. UN وينبغي أن يكون الدور الأساسي للمجتمع الدولي هو تعزيز ودعم الجهود والمبادرات في إطار البلدان الأفريقية نفسها.
    Le rôle de la communauté internationale doit être essentiellement de renforcer et d'appuyer les efforts et initiatives entrepris par les pays africains eux-mêmes. UN وينبغي أن يتركز دور المجتمع الدولي على تعزيز ودعم الجهود والمبادرات التي تتخذها البلدان الأفريقية ذاتها.
    Nous pensons qu'il est nécessaire à cet égard de créer un environnement international favorable et axé sur la croissance afin de compléter et d'appuyer les efforts nationaux des pays en développement pour trouver une solution à ces problèmes. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن من الضروري تهيئة مناخ دولي مؤات وموجه صوب النمو لكي تؤدي التنمية الى تكملة ودعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية ﻹيجاد حل لهذه القضايا.
    S'il est vrai que la communauté internationale stigmatise les manquements aux droits de l'homme, il importe surtout qu'elle ait à coeur d'encourager et d'appuyer les efforts accomplis par des pays tels que le Cameroun. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي يدين بالتأكيد انتهاكات حقوق الإنسان، فمن المهم تشجيع ودعم الجهود التي تبذلها بلدان مثل الكاميرون.
    Il était essentiel de continuer à assurer un soutien prévisible au budget de financement du déficit de l'Autorité palestinienne afin de garantir la stabilité et d'appuyer les efforts de réforme. UN وكان الدعم المتواصل والذي يمكن التنبؤ به لميزانية السلطة الفلسطينية لتمويل العجز، عاملا أساسيا لكفالة الاستقرار ودعم جهود الإصلاح.
    Il joue un rôle central pour ce qui est d'élaborer des conseils opérationnels concernant les Principes directeurs, de promouvoir et d'appuyer les efforts déployés pour les appliquer, de faire des recommandations, de conduire des visites de pays et de travailler en étroite coopération avec les organismes compétents des Nations Unies. UN وللفريق العامل دور مركزي في إسداء نصائح عملية بشأن المبادئ وتعزيزها ودعم الجهود الرامية إلى تنفيذ المبادئ، وتقديم التوصيات، وإجراء الزيارات القطرية، والعمل بتعاون وثيق مع هيئات الأمم المتحدة المختصة.
    À cet égard, il sera également important de faire fond sur les compétences d'associations de bénévoles pertinentes et d'appuyer les efforts consentis pour renforcer ce type d'association dans le monde entier. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المهم أيضا الاستفادة من الخبرة الفنية المتوافرة لدى المنظمات المعنية القائمة على التطوع ودعم الجهود الرامية إلى تعزيز المنظمات القائمة على التطوع في جميع أنحاء العالم.
    Les dirigeants arabes ont appelé le Conseil de sécurité à assumer ses responsabilités en ce qui concerne l'instauration de la paix et de la stabilité au Soudan et d'appuyer les efforts visant à faire avancer le processus de règlement politique de la crise du Darfour. UN ودعا القادة مجلس الأمن إلى تحمل مسؤولياته في إقرار السلام والاستقرار في السودان، ودعم الجهود المبذولة لتحقيق تقدم على مسار التسوية السياسية لأزمة دارفور.
    DEI a collaboré étroitement avec le Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, dans le but de mettre en relief des problèmes importants au sein des systèmes de justice pour mineurs et d'appuyer les efforts menés en vue d'obtenir de la communauté internationale qu'elle y apporte des réponses. UN وتشارك الحركة عن قرب في عمل مؤتمر الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، سعيا إلى إبراز المشاكل الرئيسية في أنظمة قضاء الأحداث، ودعم الجهود الرامية إلى التصدي لتلك المشاكل على الصعيد الدولي.
    La CNUCED devrait examiner les moyens de renforcer le rôle du secteur privé et d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour transférer des activités du secteur informel au secteur formel. UN ويجب على الأونكتاد أن يستكشف سبلاً إلى تعزيز دور القطاع الخاص ودعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإدخال الأنشطة غير الرسمية في القطاع الرسمي.
    i) Créer des institutions régionales afin de compléter et d'appuyer les efforts nationaux visant à atténuer, à prévenir et à gérer les catastrophes, et renforcer, le cas échéant, les institutions de ce genre qui existent déjà; UN ' ١ ' القيام حيثما يقتضي اﻷمر ذلك، بإنشاء و/أو تعزيز المؤسسات اﻹقليمية لتكميل ودعم الجهود الوطنية المبذولة في مجال التخفيف من حدة الكوارث والتأهب لها وإدارتها.
    i) Créer des institutions régionales afin de compléter et d'appuyer les efforts nationaux visant à atténuer, à prévenir et à gérer les catastrophes, et renforcer, le cas échéant, les institutions de ce genre qui existent déjà. UN ' ١ ' القيام حيثما يقتضي اﻷمر ذلك، بإنشاء و/أو تعزيز المؤسسات اﻹقليمية لتكميل ودعم الجهود الوطنية المبذولة في مجال التخفيف من حدة الكوارث والتأهب لها وإدارتها.
    3. Demande à tous les intéressés au Burundi de participer sans tarder à un tel dialogue dans un esprit positif et d'appuyer les efforts faits par le Représentant spécial du Secrétaire général et par d'autres pour faciliter ce dialogue; UN ٣ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي المشاركة في ذلك الحوار بروح إيجابية ودون إبطاء، ودعم الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام وآخرون سعيا إلى تيسير هذا الحوار؛
    3. Demande à tous les intéressés au Burundi de participer sans tarder à un tel dialogue dans un esprit positif et d'appuyer les efforts faits par le Représentant spécial du Secrétaire général et par d'autres pour faciliter ce dialogue; UN ٣ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي المشاركة في ذلك الحوار بروح إيجابية ودون إبطاء، ودعم الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام وآخرون سعيا إلى تيسير هذا الحوار؛
    Considérant que la communauté internationale doit continuer à examiner la situation des droits de l'homme dans l'île papouane-néo-guinéenne de Bougainville afin d'encourager le plein respect des droits de l'homme et d'appuyer les efforts déployés par le Gouvernement papouan-néo-guinéen à cette fin, UN وإذ ترى أن من الضروري أن يستمر المجتمع الدولي في ابقاء حالة حقوق اﻹنسان في جزيرة بوغانفيل التابعة لبابوا غينيا الجديدة قيد الاستعراض بهدف تعزيز الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان ودعم الجهود التي تبذلها حكومة بابوا غينيا الجديدة لهذه الغاية،
    3. Demande à tous les intéressés au Burundi de participer sans tarder à un tel dialogue dans un esprit positif et d'appuyer les efforts faits par le Représentant spécial du Secrétaire général et par d'autres pour faciliter ce dialogue; UN ٣ " - يطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي المشاركة في ذلك الحوار بروح إيجابية ودون إبطاء، ودعم الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام وآخرون سعيا إلى تيسير هذا الحوار؛
    Enfin, il est demandé à tous ces acteurs de mener des actions de reconstruction et de réduction des risques de catastrophe en tenant compte des effets des changements climatiques et d'appuyer les efforts que déploient les Gouvernements d'Haïti, de Sainte-Lucie, de Saint-Vincent-et-les Grenadines et des autres pays touchés par l'ouragan Tomas. UN أخيرا، يدعو مشروع القرار أيضا جميع جهود إعادة الإعمار والحد من مخاطر الكوارث إلى أن تأخذ في الاعتبار آثار تغير المناخ ودعم الجهود التي تبذلها حكومات هايتي وسانت لوسيا وسانت فنسنت وجزر غرينادين وغيرها من البلدان المتضررة من إعصار توماس.
    Durant la période considérée, j'ai continué de promouvoir et d'appuyer les efforts de coopération en faveur d'un développement tenant compte des besoins des personnes handicapées, considérant que c'était l'une des principales priorités. UN 47 - لقد واصلتُ خلال الفترة المشمولة بالتقرير تعزيز ودعم الجهود المبذولة من أجل التعاون في مجال التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة، باعتبارها واحدة من الأمور ذات الأولوية العليا بالنسبة لي.
    Considérant qu'il est nécessaire que la communauté internationale continue à suivre l'évolution de la situation des droits de l'homme au Guatemala et à offrir des services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme, afin de promouvoir le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et d'appuyer les efforts du Gouvernement guatémaltèque dans ce sens, UN وإذ ترى أن من الضروري للمجتمع الدولي أن يواصل النظر في حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا وتقديم خدمات استشارية في مجال حقوق اﻹنسان، بغية تعزيز الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ودعم جهود حكومة غواتيمالا لهذه الغاية،
    Afin d'instrumentaliser les notions et les principes de base, et d'appuyer les efforts des pays qui avaient commencé à appliquer le système de la note de stratégie nationale, un atelier sur les stratégies nationales a eu lieu à Turin (Italie) du 11 au 14 octobre 1993. UN ومن أجل تنفيذ اﻷفكار والمبادئ الرئيسية ودعم جهود البلدان التي بدأت بتنفيذ مذكرة الاستراتيجية القطرية، عُقدت حلقة عمل حول الاستراتيجية القطرية في تورينو بإيطاليا من ١١ الى ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    En vue d'appliquer concrètement les notions et les principes de base, et d'appuyer les efforts des pays qui avaient commencé à appliquer le système de la note de stratégie, un atelier sur les stratégies nationales a eu lieu à Turin (Italie) du 11 au 14 octobre 1993. UN ومن أجل تنفيذ اﻷفكار والمبادئ الرئيسية ودعم جهود البلدان التي بدأت بتنفيذ مذكرة الاستراتيجية القطرية، عُقدت حلقة عمل حول الاستراتيجية القطرية في تورينو بإيطاليا من ١١ الى ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus