"et d'assistance humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • والمساعدة الإنسانية
        
    • وتقديم المساعدة الإنسانية
        
    • وتوفير المساعدة الإنسانية
        
    • وهيئات المساعدة الإنسانية
        
    • والمساعدات الإنسانية
        
    • ومساعدة إنسانية
        
    • والمساعدة الانسانية
        
    Les États ont la responsabilité de collaborer à la fourniture de secours et d'assistance humanitaire dans les situations d'urgence. UN وتتحمل الدول المسؤولية عن التعاون في تقديم الغوث في حالة الكوارث والمساعدة الإنسانية في أوقات الطوارئ.
    Programme national de prévention, de lutte et d'assistance humanitaire aux victimes des catastrophes naturelles UN البرنامج الوطني للوقاية من الكوارث الطبيعية والتصدي لها والمساعدة الإنسانية لضحاياها
    Maintenant que les activités de développement et d'assistance humanitaire étaient de plus en plus liées, le Fonds pouvait servir d'intermédiaire. UN والآن وقد اقترب عالما التنمية والمساعدة الإنسانية أحدهما من الآخر، فإنه يمكن للصندوق أن يكون بمثابة جسر بينهما.
    Il souligne toutefois qu'il reste d'importants défis à relever en matière de protection et d'assistance humanitaire aux déplacés et qu'il est nécessaire de trouver des solutions justes et durables pour les déplacés afin que la paix s'inscrive dans la durée. UN ولكنه يؤكد استمرار وجود تحديات هامة فيما يتصل بحماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة الإنسانية لهم، كما يؤكد ضرورة التوصل إلى حلول عادلة ودائمة للمشردين لكي يدوم السلام.
    PRONAPLUCAN Programme national de prévention, de lutte et d'assistance humanitaire aux victimes des catastrophes naturelles UN البرنامج الوطني لاتقاء الكوارث الطبيعية والتصدّي لها وتوفير المساعدة الإنسانية لضحاياها
    Maintenant que les activités de développement et d'assistance humanitaire étaient de plus en plus liées, le Fonds pouvait servir d'intermédiaire. UN والآن وقد اقترب عالما التنمية والمساعدة الإنسانية أحدهما من الآخر، فإنه يمكن للصندوق أن يكون بمثابة جسر بينهما.
    Au Mozambique, nous sommes déterminés à prendre les initiatives voulues pour réduire les effets des mines terrestres à travers des programmes de déminage et d'assistance humanitaire. UN وفي موزامبيق، نحـن ملتزمون بتطوير الجهود لتقليص آثار الألغام الأرضية عن طريق برامج إزالة الألغام والمساعدة الإنسانية.
    Les combats se poursuivent et les besoins de la population civile en matière de protection et d'assistance humanitaire restent immenses. UN فالقتال مستمر ولا تزال الاحتياجات إلى الحماية والمساعدة الإنسانية كبيرة وسط السكان المدنيين.
    Il a collaboré étroitement avec les gouvernements et les partenaires pour répondre aux immenses besoins de protection et d'assistance humanitaire. UN وعملت المفوضية عن كثب مع الحكومات والشركاء لتلبية الاحتياجات الهائلة إلى الحماية والمساعدة الإنسانية.
    De nombreuses délégations ont observé que si le Conseil de sécurité devait inclure dans le mandat d'une opération des responsabilités en matière de droits de l'homme et d'assistance humanitaire, celles-ci devraient être pleinement intégrées dans la planification de l'opération et les fonctions correspondantes devraient être précisées dès le départ. UN وأشارت العديد من الوفود إلى أنه إذا أريد لمجلس الأمن أن يضم مهام حقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية ضمن تكليف معيَّن فإنه ينبغي إدماجها كلية في تخطيط عملية حفظ السلام وتوضيح وظائفها من البداية.
    On a pris note du fait que le Gouvernement avait fait part à l'ONU de sa gratitude pour la contribution que l'Organisation, considérée comme un partenaire important en matière de développement et d'assistance humanitaire, avait apportée. UN وأُشير إلى إعراب الحكومة عن تقديرها لمساهمة الأمم المتحدة، التي ينظر إليها بوصفها شريكا هاما في التنمية والمساعدة الإنسانية.
    Organisation de 300 missions de vérification interinstitutions sur le terrain, dans les lieux de rapatriement, afin d'évaluer les besoins en matière de protection et d'assistance humanitaire UN إيفاد 300 بعثة تحقق ميدانية مشتركة بين الوكالات إلى مواقع العودة بغرض التحقق من الاحتياجات في مجالي الحماية والمساعدة الإنسانية وتقييمها
    Par ailleurs, il a renforcé sa présence en République centrafricaine pour satisfaire, dans le cadre interinstitutions, les nombreux besoins de protection et d'assistance humanitaire. UN وفي غضون ذلك، دعمت المفوضية وجودها في جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل التصدي لاحتياجات الحماية والمساعدة الإنسانية الكثيرة في ظل الإطار المشترك بين الوكالات.
    Avec l'appui de l'Organisation Internationale de Migration, l'Etat a créé 2 centres d'accueil et d'assistance humanitaire en 2009 pour migrants irréguliers en détresse. UN وأنشأت الدولة في عام 2009، بدعم من المنظمة الدولية للهجرة، مركزين للإيواء والمساعدة الإنسانية من أجل استقبال المهاجرين غير النظاميين المكروبين.
    Il recommande en outre que la planification de ces projets soit directement axée sur la fourniture d'un appui à la mission pour les tâches dont elle doit s'acquitter plutôt que sur la satisfaction de besoins qui sont déjà pris en compte dans le cadre des programmes ordinaires de développement et d'assistance humanitaire exécutés sur le terrain. UN وتوصي كذلك بتخطيط المشاريع ذات الأثر السريع لتدعم ولايات البعثات مباشرة وليس لتلبية احتياجات تغطيها الجهود التقليدية للتنمية والمساعدة الإنسانية في الميدان.
    Le programme des Volontaires des Nations Unies a mis en place un arrangement interne qui permet de déployer rapidement des Volontaires des Nations Unies pour des opérations de secours d'urgence et d'assistance humanitaire, comme cela a été le cas pour les inondations au Mozambique, le cyclone Mitch en Amérique centrale et la grave sécheresse au Malawi. UN وأنشأ متطوعو الأمم المتحدة مرفقا داخليا للنشر السريع لمتطوعي الأمم المتحدة للإغاثة وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ كما كان الحال في فيضانات موزامبيق وإعصار ميتش في أمريكا الوسطى والجفاف الشديد في ملاوي.
    L'engagement pris par la Slovaquie de participer à des opérations multinationales de maintien de la paix et d'assistance humanitaire est repris dans la stratégie militaire qui a été adoptée récemment par son parlement. UN 32 - وأعلن أن التزام سلوفاكيا بالمشاركة في العمليات المتعددة الجنسيات لحفظ السلام وتقديم المساعدة الإنسانية التزام تنص عليه الاستراتيجية العسكرية التي اعتمدها برلمان سلوفاكيا في الآونة الأخيرة.
    PRONAPLUCAN Programme national de prévention, de lutte et d'assistance humanitaire aux victimes des catastrophes naturelles UN البرنامج الوطني لاتقاء الكوارث الطبيعية والتصدّي لها وتوفير المساعدة الإنسانية لضحاياها
    1. Lance un appel pressant aux États membres, aux institutions islamiques de financement ainsi qu'aux organismes donateurs et d'assistance humanitaire de l'Oumma islamique en vue de fournir, dans les plus brefs délais, une assistance appropriée au Gouvernement du Niger en vue du renforcement du système de prévention des crises et de la gestion des catastrophes; UN 1 - يوجه نداءً ملحاً إلى الدول الأعضاء وإلى مؤسسات التمويل الإسلامية والهيئات المانحة وهيئات المساعدة الإنسانية في الأمة الإسلامية من أجل أن تقدم بأسرع ما يمكن معونة مناسبة لمساعدة حكومة النيجر على مواجهة الأزمات وإدارة الكوارث؛
    Organisation de 300 missions de vérification interinstitutions sur le terrain, dans les lieux de rapatriement, afin d'évaluer les besoins en termes de protection et d'assistance humanitaire UN إيفاد 300 بعثة تحقق ميدانية مشتركة بين الوكالات إلى مواقع العودة بغرض التحقق من طوعية العودة ومن ملاءمتها للحالة وتقييم الاحتياجات في مجالي الحماية والمساعدات الإنسانية
    Comme indiqué dans le Document de base commun, le gouvernement a chargé la Division des services sociaux du Ministère du travail et de la réinsertion communautaire de fournir des services de travail social et d'assistance humanitaire aux membres vulnérables de la communauté, notamment aux femmes, enfants, personnes âgées et handicapées qui sont en conflit avec la loi. UN كما ورد آنفا في الوثيقة الأساسية الموحدة، فإن شعبة الخدمات الاجتماعية في وزارة العمل وإعادة الإدماج الإجتماعي مكلفة من الحكومة بتقديم خدمات أخصائيين اجتماعيين ومساعدة إنسانية للأفراد المستضعفين في المجتمع المحلي بمن فيهم النساء، والأطفال والمسنون، والمعوقون والأطفال الذين خالفوا القانون.
    6. Prie le Secrétaire général de tenir systématiquement compte de l'importance des activités en matière de prévention du crime et de justice pénale dans le cadre des opérations de maintien de la paix et d'assistance humanitaire en cas de conflit armé; UN ٦ - يطلب الى اﻷمين العام أن يولي الاعتبار على نحو متسق الى أهمية اﻷنشطة المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية في سياق عمليات حفظ السلم، والمساعدة الانسانية ابان النزاعات المسلحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus