"et d'assistance juridique" - Traduction Français en Arabe

    • والمساعدة القانونية
        
    • وتقديم المساعدة القانونية
        
    • وخدمات المساعدة القانونية
        
    Veuillez indiquer également la mesure dans laquelle les femmes qui sont victimes de violence ont accès à des services de conseils et d'assistance juridique. UN ويرجى أيضا بيان مدى إمكانية استعانة النساء اللواتي يقعن ضحايا للعنف بخدمات المحاماة والمساعدة القانونية.
    On constate notamment une augmentation du nombre des centres de conseils et d'assistance juridique dans plusieurs pays. UN وعلى سبيل المثال ، يتزايد عدد مراكز تقديم المشورة والمساعدة القانونية في بلدان شتى.
    Organisme de liaison et d'assistance juridique UN الاتصال بالمدينة والمساعدة القانونية
    Il exhorte également l'État partie à mieux faire connaître aux femmes rurales les droits que leur garantit la Convention, grâce notamment à des programmes d'initiation aux aspects juridique et d'assistance juridique. UN وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تعزز وعي المرأة الريفية بحقوقها الواردة في الاتفاقية بوسائل من بينها برامج التعريف بالقانون وتقديم المساعدة القانونية.
    Une étroite coopération entre les gouvernements et les autres parties prenantes profiterait aux diverses actions entreprises à cet égard, notamment à la formation des responsables de l'application des lois et aux programmes de réhabilitation, de réintégration et d'assistance juridique aux victimes. UN وقال إن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك تدريب المسؤولين والاضطلاع ببرامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج وتقديم المساعدة القانونية للضحايا، من شأنها أن تستفيد من التعاون القوي بين الحكومات وأصحاب المصلحة.
    171. Les activités de protection et d'assistance juridique se poursuivront en fonction des besoins des réfugiés urbains. UN 171- سيتواصل القيام بأنشطة توفير الحماية والمساعدة القانونية للاجئين المعوزين من المناطق الحضرية.
    Organisme de liaison et d'assistance juridique UN الاتصال بالمدينة والمساعدة القانونية
    Certains étaient d'avis que le cadre juridique régissant la coopération entre les États et la Cour devait être dans ses grandes lignes similaire à celui qui régit la coopération entre les États en matière d'accords d'extradition et d'assistance juridique. UN وكان هناك موقف مؤداه أن اﻹطار القانوني الناظم للتعاون بين الدول والمحكمة ينبغي أن يكون مماثلا عموما لﻹطار القائم فيما بين الدول والمؤسس على اتفاقات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية.
    Certains étaient d'avis que le cadre juridique régissant la coopération entre les États et la cour devait être dans ses grandes lignes similaire à celui qui régit la coopération entre les États en matière d'accords d'extradition et d'assistance juridique. UN وكان هناك موقف مؤداه أن اﻹطار القانوني الناظم للتعاون بين الدول والمحكمة ينبغي أن يكون مماثلا عموما لﻹطار القائم فيما بين الدول والمؤسس على اتفاقات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية.
    Services de santé et d'assistance juridique aux migrants et réfugiés victimes de la traite, du travail forcé et de l'exploitation en Malaisie et activités de sensibilisation à leur situation UN توفير الخدمات الصحية والمساعدة القانونية والدعوة في مجال السياسة العامة للناجين من الاتجار والسخرة والاستغلال في صفوف المهاجرين واللاجئين في ماليزيا
    Organisme de liaison et d'assistance juridique UN الاتصال بالمدينة والمساعدة القانونية
    Organisme de liaison et d'assistance juridique UN الاتصال بالمدينة والمساعدة القانونية
    Organisme de liaison et d'assistance juridique UN الاتصال بالمدينة والمساعدة القانونية
    La délégation d'Islamabad a décidé à juste titre d'associer activement ses partenaires d'exécution à la fourniture d'une protection internationale aux demandeurs d'asile et aux réfugiés par l'intermédiaire de centres de conseil et d'assistance juridique. UN وكان المكتب على حقٍ عندما قرر أن يشرك بصورة تفعيلية شركائه التنفيذيين في توفير الحماية الدولية لطالبي اللجوء واللاجئين من خلال مكاتب المشورة والمساعدة القانونية.
    Organisme de liaison et d'assistance juridique UN الاتصال بالمدينة والمساعدة القانونية
    Le Conseil norvégien pour les réfugiés a lancé un projet d'information, de conseils et d'assistance juridique en Abkhazie, la plupart des dossiers ayant trait à des questions relatives au logement, à la transmission du patrimoine, à la documentation, aux licenciements et aux allocations sociales. UN ودشن المجلس النرويجي للاجئين مشروعا لتقديم المعلومات والاستشارات والمساعدة القانونية في أبخازيا، حيث تتعلق معظم الحالات بقضايا الإسكان والإرث والتوثيق، والطرد من العمل، والإعانة الاجتماعية.
    Il a lancé des programmes d'orientation, d'analyse des tendances, de lutte contre le blanchiment des capitaux et d'assistance juridique aux États Membres pour leur permettre d'approfondir et de mieux comprendre le caractère mondial et multidimensionnel du problème des drogues et de se doter des moyens juridiques, institutionnels et politiques requis pour y faire face. UN وقد استهل اليوندسيب برامج للمساعدة على وضع السياسات العامة وتحليل الاتجاهات في مكافحة غسل الأموال، وتقديم المساعدة القانونية لدعم الدول الأعضاء، وذلك بزيادة المعارف وتوسيع الفهم بشأن الطابع العالمي والمتعدد الأبعاد الذي تتسم به مشكلة المخدرات، وكذلك تزويدها بالقدرة على ضمان الدعم القانوني والمؤسسي والسياساتي اللازم لايجاد حل لهذه المشكلة.
    120. Les efforts du Gouvernement sont complétés par les nombreuses actions de sensibilisation, de formation et d'assistance juridique aux femmes en difficultés menées par les organisations de la société civile dévouées à la promotion de la femme et des organisations et qui militent en faveur de l'effectivité des droits de la femme à l'éducation. UN 120- وتُستكمل الجهود التي تبذلها الحكومة بالأنشطة العديدة التي تنفذ في مجال توعية النساء اللواتي يعانين من الصعوبات وتدريبهن وتقديم المساعدة القانونية لهن، وهي الأنشطة التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني الملتزمة بالنهوض بالمرأة، والمنظمات التي تناضل من أجل إعمال حقوق المرأة في التعليم.
    On cite dans ce sens, la création par le SEFEPH des centres d'écoute et d'assistance juridique et psychologique des femmes victimes de violence dont le réseau s'est élargi par huit centres dans la région de Marrakech-Tensift-El Haouz, Fès et Oujda, avec l'appui du FNUAP et en partenariat avec des associations des régions susmentionnées. UN ويشار في هذا الشأن إلى قيام كتابة الدولة لشؤون الأسرة والطفولة والمعوقين بإنشاء مراكز للتوجيه وتقديم المساعدة القانونية والنفسية إلى النساء ضحايا العنف. وقد تعززت شبكة هذه المراكز بثمانية مراكز في جهة مراكش - تانسيفت - الحوز وفاس ووجدة، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان وتشارك مع جمعيات الجهات المذكورة أعلاه.
    Tout en saluant les initiatives, telles que la tenue de la première Instance internationale des femmes autochtones en 2007, qui visent à améliorer la situation des femmes autochtones, le Comité constate avec préoccupation que les femmes autochtones continuent d'être largement privées de services d'éducation, de santé et d'assistance juridique de qualité. UN 38 - ورغم إقرار اللجنة بالمبادرات المتخذة بهدف تحسين وضع نساء الشعوب الأصلية، مثل الاحتفال بالمنتدى الأول لنساء الشعوب الأصلية (2007)، تلاحظ اللجنة بقلق أن الفرص المتاحة لنساء الشعوب الأصلية ما زالت محدودة، وأنهن ما زلن يواجهن قيودا تعرقل حصولهن على التعليم الجيد والرعاية الصحية وخدمات المساعدة القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus