"et d'associations de" - Traduction Français en Arabe

    • ورابطات
        
    Le Comité national de suivi de la CEDAW compte 36 membres, dont des représentants d'ONG et d'associations de défense des droits de l'homme. UN وتتألف اللجنة الوطنية لمتابعة الاتفاقية من 36 عضوا، وبعضهم يمثلون المنظمات غير الحكومية ورابطات حقوق الإنسان.
    Des représentants de huit pays, ainsi que des avocats, des juges et des représentants d'organisations de personnes handicapées et d'associations de travailleurs et d'employeurs ont assisté à la manifestation. UN وقد حضر الاجتماعَ ممثلو ثمانية بلدان ومحامون وقضاة وممثلون لمنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة ورابطات العمال وأصحاب الأعمال.
    Il a également rencontré des représentants de groupes ethniques nationaux et d'associations de femmes pour le développement. UN كما اجتمع مع ممثلين للجماعات الإثنية الوطنية ورابطات النهوض بالمرأة.
    :: Étudier les moyens de promouvoir et de soutenir la création de réseaux et d'associations de grands groupes, tels que les désigne le Programme Action 21; UN :: النظر في تشجيع ودعم إقامة شبكات ورابطات المجموعات الرئيسية التي يحددها جدول أعمال القرن 21.
    Nous avons assisté, depuis bientôt quatre ans, à l'éclosion sans précédent de plusieurs journaux indépendants, à la formation de nombreux partis politiques, dont 49 légalisés à ce jour, à la création de centrales syndicales et d'associations de défense des droits de l'homme. UN لقد شهدنا على مدى أربعة أعوام تقريبا إنشاء عدد من الصحف المستقلة لم يسبق له مثيل وتشكيل العديد من اﻷحزاب السياسية وقد بلغ عدد اﻷحزاب المعترف بها قانونا اﻵن ٤٩ حزبا، كما شهدنا إنشاء نقابات ورابطات لحقوق اﻹنسان.
    Des réunions d'organisations non gouvernementales (ONG), de syndicats et d'associations de parlementaires, d'écrivains, de juristes, de pédiatres et d'autres professionnels arabes ont permis d'élaborer des plans d'action visant à promouvoir les droits de l'enfant. UN وقامت اجتماعات المنظمات غير الحكومية، والاتحادات المهنية ورابطات البرلمانيين العرب، والكتاب، والمحامين، وأطباء اﻷطفال العرب وغيرهم بوضع مخططات عمل لتعزيز حقوق الطفل.
    Il existe en outre bon nombre d'organisations non gouvernementales et d'associations de citoyens dans le pays dont l'objectif principal est de surveiller l'exercice et la protection des droits de l'homme et des droits des minorités. UN وإلى جانب ذلك، هناك العديد من المنظمات غير الحكومية ورابطات المواطنين في البلد أنشئت بصفة أساسية بهدف رصد ممارسة حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات وحمايتها.
    - De cibler des programmes en rendant prioritairement les femmes responsables de groupements et d'associations de producteurs. UN - الدخول في برامج هادفة تقرر الأولوية للنساء المسؤولات عن تجمعات ورابطات المنتجين.
    Dans son dispositif, le projet de résolution encourage la création de commissions nationales contre la prolifération des armes légères et recommande l'implication d'organisations et d'associations de la société civile dans le processus de lutte contre la prolifération de ces armes. UN ويشجع منطوق مشروع القرار على إنشاء لجان وطنية لمكافحة ظاهرة انتشار الأسلحة الصغيرة، ويوصي بإشراك منظمات ورابطات المجتمع المدني في الجهود الرامية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة.
    10. En outre, le Groupe de travail s'est entretenu avec des représentants d'organisations de défense des droits de l'homme et d'associations de parents de personnes disparues, et des familles ou des témoins directement concernés par des cas signalés de disparition forcée. UN واجتمع الفريق أيضا بممثلين لمنظمات حقوق الإنسان ورابطات أقارب الأشخاص المفقودين وبأفراد الأسر أو الشهود المعنيين بصورة مباشرة بالبلاغات الخاصة بحالات اختفاء قسري.
    Dans le cadre de la stratégie, des programmes de sensibilisation à la santé reproductive et à la santé sexuelle sont mis en œuvre, et comportent des activités régulières et permanentes du Ministère de la santé, de l'Institut de la santé publique, des institutions de soins de santé, de chambres et d'associations de travailleurs sanitaires. UN ووفقا للاستراتيجية، تشمل برامج التوعية بشأن الصحة الإنجابية والجنسية أنشطة منتظمة ومستمرة تضطلع بها وزارة الصحة، ومعهد الصحة العامة ومؤسسات الرعاية الصحية ودوائر ورابطات العاملين في مجال الصحة.
    Nombre d'organisations de la société civile et d'associations de jeunes qui participent activement à l'autonomisation des femmes et des filles et des populations marginalisées et vulnérables UN عدد منظمات المجتمع المدني ورابطات الشباب العاملة في مجال تمكين النساء والفتيات، والفئات المهمشة والفئات الضعيفة من السكان
    5. Réunion de travail avec des organisations et d'associations de femmes journalistes, ainsi qu'avec l'Association angolaise pour le bien-être familial, l'Association angolaise de femmes juristes, etc. UN 5 - اجتماعات العمل مع منظمات ورابطات الصحفيات والرابطة الأنغولية لرفاه الأسرة، والرابعة الأنغولية للحقوقيات، وغيرها.
    Il y existe une extrême vitalité, une grande profusion et de profonds échos de l'activité intellectuelle sur les droits de l'homme de la part d'ONG, d'organisations interétatiques, d'universités, de partis politiques et d'associations de toutes sortes. UN إذ إنها تشهد اليوم حيوية بالغة ووفرة من النشاط الفكري الذي له صدى كبير في مجال حقوق الإنسان، تضطلع به منظمات غير حكومية ومنظمات حكومية دولية وجامعات وأحزاب سياسية ورابطات بكافة أشكالها.
    L'intégration de ces entreprises dans les chaînes de valeur ajoutée locales et internationales peut être facilitée par la création de coopératives et d'associations de petits producteurs. UN ويمكن تسهيل دمج هذه المشاريع في سلاسل الأنشطة المولدة للقيمة على الصعيد المحلي والدولي من خلال تشكيل التعاونيات ورابطات المنتجين على نطاق متناهي الصغر وصغار المنتجين.
    Des communiqués de presse ont été envoyés à une variété d'organisations non gouvernementales, d'universités, de revues juridiques, d'associations professionnelles, de tribunaux internationaux et d'associations de juges. UN ووجهت نشرات صحفية إلى طائفة من المنظمات غير الحكومية والجامعات والمجلات القانونية والرابطات المهنية وغيرها من المحاكم والهيئات القضائية ورابطات القضاة الدولية.
    Des représentants d'organisations autochtones et d'associations de défense des droits de l'homme ainsi que des syndicalistes, semblerait-il pour le rôle qu'ils avaient joué dans les négociations entre l'EZLN et le gouvernement, auraient fait l'objet de menaces de mort. UN كذلك أُفيد عن تهديدات بالقتل وُجﱢهت ضد ممثلي منظمات السكان اﻷصليين ورابطات حقوق اﻹنسان، فضلا عن توجيهها إلى أشخاص نقابيين وهو ما يرجع، حسب الظاهر، إلى دورهم في المفاوضات بين جيش ساباتيستا للتحرير الوطني والحكومة.
    11. En outre, le Groupe de travail a rencontré des représentants d'organisations de défense des droits de l'homme et d'associations de parents de personnes disparues ainsi que des proches ou des témoins directement concernés par des cas de disparition forcée. UN 11- وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع الفريق العامل بممثلين لمنظمات معنية بحقوق الإنسان ورابطات أقارب الأشخاص المفقودين وأسرهم أو الشهود المعنيين مباشرة بالتقارير المتعلقة بحالات الاختفاء القسري.
    En outre, le Groupe de travail s'est entretenu avec des représentants d'organisations de défense des droits de l'homme et d'associations de parents de personnes disparues, et des proches ou des témoins directement concernés par des cas de disparition forcée. UN 10- وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع الفريق العامل بممثلين لمنظمات معنية بحقوق الإنسان، ورابطات أقارب الأشخاص المفقودين وأسرهم أو الشهود المعنيين مباشرة بالبلاغات عن حالات الاختفاء القسري.
    51. Répondant à M. Lallah qui a posé des questions sur la liberté d'expression et d'association, M. Mahmood rappelle les informations déjà communiquées au sujet des nombreux syndicats existant en Iraq, des groupements de Kurdes et de Syriens et d'associations de caractère culturel et récréatif. UN ١٥- وردا على أسئلة السيد لالاه عن حرية التعبير وتشكيل الجمعيات، أشار إلى ما سبق أن قُدﱢم من معلومات عن النقابات العديدة في البلد، ورابطات اﻷكراد واﻵشوريين، والرابطات الثقافية والترفيهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus