"et d'atténuation de leurs effets" - Traduction Français en Arabe

    • والتخفيف من آثارها
        
    • والتخفيف من آثاره
        
    • وتخفيف حدتها
        
    • والتخفيف من حدته
        
    • والتخفيف من حدتها
        
    • وتخفيف آثارها
        
    • والتخفيف منها
        
    Après une longue série de forums publics et de réunions, la société civile et les acteurs gouvernementaux ont défini une politique nationale, qui s'appuie sur la création d'un système national d'intervention et de prévention des catastrophes naturelles et d'atténuation de leurs effets. UN وبعد سلسلة طويلة من المنتديات والاجتماعات العامة، توصل المجتمع المدني والجهات الحكومية إلى تحديد سياسة وطنية مدعومة بنظام وطني لاتقاء الكوارث والتخفيف من آثارها ومواجهتها.
    Le Centre est lui-même chargé de faciliter les activités d'assistance technique et de coopération que les États membres mènent en matière de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs effets. UN ويضطلع مركز التنسيق نفسه بمهمة تسهيل المساعدة التقنية والتعاون بين الدول الأعضاء في مجال الوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها.
    Afin de mieux lutter contre les catastrophes naturelles, l'UNESCO s'est attachée à renforcer le Système d'alerte aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets dans l'océan Indien et a préparé diverses documentations pédagogiques pour améliorer la préparation des moyens de secours. UN ولتحسين إدارة الكوارث الطبيعية، ما برحت اليونسكو تعمل على تدعيم نظام الإنذار عن التسونامي في المحيط الهندي والتخفيف من آثاره وإعداد مختلف المواد التعليمية لتحسين التأهب للكوارث.
    transfert des techniques, de la mise en commun des informations et de la réalisation d'activités conjointes de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs effets. UN ومن شأن التعاون اﻹقليمي والدولي أن يزيد قدرتنا على تحقيق تقدم حقيقي في تخفيف حدة الكوارث بواسطة نقل التكنولوجيا وتقاسم المعلومات والقيام بأنشطة مشتركة لاتقاء الكوارث وتخفيف حدتها.
    À cet égard, des méthodes ont été mises au point en vue d'un nouveau programme de prévention des situations de sécheresse et d'atténuation de leurs effets. UN وفي هذا الصدد، وضعت منهجيات مفاهيم لبرنامج جديد متعلق بالتأهب للجفاف والتخفيف من حدته.
    3. Éducation et formation en matière de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs effets. UN ٣ - التثقيف والتدريب في مجال اتقاء الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها.
    Ils l'ont fait en évaluant les capacités nationales et locales en matière de planification en prévision des catastrophes et d'intervention d'urgence et les besoins techniques et en créant des mécanismes nationaux d'alerte aux raz-de-marée et d'atténuation de leurs effets. UN وقد قامت بذلك من خلال تقييم القدرات الوطنية والمحلية للتأهب لمواجهة الكوارث والاستجابة لحالات الطوارئ، وتقييم الاحتياجات التكنولوجية وإقامة آليات وطنية للإنذار المبكر بأمواج تسونامي وتخفيف آثارها.
    Soulignant également qu'il incombe à tous les États de mener des activités de préparation aux catastrophes naturelles et d'atténuation de leurs effets afin d'en limiter autant que possible les conséquences, UN وإذ تؤكد أيضا مسؤولية جميع الدول في الاضطلاع بجهود التأهب للكوارث والتخفيف من آثارها بغية التخفيف من أثر الكوارث الطبيعية،
    Le réseau est l'un des trois éléments que les experts ont jugés nécessaires au Système d'alerte aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets, les deux autres étant un réseau sismographique amélioré et le déploiement de capteurs de pression en eau profonde capables de déceler la présence d'un tsunami. UN وهذه الشبكة هي أحد ثلاثة عناصر استنتج الخبراء أنها ضرورية من أجل نظام الإنذار بأمواج تسونامي والتخفيف من آثارها. والعنصران الآخران هما شبكة محسنة لقياس الهزات الأرضية ونصب مجسات لقياس الضغط في أعماق البحر قادرة على التقاط إشارة أمواج تسونامي الزاحفة في أعماق المحيط.
    Située au centre de la Méditerranée et pleinement consciente des ravages qu'un tsunami pourrait causer dans le bassin, Malte appelle à l'accélération de la mise en œuvre du système d'alerte rapide aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets dans la Méditerranée. UN ومالطة، إذ تقع في وسط البحر المتوسط وإذ تعي بوضوح تام ما قد يسببه مد سونامي من خراب ودمار في حوض المتوسط، تدعو إلى تسريع العمل بإنشاء شبكة للإنذار المبكر بتولّد أمواج سونامي في البحر المتوسط والتخفيف من آثارها.
    Système d'alerte aux raz de marée et d'atténuation de leurs effets dans l'océan Indien. UN 234 - نظام الإنذار بأمواج التسونامي في المحيط الهندي والتخفيف من آثارها.
    Les gouvernements d'Afrique et d'Asie coopèrent pour concevoir un système d'alerte aux tsunamis par l'entremise du Groupe intergouvernemental de coordination du Système d'alerte aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets dans l'océan Indien. UN وتتعاون الحكومات الأفريقية والآسيوية على وضع نظام إنذار بتولد أمواج تسونامي من خلال فريق التنسيق الحكومي الدولي لنظام الإنذار بتولد أمواج تسونامي في المحيط الهندي والتخفيف من آثارها.
    Les femmes constituant la majorité des agriculteurs à l'échelle mondiale et produisant plus de la moitié de la nourriture dans le monde, leurs connaissances et leurs capacités sont indispensables pour élaborer des politiques efficaces d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. UN وبما أن النساء يشكلن معظم مزارعي العالم وينتجن أكثر من نصف الغذاء العالمي، فإن معارفهن وقدراتهن حاسمة في نجاح سياسات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    e) Étude visant à déterminer l'incidence des mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets sur l'élevage de rennes; UN (هـ) دراسة عن تأثير تدابير التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره على رعي الرنة؛
    Le respect des engagements pris envers les pays en développement en matière de ressources financières, de transfert de technologie et de renforcement des capacités s'avère indispensable pour la mise en œuvre de mesures adéquates d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets dans ces pays. UN ولا بد من الوفاء بالالتزامات المقطوعة فيما يتعلق بالبلدان النامية من حيث الموارد المالية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات، كيما يتسنى اتخاذ التدابير الملائمة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في تلك البلدان.
    La coopération régionale et internationale aura pour effet de nous rendre sensiblement plus aptes à atténuer véritablement les effets des catastrophes, à la faveur du transfert des techniques, de la mise en commun des informations et de la réalisation d'activités conjointes de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs effets. UN ومن شأن التعاون اﻹقليمي والدولي أن يزيد قدرتنا على تحقيق تقدم حقيقي في تخفيف حدة الكوارث بواسطة نقل التكنولوجيا وتقاسم المعلومات والقيام بأنشطة مشتركة لاتقاء الكوارث وتخفيف حدتها.
    c) Éducation et formation en matière de prévention des catastrophes, de préparation à ces événements et d'atténuation de leurs effets; UN )ج( التعليم والتدريب على اتقاء الكوارث والتأهب لها وتخفيف حدتها.
    De même, on s'emploie actuellement à formuler une stratégie des pays arabes d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. UN ويجري العمل أيضا على صياغة استراتيجية عربية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    En outre, l'Accord établit la création d'un fonds vert de l'ordre de 10 milliards de dollars financé par différentes sources et destinés à la mise en place de mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص الاتفاق على إنشاء صندوق أخضر برصيد قدره 10 مليارات من الدولارات الأمريكية تموّله مصادر مختلفة من أجل اتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    3. Éducation et formation en matière de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs effets. UN ٣ - التثقيف والتدريب في مجال اتقاء الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها.
    Reconnaissant que ces catastrophes entraînent également une transformation des modes de vie et d'alimentation de la population, le PAM essaie d'incorporer de façon plus systématique dans les activités de développement des mesures de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs effets. UN وإدراكا من البرنامج لما يصاحب الكوارث الطبيعية في كثير من الحالات من تمزق واسع النطاق في حياة الناس وسبل معيشتهم، فإنه بصدد دمج تدابير الوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها دمجا أكثر تنظيما في اﻷنشطة اﻹنمائية.
    Cette réunion s'est terminée par une déclaration soulignant avec à propos la diminution des ressources disponibles pour le logement et le développement urbain en raison de la crise économique mondiale et elle a recommandé d'établir un relevé cartographique des risques de catastrophe naturelle et de vulnérabilité des pays comme moyen de mettre en œuvre des mesures collectives de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs effets. UN فقد اختُتم هذا الاجتماع بإعلان يسلط الضوء بصورة كافية على تضاؤل الموارد المتاحة للإسكان والتنمية الحضرية بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية وأوصى بوضع خريطة لأخطار الكوارث الطبيعية وحالات التعرض كوسيلة لتنفيذ التدابير الجماعية للوقاية من الكوارث وتخفيف آثارها.
    Dans la pratique, ceci signifie que le développement durable dépendra en définitive de la manière dont nous gérons et planifions nos villes et de l'efficacité de nos mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. UN وهذا يعني عمليا أن التنمية المستدامة تصبح في نهاية المطاف مرهونة بجودة الإدارة والتخطيط وفعالية التكيف مع الآثار الناشئة عن تغير المناخ والتخفيف منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus