"et d'atténuer les effets de" - Traduction Français en Arabe

    • والتخفيف من آثار
        
    • وتخفيف آثار
        
    RÉAFFIRMONS que les êtres humains des régions touchées ou menacées sont au centre du souci de lutter contre la désertification et d'atténuer les effets de la sécheresse; UN نؤكد من جديد أن الناس في المناطق المتضررة أو المهددة هم محور الاهتمام بعملية مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف؛
    Par conséquent, les efforts en vue de protéger l'environnement naturel et d'atténuer les effets de la dégradation de l'environnement ne peuvent que favoriser l'élimination de la pauvreté. UN ولذلك، فإن الجهود الرامية إلى حماية البيئة الطبيعية والتخفيف من آثار تدهور البيئة ستساهم في القضاء على الفقر.
    1. La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification a pour but de lutter contre la désertification et d'atténuer les effets de la sécheresse. UN 1- إن هدف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر هو مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    La retraite avait pour objet de parvenir à un terrain d'entente et de mettre en place un cadre pour le partenariat afin de lutter contre la désertification et la dégradation des sols et d'atténuer les effets de la sécheresse. UN وكان الهدف من ذلك المعتكف بناء أرضية مشتركة وإطار مؤسسي لمكافحة التصحر وتدهور الأرض وتخفيف آثار الجفاف.
    6. Les objectifs de la Convention sont de lutter contre la désertification et la dégradation des terres et d'atténuer les effets de la sécheresse dans les pays touchés. UN 6- وأهداف الاتفاقية هي مكافحة التصحر وتردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف في البلدان المتأثرة.
    Il était nécessaire que la communauté internationale fournisse des ressources financières substantielles et un soutien actif sous d'autres formes pour étayer les efforts que déploient tous les États en développement parties à la Convention qui souffrent de la sécheresse, surtout les États africains et les pays les moins avancés, afin de combattre la désertification et d'atténuer les effets de la sécheresse. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يوفر موارد مالية كبيرة، فضلا عن أشكال الدعم اﻹيجابي اﻷخرى، للجهود التي تبذلها جميع البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة بالجفاف والتصحر، ولا سيما البلدان الواقعة في افريقيا وأقل البلدان نموا، من أجل مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    19. La recherche de sources et mécanismes de financement nouveaux se poursuivra sans discontinuer dans le souci de combattre la désertification et la dégradation des terres et d'atténuer les effets de la sécheresse. UN 19- سيستمر استكشاف آليات المصادر الجديدة للمالية والتمويل بغية مكافحة التصحر وتردي الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف.
    Le fait que les ratifications soient si nombreuses témoigne d'une volonté mondiale de mettre en place des moyens de lutter contre la désertification et d'atténuer les effets de la sécheresse. UN ويعبر عدد المصادقات الكبير على الاتفاقية عن الالتزام العالمي النطاق تجاه بيئة مواتية لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    Il est plus urgent que jamais de combattre la désertification et d'atténuer les effets de la sécheresse. UN 55 - وأضافت قائلة إن من الملح الآن أكثر من أي وقت مضى بذل الجهود لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    L'élargissement et la simplification de l'accès à des ressources permettant aux pays de lutter contre la désertification et d'atténuer les effets de la sécheresse constituent le défi le plus urgent à relever dans le cadre de la coopération internationale et au niveau des pays touchés eux-mêmes. UN ويشكل توسيع وتبسيط إجراء حصول البلدان على الموارد المخصصة لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف أكثر التحديات استعجالاً بالنسبة للتعاون الدولي وللبلدان المتضررة نفسها في المنطقة.
    En ce qui concerne les catastrophes naturelles qui ont eu un impact sur les activités de développement économique et social en Haïti, la Colombie a fourni en 2008 6 tonnes d'aliments, de médicaments et d'autres articles d'aide humanitaire afin de faire face à la situation d'urgence et d'atténuer les effets de l'ouragan Gustav et de la tempête tropicale Hanna. UN وفي مجال الكوارث الطبيعية، التي أثرت على جهود هايتي لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، أسهمت كولومبيا عام 2008 بستة أطنان من الأغذية والأدوية وغيرها من عناصر المساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ، بغية التصدي لحالة الطوارئ والتخفيف من آثار إعصار غوستاف والعاصفة المدارية هانا.
    Rôle de la science et de la technique. La mobilisation des compétences scientifiques et techniques peut être déterminante lorsqu'il s'agit de réhabiliter les sols dégradés, de lutter contre la désertification et d'atténuer les effets de la sécheresse. UN 37 - دور العلم والتكنولوجيا - يمكن لعملية تعبئة القدرات العلمية والتقنية أن تكون مفتاح إصلاح تدهور الأراضي ومكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    i) Élaborer et mettre en œuvre des stratégies nationales en matière de sécurité alimentaire, y compris des systèmes d'information et d'alerte rapide et des filets de sécurité sociale, afin de réduire les risques et d'atténuer les effets de la hausse des prix des produits alimentaires sur les personnes les plus vulnérables; UN ' 1` وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية للأمن الغذائي، بما في ذلك توفير المعلومات ونظم الإنذار المبكر وشبكات الأمان الاجتماعي للإقلال من المخاطر والتخفيف من آثار ارتفاع أسعار المواد الغذائية بالنسبة للفئات الأكثر ضعفا؛
    OOR.4: Recenser et satisfaire les besoins de renforcement des capacités dans la région afin de prévenir et d'enrayer la désertification et la dégradation des terres et d'atténuer les effets de la sécheresse. UN الهدف التنفيذي الإقليمي 4: تحديد ومعالجة احتياجات المنطقة في مجال بناء القدرات المتعلقة بمنع حدوث التصحر/تردي الأراضي وقلب اتجاهه والتخفيف من آثار الجفاف.
    Résultat 4.1: Les pays parties développés définissent une plate-forme commune pour fournir des ressources financières adéquates, prévisibles et en temps voulu en vue d'enrayer et de prévenir la désertification et la dégradation des terres et d'atténuer les effets de la sécheresse; UN ● النتيجة 4-1: قيام البلدان المتقدمة الأطراف بوضع منهاج مشترك لتوفير موارد مالية كافية وفي الوقت المناسب ويمكن التنبؤ بها من أجل قلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف؛
    10. L'accent a été mis sur le rôle de la science et de la technique sous la forme de mobilisation des compétences scientifiques et techniques lorsqu'il s'agissait de réhabiliter les terres dégradées, de lutter contre la désertification et d'atténuer les effets de la sécheresse. UN 10- وجرى التشديد على دور العلم والتكنولوجيا من حيث تعبئة القدرات العلمية والتقنية بقصد إصلاح تردي الأراضي ومكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    27. Afin de lutter contre la désertification et la dégradation des terres et d'atténuer les effets de la sécheresse, de nombreux pays élaborent et appliquent de nouvelles techniques, technologies et approches, et utilisent de façon novatrice les connaissances traditionnelles. UN 27- من أجل مكافحة التصحر وتدهور الأراضي وتخفيف آثار الجفاف، يقوم العديد من البلدان بتطوير وتنفيذ أساليب وتكنولوجيات جديدة ونُهُج أخرى، فضلاً عن استخدام المعارف التقليدية بصورة مبتكرة.
    Compte tenu de la fréquence et de la férocité croissantes des ouragans et autres phénomènes climatiques semblables, il faut absolument mettre en place des systèmes d'alerte précoce et des programmes de renforcement des capacités dans les régions vulnérables comme les Caraïbes afin d'améliorer la planification et la préparation et d'atténuer les effets de ces désastres. UN وبالنظر إلى التكرار والضراوة المتزايدين للأعاصير وسواها من الظواهر المناخية المماثلة، هناك حاجة ملحَّة إلى توفير أنظمة الإنذار المبكر وبرامج بناء القدرات في مناطق معرضة لها مثل منطقة البحر الكاريبي، تستهدف تعزيز التخطيط والجهوزية، وتخفيف آثار تلك الكوارث.
    Après avoir consulté les Présidents de la Deuxième Commission et du Conseil économique et social, le Groupe de travail devrait faire des recommandations à l'Assemblée générale concernant les moyens de corriger les graves failles du système économique et financier international et d'atténuer les effets de la crise sur le développement, entre autres en renforçant le système des Nations Unies. UN وأضاف أنه ينبغي للفريق العامل، بعد التشاور مع رئيسي اللجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، إعداد توصيات تقدم إلى الجمعية العامة بشأن سبل علاج الثغرات الخطيرة في النظام الاقتصادي والمالي الدولي وتخفيف آثار الأزمة على التنمية، وذلك بوسائل منها تعزيز منظومة الأمم المتحدة.
    184. Il ne sera guère utile d'évaluer et d'atténuer les effets de la désertification dans la région si l'on ne peut établir des liens de causalité avec les causes profondes de ce phénomène et définir des stratégies correspondantes. UN 184- لن يكون تقييم وتخفيف آثار التصحُّر في المنطقة فعالين ما لم يتم تحديد الروابط السببية بين التصحُّر وأسبابه الجذرية تحديداً واضحاً، وتعيين الاستراتيجيات المقابلة لذلك.
    Favoriser l'accès des communautés locales et des organisations non gouvernementales et communautaires aux ressources financières, aux technologies appropriées et aux services de renforcement des capacités afin de lutter efficacement contre la désertification et d'atténuer les effets de la sécheresse au niveau local; UN - التشجيع على وصول المجتمعات المحلية والمنظمات القائمة على المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية إلى الموارد المالية والتكنولوجيات المناسبة لبناء القدرات بغية مكافحة التصحر على نحو فعال وتخفيف آثار الجفاف على المستوى المحلي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus