"et d'autonomie" - Traduction Français en Arabe

    • والاستقلال الذاتي
        
    • والحكم الذاتي
        
    • والاعتماد على الذات
        
    • والاستقلالية في
        
    • والاعتماد على النفس
        
    En l'occurrence, il était difficile de dissocier les notions d'autonomie territoriale et d'autonomie culturelle. UN وقال إنه من الصعب، في حالة آيرلندا الشمالية، الفصل بين مفهومي الاستقلال الذاتي الإقليمي والاستقلال الذاتي الثقافي.
    Objectif de formation, d'égalité des sexes et d'autonomie des femmes UN الهدف المتعلق بالتدريب والمساواة بين الجنسين والاستقلال الذاتي للمرأة:
    99. L'observateur du Consejo Gitano a affirmé que certaines parties hésitaient à parler d'autodétermination et d'autonomie. UN 99- وادّعى المراقب عن المجلس الغجري أن أحزاباً معينة كانت تخشى مناقشة مسألتي تقرير المصير والاستقلال الذاتي.
    Il se poursuit aujourd'hui alors qu'un grand nombre de minorités, de peuples autochtones et de peuples vivant sous occupation s'efforcent de parvenir à un plus haut degré d'auto-administration et d'autonomie gouvernementale. UN فهي لا تزال مستمرة اليوم إذ أن العديد من الأقليات والشعوب الأصلية والشعوب التي تعيش تحت نير الاحتلال تسعى جاهدة لتحقيق مستويات أعلى من الإدارة الذاتية والحكم الذاتي.
    Les activités de coopération technique de l'OMS sont fondées sur les principes d'égalité, de durabilité et d'autonomie. UN وتقوم أنشطة التعاون التقني لمنظمة الصحة العالمية على مبادئ المساواة، والاستدامة والاعتماد على الذات.
    Les pays ont besoin de liberté et d'autonomie dans l'application des politiques de façon que le commerce s'épanouisse et que les avantages du développement soient également partagés entre pays et dans les pays. UN وتحتاج البلدان إلى الحرية والاستقلالية في تنفيذ السياسة العامة، كي تزدهر التجارة وتوزع ثمار التنمية بعدالة بين البلدان وداخلها.
    Il a également joué un rôle capital en renforçant le principe et la notion même de coopération régionale et d'autonomie dans le continent africain. UN وقد لعب هــذا البرنامج دورا حيويا في تعزيز مبدأ ومفهــوم التعــاون اﻹقليمي والاعتماد على النفس في القارة اﻷفريقيــة.
    Leur concours s'est parfois révélé très utile pour ce qui est de l'inscription dans la législation nationale de dispositions relatives aux questions de statut régional et d'autonomie ou autre forme d'administration autonome locale. UN وفي بعض الحالات، قدمت هذه اﻷعمال مساهمات مفيدة في التشريعات الوطنية في مسائل تتعلق بالمركز اﻹقليمي والاستقلال الذاتي وغير ذلك من أشكال الحكم الذاتي المحلي.
    Il faut absolument que nos pays disposent d'une marge de manœuvre et d'autonomie pour concevoir et mettre en œuvre des politiques et stratégies de développement endogènes orientées vers le marché. UN ومن الضروري أن تتوفر لبلداننا المرونة على صعيد السياسات العامة والاستقلال الذاتي في تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية محلية المنشأ وذات منحى سوقي.
    Il faut absolument que nos pays disposent d'une marge de manœuvre et d'autonomie pour concevoir et mettre en œuvre des politiques et stratégies de développement endogènes orientées vers le marché. UN ومن الضروري أن تتوفر لبلداننا المرونة على صعيد السياسات العامة والاستقلال الذاتي في تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية محلية المنشأ وذات منحى سوقي.
    67. Les organisations non gouvernementales africaines se sont toujours heurtées aux problèmes interdépendants de l'insuffisance de fonds et d'autonomie. UN 67 - وما انفكت المنظمات الأفريقية غير الحكومية تواجه مشاكل تتعلق بنقص الأموال والاستقلال الذاتي.
    Le Médiateur, guidé par les principes d'impartialité, de confidentialité, de professionnalisme et d'autonomie, intervient pour protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales garantis par les dispositions constitutionnelles et les lois. UN ويسترشد أمين المظالم بمبادئ عدم التحيز والسرية والمهنية والاستقلال الذاتي عند ممارسته لأنشطته الرامية إلى حماية حقوق الإنسان والحريات التي تنص عليها أحكام الدستور والقوانين.
    De plus, les indicateurs de développement ne rendent pas compte de toutes les incidences de l'incrimination, dans la mesure où ils traitent uniquement des données spécifiques et quantifiables en matière de santé publique et excluent les privations de dignité et d'autonomie. UN وعلاوة على ذلك، لا تشمل مؤشرات التنمية التأثير الكامل للتجريم، لأنها لا تعالج سوى بيانات محددة قابلة للقياس الكمي للصحة العامة، ولا تشمل الحرمان من الكرامة والاستقلال الذاتي.
    L'égalité entre les hommes et les femmes en ce qui concerne la prise de décisions, le partage équitable des charges et responsabilités familiales sur le plan privé, et la réalisation effective de la démocratie paritaire dans le domaine public, sont étroitement liés au processus d'individualisation et d'autonomie de la femme. UN فالمساواة بين الرجل والمرأة في عملية اتخاذ القرار والتقاسم المتكافئ للمهام والمسؤوليات اﻷسرية في المنزل، باﻹضافة إلى تحقيق الديمقراطية والمساواة بصورة فعالة في القطاع العام، أمور ترتبط ارتباطا وثيقا بعملية تشجيع الفردية والاستقلال الذاتي للمرأة.
    Le temps leur semblait venu de réfléchir aux notions d'autodétermination et d'autonomie et d'étudier plus en détail les modèles susceptibles d'être adoptés pour le règlement pacifique des problèmes de minorités, compte tenu des principes de la bonne gouvernance et de la primauté du droit. UN واعتبروا الوقت مناسباً لدراسة مفهومَي تقرير المصير والحكم الذاتي والنظر بالمزيد من التفصيل في النماذج الممكنة لمعالجة قضايا الأقليات سلمياً، استناداً إلى الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    10. Pendant la période qui suit, le pays se développe sous la domination espagnole, mais à la fin de la première décennie du XIXe siècle naît, dans toutes les colonies espagnoles d'Amérique centrale, un désir ardent d'indépendance et d'autonomie. UN ٠١ - وفي السنوات التالية، تطور البلد تحت السيطرة اﻷسبانية، وبحلول نهاية العقد اﻷول من القرن التاسع عشر، كانت جميع المستعمرات اﻷسبانية في أمريكا الوسطى تطالب بالاستقلال والحكم الذاتي.
    13. Au cours des années qui suivirent, le pays s'est développé sous la domination espagnole et, à la fin de la première décennie du XIXe siècle, toutes les colonies espagnoles d'Amérique centrale ont vu naître un sentiment et un désir d'indépendance et d'autonomie. UN 13- وفي السنوات التالية، تطور البلد تحت السيطرة الإسبانية، وبحلول نهاية العقد الأول من القرن التاسع عشر طالبت كل المستعمرات الإسبانية في أمريكا الوسطى بالاستقلال والحكم الذاتي.
    Les activités de coopération technique de l’OMS sont fondées sur les principes d’égalité, de durabilité et d’autonomie. UN وتقوم أنشطة التعاون التقني لمنظمة الصحة العالمية على مبادئ المساواة، والاستدامة والاعتماد على الذات.
    En même temps que le maintien de la paix et de la sécurité internationales, nous saluons les efforts déployés par l'ONU pour aider les pays en développement à réaliser un degré plus élevé de développement économique et d'autonomie. UN وإلى جانب صيانة السلم واﻷمن الدوليين، نرحب بجهود اﻷمم المتحدة المبذولة لمساعدة البلدان النامية في سعيها إلى تحقيق درجة أكبر من التنمية الاقتصادية والاعتماد على الذات.
    Nous félicitons plus particulièrement le PNUD pour l'action efficace rapidement entreprise, mais plus encore pour sa façon de procéder : la pleine consultation; l'utilisation des structures existantes; l'accent mis sur le développement des potentiels; et l'attention portée aux obligations d'adéquation, d'efficacité et d'autonomie. UN ونهنئ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصفة خاصة على العمل السريع الذي يؤديه والذي ينم عن خبرة كبيرة، بل واﻷكثر من ذلك على طريقة عمله التي تتمثل في: التشاور التام؛ والاستفادة من الهياكل القائمة؛ والتشديد على تحسين القدرات؛ وإيلاء الاهتمام إلى متطلبات الصلاحية والكفاءة والاعتماد على الذات.
    Il faut absolument que nos pays disposent d'une marge de manœuvre et d'autonomie pour concevoir et mettre en œuvre des politiques et stratégies de développement favorables au marché. UN ومن الأساسي أن تتحلى بلداننا بالمرونة والاستقلالية في سياساتها العامة في تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية ملائمة للسوق.
    - Les valeurs de force et d'autonomie doivent s'exprimer dans le mariage par le respect et l'égalité, et non par la violence et la domination; UN - التعبير عن القوة والاعتماد على النفس في إطار الزواج يتم عن طريق الاحترام والمساواة بدلا عن العنف والسيطرة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus