Qui plus est, certaines tribus, par exemple celle des Zaghawa, se répartissent de part et d'autre de la frontière. | UN | ويؤدي إلى تفاقم المشكلة حقيقة أن القبائل، ومنها مثلا قبيلة الزغاوة تنتشر على جانبي الحدود بين البلدين. |
Ces exactions avaient eu lieu de part et d'autre de la frontière. | UN | وقد حدثت هذه الانتهاكات على جانبي الحدود. |
Les organismes de sécurité de part et d'autre de la frontière ont coopéré pour contrôler les marchés et mettre fin aux activités illégales. | UN | وتعاونت وكالات الأمن على جانبي الحدود لمراقبة هذه الأسواق وقمع الأنشطة غير القانونية. |
La police des deux pays aide de part et d'autre de la frontière, les témoins à se présenter de leur plein gré devant les tribunaux pour témoigner lors des procès. | UN | وتقوم الشرطة على كلا جانبي الحدود بتسهيل حضور الشهود طوعا للإدلاء بشهاداتهم خلال المحاكمة. |
Ils surveilleront également la zone s'étendant sur 5 kilomètres de part et d'autre de la frontière et signaleront la présence de toute force militaire qui s'y trouverait. | UN | كما سيقومون برصد منطقة ٥ كيلومترات على كلا جانبي الحدود وتقديم تقرير عن تواجد أي قوات عسكرية. |
Cet accord doit servir à contrôler les mouvements de personnes et de biens, de part et d'autre de la frontière. | UN | ويعمل الاتفاق على التحكم في حركة الناس والبضائع عبر الحدود بين البلدين. |
Cette initiative sera poursuivie et des missions interorganisations d'évaluation des besoins seront effectuées de part et d'autre de la frontière. | UN | وسيستمر تنفيذ هذه المبادرة، مع إيفاد بعثات مشتركة بين الوكالات لتقييم الاحتياجات على كلا الجانبين من الحدود. |
La menace de tirs de roquettes en ont tenu les camionneurs, de part et d'autre de la frontière, éloignés. | UN | واضطر خطر إطلاق الصواريخ سائقي الشاحنات على جانبي الحدود إلى المكوث بعيدا من المعبر. |
Le Groupe d'experts a de nouveau enquêté sur les problèmes de sécurité dans cette région, de part et d'autre de la frontière du Libéria et de la Sierra Leone. | UN | وأجرى الفريق المزيد من التحقيقات بشأن مسائل متصلة بأمن هذه المنطقة، على جانبي الحدود بين ليبريا وسيراليون. |
Le Mozambique travaille donc en concertation avec le Zimbabwe à la mise au point d'un mémorandum d'accord entre les deux pays visant à renforcer les opérations de déminage de part et d'autre de la frontière. | UN | وعليه، تتعاون موزامبيق مع حكومة زمبابوي على وضع مذكرة تفاهم بين البلدين لدعم إزالة الألغام على جانبي الحدود. |
Ceux qui habitent de part et d'autre de la frontière vivent depuis longtemps en harmonie et se rendent visite en tant que proches et amis. | UN | وما برح الشعبان يعيشان معا على جانبي الحدود منذ زمن طويل في انسجام وهما يتزاوران كأقرباء وأصدقاء. |
Il n'y a pas de coopération au niveau local entre les fonctionnaires de part et d'autre de la frontière. Bokayaa | UN | ولم يُفَد عن حصول تعاون محلي بين الطرفين على جانبي الحدود. |
Il n'y pas de coopération au niveau local entre les agents de part et d'autre de la frontière. | UN | ولا وجود لأي تعاون محلي بين المسؤولين على جانبي الحدود. المصنع |
Manifestement, l'incident a entraîné un déploiement important de forces de part et d'autre de la frontière. | UN | ومن الواضح أن الحادث قد أسفر عن حشد للقوات العسكرية على جانبي الحدود. |
Des comités locaux de planification sont en passe d'être créés de part et d'autre de la frontière. | UN | ويجري في الوقت الراهن الاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة لإنشاء لجان تخطيط محلية على جانبي الحدود. |
Cet incident a entraîné un échange d'accusations entre Khartoum et N'Djamena et la concentration inquiétante de troupes de part et d'autre de la frontière. | UN | وأدت هذه الحادثة إلى تبادل للاتهامات بين الخرطوم وانجامينا وتزايد في القوات على جانبي الحدود يبعث على القلق. |
Comment, dès lors, imaginer que le travail soit reconnu comme ayant la même valeur pour les agents des services généraux de part et d'autre de la frontière et qu'il n'en soit pas de même pour les administrateurs? | UN | فكيف يمكن إذن أن يعتقد المرء أن تكون للعمل نفس القيمة بالنسبة لموظفي الخدمة العامة القادمين من كلا جانبي الحدود وأن لا تكون له نفس القيمة بالنسبة لموظفي الفئة الفنية؟ |
Il semble qu'il y ait eu peu d'échanges d'informations entre les forces de police de part et d'autre de la frontière entre l'Albanie et la Macédoine au sujet de passages illégaux. | UN | ولوحظ أن تبادل المعلومات بين الشرطة على كلا جانبي الحدود اﻷلبانية المقدونية فيما يتعلق بعمليات العبور غير المشروعة كان ضئيلا. |
Comment, dès lors, imaginer que le travail soit reconnu comme ayant la même valeur pour les agents des services généraux de part et d'autre de la frontière et qu'il n'en soit pas de même pour les administrateurs? | UN | فكيف يمكن إذن أن يعتقد المرء أن تكون للعمل نفس القيمة بالنسبة لموظفي الخدمة العامة القادمين من كلا جانبي الحدود وأن لا تكون له نفس القيمة بالنسبة لموظفي الفئة الفنية؟ |
Il a dit que toutes les parties se réjouissaient à la perspective d'y prendre part et de conclure des accords susceptibles de renforcer la coopération, d'améliorer les relations frontalières et l'économie, la société et la qualité de vie de ceux qui sont de part et d'autre de la frontière. | UN | وقال إن جميع الجوانب تتطلع إلى المشاركة في الحوار والسعي إلى التوصل إلى الاتفاقات الممكنة التي يكون من شأنها تعزيز التعاون، وتحسين العلاقات عبر الحدود، وتحسين اقتصادات السكان على كلا جانبي الحدود ومجتمعاتهم ومستويات حياتهم. |
Le Burkina Faso, soutenu par ONU-Femmes et le Programme conjoint FNUAP-UNICEF, s'est associé avec le Mali en vue d'unir leurs efforts de lutte contre les mutilations génitales féminines pratiquées de part et d'autre de la frontière entre leurs deux pays. | UN | وعمدت بوركينا فاسو، بدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة والبرنامج المشترك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، إلى إقامة شراكة مع مالي لتعزيز جهودهما الرامية إلى التصدي لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث الذي يمارس عبر الحدود بين البلدين. |
b) Des représentants des administrations locales rwandaises et zaïroises se sont réunis de part et d'autre de la frontière. | UN | )ب( عقدت اجتماعات بين المسؤولين اﻹداريين المحليين الروانديين والزائريين على كلا الجانبين من الحدود. |