Se préoccupant de la montée de la criminalité de part et d'autre de la ligne du cessez-le-feu et demandant instamment aux deux camps de renforcer la coopération pour y remédier, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء تزايد الجريمة عبر خط وقف إطلاق النار ويحث الجانبين على زيادة التعاون للتصدي لهذه المسألة، |
Se préoccupant de la montée de la criminalité de part et d'autre de la ligne du cessez-le-feu et demandant instamment aux deux camps de renforcer la coopération pour y remédier, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء تزايد الجريمة عبر خط وقف إطلاق النار ويحث الجانبين على زيادة التعاون للتصدي لهذه المسألة، |
Plusieurs tirs effectués de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu ont fait des victimes. | UN | ووقعت عدة حوادث لإطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار أسفرت عن عدد من الإصابات. |
Le Coordonnateur spécial a mis l'accent sur l'importance du rôle que jouait la FINUL dans le maintien de la stabilité de part et d'autre de la ligne bleue. | UN | وأكد المنسق الخاص على أهمية الدور الذي تؤديه اليونيفيل في الحفاظ على الاستقرار عبر الخط الأزرق. |
Les membres du Conseil ont entendu un exposé de M. Hédi Annabi, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, sur ce qu'ils ont considéré comme une dangereuse escalade de part et d'autre de la ligne bleue établie par l'ONU entre Israël et le Liban. | UN | استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من الأمين العام المساعد، السيد العنابي، بشأن ما اعتبروه تصاعدا ينذر بالخطر عبر الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان الذي وضعته الأمم المتحدة. |
Cette zone a été à son tour divisée en deux bandes de 2 kilomètres, de part et d'autre de la ligne de démarcation militaire. | UN | ثم قسمت المنطقة المجردة من السلاح بدورها إلى كيلومترين على كل جانب من جانبي خط تعيين الحدود العسكرية. |
Le HCR estime que les personnes concernées se chiffrent à environ 10 000, mais un nombre beaucoup plus élevé de personnes ont fait connaître leur désir de regagner leurs foyers de part et d'autre de la ligne de démarcation interentités. | UN | وتقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن عددهم يبلغ نحو ٠٠٠ ١٠، وقد أبدى كثير منهم الرغبة في العودة إلى ديارهم عبر خط الحدود المشتركة بين الكيانين في كلا الاتجاهين. |
La plupart de ces mouvements ont eu lieu de part et d'autre de la ligne de démarcation interentités et la SFOR continue de surveiller étroitement les zones les plus concernées. | UN | والكثير من تلك التحركات تم عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانات، ولا تزال قوة تثبيت الاستقرار ترصد عن كثب أكثر المناطق تأثرا. |
Tout au long de la période considérée, la FNUOD a observé des incidents au cours desquels des membres armés de l'opposition avaient eu des échanges avec les forces israéliennes de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu, à proximité de la position 85 des Nations Unies. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، كثيرا ما رصدت القوة اتصالا بين عناصر مسلحة من المعارضة وجيش الدفاع الإسرائيلي عبر خط وقف إطلاق النار بالقرب من موقع الأمم المتحدة رقم 85. |
Soulignant que les récents incidents de part et d'autre de la ligne de cessezlefeu montrent qu'il existe un risque d'escalade des tensions entre Israël et la République arabe syrienne et mettent en danger le cessez-le-feu entre les deux pays, | UN | وإذ يشدد على أن الأحداث الأخيرة التي وقعت عبر خط وقف إطلاق النار أظهرت احتمال تصعيد حدة التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعريض وقف إطلاق النار بين البلدين للخطر من جرائها، |
À l'une de ces séances, des experts internationaux ont communiqué aux participants des renseignements sur les échanges volontaires d'informations et la facilitation des communications entre les régions situées de part et d'autre de la ligne de démarcation. | UN | وتلقى المشاركون في إحدى الجلستين معلومات من الخبراء الدوليين عن التبادل الطوعي للمعلومات وتيسير الاتصال عبر خط الاحتلال. |
Le 1er avril, une patrouille géorgienne et un Abkhaze ont échangé des coups de feu de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وفي 1 نيسان/أبريل، وقع تبادل لإطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار بين دورية جورجية ورجل أبخازي. |
La Mission a pris de nombreuses mesures pour empêcher toute montée des tensions et prévenir les incidents de part et d'autre de la ligne bleue, y compris ceux qui pourraient être déclenchés par une détérioration de la situation régionale, ainsi que pour atténuer les conséquences de ceux qui se sont déjà produits. | UN | وقد اتخذت البعثة العديد من التدابير الرامية إلى تجنب وقوع أي حادث محتمل أو اشتداد في التوترات عبر الخط الأزرق والتخفيف من حدتهما، بما في ذلك الحوادث التي قد تكون ناجمة عن تطورات إقليمية. |
Il est en outre arrivé que des militaires comme des civils se trouvant de part et d'autre de la ligne bleue échangent invectives et gestes menaçants. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم أحيانا تبادل الإساءات اللفظية والحركات التهديدية بين الجانبين عبر الخط الأزرق، وشمل ذلك الأفراد العسكريين والمدنيين. |
Des militaires et des civils se sont également insultés et menacés de part et d'autre de la ligne bleue à plusieurs reprises. | UN | وإضافة إلى ذلك جرى تبادل الشتائم والإيماءات التي تنم عن التهديد بين الجانبين عبر الخط الأزرق في عدة مناسبات، وشمل ذلك الأفراد العسكريين والمدنيين على حد سواء. |
Le 3 février, des civils libanais et israéliens ont été impliqués dans un trafic de drogues de part et d'autre de la ligne bleue, dans la zone générale de Rumaysh. | UN | وفي 3 شباط/فبراير، شارك مدنيون لبنانيون وإسرائيليون في عملية لتهريب المخدرات عبر الخط الأزرق في منطقة بلدة رميش. |
Incidents relatifs à des coups de feu et à des tirs de mortier de part et d'autre de la ligne bleue | UN | حوادث إطلاق نار بالمدفعية/الهاون عبر الخط الأزرق |
- L'organisation s'occupe des problèmes des personnes déplacées se trouvant de part et d'autre de la ligne de contrôle. | UN | - ويعمل مجلس جامو وكشمير لحقوق الإنسان في معالجة قضايا الأشخاص المشردين الذين يعيشون في أي من جانبي خط المراقبة. |
Le nombre d'observateurs militaires en poste dans les quartiers généraux de part et d'autre de la ligne de contrôle sera aussi réduit que possible. | UN | وسوف يتم الإبقاء على عدد المراقبين العسكريين على كلا جانبي خط المراقبة في حده الأدنى. |
Nos forces demeurent stationnées les yeux dans les yeux de part et d'autre de la ligne de démarcation. | UN | وما زال جنودنا وجهاً لوجه على طول خط المراقبة. |
Elle a également continué d'offrir des cours d'anglais aux communautés locales de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu. | UN | كما واصلت تقديم دروس في اللغة الإنكليزية لأفراد المجتمعات المحلية على جانبي خط وقف إطلاق النار. |
Participation aux réunions hebdomadaires du Groupe mixte d'enquête et aux réunions quadripartites hebdomadaires, avec les services locaux chargés du maintien de l'ordre, les responsables des districts et les Forces collectives de maintien de la paix de la CEI; offre de services de police technique et scientifique dans le cadre des enquêtes de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu | UN | المشاركة في الاجتماعات الأسبوعية التي يعقدها الفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق وفي الاجتماعات الرباعية التي تضم وكالات إنفاذ القانون المحلية وسلطات القطاعين وقوات حفظ السلام المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة؛ والمساهمة في التحقيقات التي تشمل خط وقف إطلاق النيران على جانبيه من خلال تقديم الخدمات الجنائية اللازمة |