Le Comité considère donc que les frais en question sont indemnisables dans la mesure où ils sont raisonnables et confirmés par des justificatifs suffisants et d'autres éléments de preuve appropriés. | UN | وعلى هذا الأساس، يرى الفريق أن التكاليف المطالب بها قابلة للتعويض ما دامت معقولة ومدعومة بما يكفي من المستندات وغيرها من الأدلة القاطعة. |
Le rapport a également révélé l'emplacement de plusieurs charniers primaires et secondaires inconnus jusqu'à présent, ainsi que des documents et d'autres éléments de preuve qui pourraient servir de base à de nouvelles poursuites pour crimes de guerre. | UN | وكشف التقرير أيضا عن موقع القبور الجماعية الرئيسية والثانوية التي لم تكن معروفة من قبل، وعن المستندات وغيرها من الأدلة التي قد تستخدم أساسا لإجراء المزيد من الملاحقات القضائية على جرائم الحرب. |
Convaincu que les États devraient conserver des archives et d'autres éléments de preuve concernant les violations flagrantes des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire, afin de contribuer à faire connaître ces violations, d'enquêter sur les allégations et d'offrir aux victimes l'accès à un recours utile conformément au droit international, | UN | واقتناعاً منه بأنه على الدول حفظ السجلات وغيرها من الأدلة المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي لتيسير معرفة الحقيقة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات، والتحقيق في الادعاءات وإتاحة الفرصة للضحايا من أجل الحصول على انتصاف فعّال وفقاً للقانون الدولي، |
La culpabilité des auteurs a en outre été confirmée par les dépositions de témoins oculaires, des documents et d'autres éléments de preuve pertinents. | UN | كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة. |
La culpabilité des auteurs a en outre été confirmée par les dépositions de témoins oculaires, des documents et d'autres éléments de preuve pertinents. | UN | كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة. |
Il a en outre envoyé des missions d'inspection technique dans les locaux de cinq requérants en Arabie saoudite, pour examiner des documents et d'autres éléments de preuve et pour interroger des témoins. | UN | وأرسل الفريق، علاوة على ذلك، بعثات تفتيش تقنية إلى أماكن عمل خمسة من أصحاب المطالبات في السعودية من أجل استعراض المستندات والأدلة الأخرى وإجراء مقابلات مع الشهود. |
L'État partie répond à cela, de façon détaillée, que les juges ont considéré la rétractation de M. Ravkov comme une stratégie de défense et que la culpabilité de l'auteur a été établie sur la base de plusieurs autres témoignages et d'autres éléments de preuve. | UN | وتجيب الدولة الطرف، بالتفصيل، بأن المحكمة اعتبرت سحب رافكوف لإفادته بمثابة استراتيجية للدفاع وأن جرم صاحب البلاغ قد أثبتته عدة شهادات أخرى وغير ذلك من الأدلة. |
Convaincu que les États devraient conserver des archives et d'autres éléments de preuve concernant les violations flagrantes des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire, afin de contribuer à faire connaître ces violations, d'enquêter sur les allégations et d'offrir aux victimes l'accès à un recours utile conformément au droit international, | UN | واقتناعاً منه بأنه على الدول حفظ السجلات وغيرها من الأدلة المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي بغية تيسير معرفة الحقيقة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات، والتحقيق في الادعاءات، وإتاحة الفرصة للضحايا من أجل الحصول على انتصاف فعّال وفقاً للقانون الدولي، |
Ce montant a été en partie annulé par un dépassement des crédits inscrits au titre des transports et par l'engagement, non prévu au budget, de deux assistants recrutés sur le plan local en tant que vacataires chargés d'aider les membres du Groupe d'experts, conformément à leur mandat, à recueillir des informations, des documents et d'autres éléments de preuve concernant le financement et le soutien apportés aux groupes armés. | UN | وعوض ذلك جزئيا الاحتياجات الإضافية في بند النقل وتعيين مساعدَين محليين لم يكونا مدرجين على الميزانية كمتعاقدين فرديين لمساعدة أعضاء فريق الخبراء في جمع المعلومات والوثائق وغيرها من الأدلة المتعلقة بتمويل ودعم الجماعات المسلحة في إطار ولاية الفريق. |
Convaincu que les États devraient conserver des archives et d'autres éléments de preuve concernant les violations flagrantes des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire, afin de contribuer à faire connaître ces violations, d'enquêter sur les allégations et d'offrir aux victimes l'accès à un recours utile conformément au droit international, | UN | واقتناعاً منه بأن على الدول حفظ السجلات وغيرها من الأدلة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي بغية تيسير معرفة الحقيقة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات، والتحقيق في الادعاءات وإتاحة الفرصة للضحايا من أجل الحصول على انتصاف فعّال وفقاً للقانون الدولي، |
Convaincue que les États devraient conserver des archives et d'autres éléments de preuve concernant les violations flagrantes des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire, afin de contribuer à faire connaître ces violations, d'enquêter sur les allégations et d'offrir aux victimes l'accès à un recours utile conformément au droit international, | UN | واقتناعا منها بأن على الدول حفظ السجلات وغيرها من الأدلة المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي لتيسير معرفة الحقيقة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات، والتحقيق في الادعاءات وإتاحة الفرصة للضحايا من أجل الحصول على انتصاف فعال وفقا للقانون الدولي، |
Convaincue que les États devraient conserver des archives et d'autres éléments de preuve concernant les violations flagrantes des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire, afin de contribuer à faire connaître ces violations, d'enquêter sur les allégations et d'offrir aux victimes l'accès à un recours utile conformément au droit international, | UN | واقتناعا منها بأن على الدول حفظ السجلات وغيرها من الأدلة المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي لتيسير معرفة الحقيقة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات، والتحقيق في الادعاءات وإتاحة الفرصة للضحايا من أجل الحصول على انتصاف فعال وفقاً للقانون الدولي، |
On ignore le nombre exact de villages incendiés et détruits, mais plusieurs sources ont estimé l'ampleur des destructions grâce aux récits de témoins, à des transports sur les lieux et d'autres éléments de preuve. | UN | 236 - ولم يحص عدد القرى المحروقة والمدمرة على وجه الدقة، غير أن عدة مصادر قدرت مدى الدمار من خلال تقارير شفوية ومعاينات للمواقع وغيرها من الأدلة. |
Convaincu que les États devraient conserver des archives et d'autres éléments de preuve concernant les violations flagrantes des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire, afin de contribuer à faire connaître ces violations, d'enquêter sur les allégations et d'offrir aux victimes l'accès à un recours utile conformément au droit international, | UN | واقتناعاً منه بأن على الدول حفظ السجلات وغيرها من الأدلة المتعلقة بالانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي لتيسير معرفة الحقيقة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات، والتحقيق في الادعاءات وإتاحة الفرصة للضحايا من أجل الحصول على انتصاف فعال وفقاً للقانون الدولي، |
Convaincu que les États devraient conserver des archives et d'autres éléments de preuve concernant les violations flagrantes des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire, afin de contribuer à faire connaître ces violations, d'enquêter sur les allégations et d'offrir aux victimes l'accès à un recours utile conformément au droit international, | UN | واقتناعاً منه بأن على الدول حفظ السجلات وغيرها من الأدلة المتعلقة بالانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي لتيسير معرفة الحقيقة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات، والتحقيق في الادعاءات وإتاحة الفرصة للضحايا من أجل الحصول على انتصاف فعال وفقاً للقانون الدولي، |
716. Le Comité a donc rendu l'ordonnance de procédure No 5, datée du 18 octobre 2000, dans laquelle il a prié la Syrie de lui fournir, entre autres, des pièces justificatives et d'autres éléments de preuve pour étayer sa réclamation. | UN | 716- ومن ثم، أصدر الفريق الأمر الإجرائي رقم 5 المؤرخ في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000 طلب فيه إلى سوريا، في جملة أمور، تقديم الوثائق وغيرها من الأدلة المناسبة التي تدعم مطالبتها. |
Cependant, dans certaines affaires, des déclarations de témoins et d'autres éléments de preuve donnent à penser que ces personnes ont été tuées illégalement. | UN | لكن شهادات شهود وأدلة أخرى أوضحت، في بعض الحالات، أن تلك العمليات ربما كانت غير قانونية. |
Cette correspondance et d'autres éléments de preuve montraient que M. Arnaout avait rempli les fonctions d'administrateur auprès de ben Laden, procédant à des décaissements et signant en son nom. | UN | وتظهر الرسائل المتبادلة بين الرجلين وأدلة أخرى أن السيد أرناؤوط قد عمل مديرا لأسامة بن لادن وقام بتوزيع أموال باسمه ووقع أوراقا نيابة عنه. |
Les témoignages oculaires de membres du personnel d'Hidrogradnja et d'autres éléments de preuve corroborent en général les déclarations et autres pièces présentées par Enka. | UN | وقد قدمت Hidgrogradnja بيانات شهود عيان من جانب موظفيها وأدلة أخرى تدعم بصورة عامة البيانات واﻷدلة اﻷخرى المقدمة من Enka. |
Les témoignages oculaires de membres du personnel d'Hidrogradnja et d'autres éléments de preuve corroborent en général les déclarations et autres pièces présentées par Enka. | UN | وقد قدمت Hidgrogradnja بيانات شهود عيان من جانب موظفيها وأدلة أخرى تدعم بصورة عامة البيانات واﻷدلة اﻷخرى المقدمة من Enka. |
267. Au vu des documents dénommés < < États des travaux en cours > > délivrés par Industrogradnja à Bojoplast, et d'autres éléments de preuve présentés, il semble vraisemblable qu'une bonne partie des travaux au titre desquels Bojoplast demande une indemnité ont été effectués entre 1986 et 1989. | UN | 267- واستناداً إلى مستندات يطلق عليها " بيانات البنود المعلقة " أصدرتها " Industrogradnja " لشركة بويوبلاست، وأدلة أخرى قدمت، يبدو من المرجح أن جزءاً كبيراً من الأعمال التي تطلب بويوبلاست تعويضاً عنها قد نفذ في الفترة ما بين 1986 و1989. |
Il a en outre envoyé une mission d'inspection technique dans les locaux d'un requérant aux PaysBas, pour examiner des documents et d'autres éléments de preuve et pour interroger des témoins. | UN | وعلاوة على ذلك، أوعز الفريق إلى بعثة تقنية موفدة إلى مكان عمل أحد أصحاب المطالبات في هولندا أن تقوم باستعراض المستندات والأدلة الأخرى وبإجراء مقابلات مع الشهود. |
Après examen des comptes de l'AOC, des états financiers et comptables d'appui et d'autres éléments de preuve, le Comité estime que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'ont pas permis à cette société et à ses partenaires d'éviter des frais. | UN | ويستنتج الفريق، بناء على استعراض حسابات الشركة وسجلاتها المالية والمحاسبية وغير ذلك من الأدلة عدم استفادة شركة الزيت العربية وشريكيها في المشروع المشترك من أي وفورات في التكاليف نتيجة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |