"et d'autres catastrophes naturelles" - Traduction Français en Arabe

    • وغيرها من الكوارث الطبيعية
        
    • والكوارث الطبيعية الأخرى
        
    • وغير ذلك من الكوارث الطبيعية
        
    • وغيره من الكوارث الطبيعية
        
    • وكوارث طبيعية أخرى
        
    • والكوارث الأخرى
        
    La région de l'Amérique latine et des Caraïbes est extrêmement vulnérable aux fléaux que sont les inondations, la sécheresse, les tremblements de terre et d'autres catastrophes naturelles. UN وقد لاحظت أن منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي شديدة التعرّض للفيضانات والجفاف والزلازل وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Des écosystèmes sains atténuent l'impact des sécheresses, des inondations et d'autres catastrophes naturelles. UN وتساعد النظم البيئية السليمة على التخفيف من آثار الجفاف والفيضانات وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Cette année encore, et en particulier cet automne, une série de tremblements de terre, de typhons et d'autres catastrophes naturelles ont frappé l'Asie. UN مرة أخرى هذا العام، وبخاصة في هذا الخريف، ضربت آسيا سلسلة من الزلازل والأعاصير وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Il faut également accorder une attention spéciale aux principaux problèmes qui affectent ses territoires, y compris les ouragans et d'autres catastrophes naturelles. UN وينبغي أيضاً إيلاء اهتمام خاص للمشكلات الخطيرة التي تؤثّر على تلك الأقاليم بما يشمل الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى.
    Nous cherchons constamment les moyens de développer et de déployer des outils de gestion des risques pour atténuer les effets néfastes des changements climatiques et d'autres catastrophes naturelles. UN ونحن نبحث باستمرار عن السبل والوسائل اللازمة لتطوير أدوات لإدارة الكوارث ونشرها بغية التخفيف من الآثار السلبية لتغيّر المناخ، والكوارث الطبيعية الأخرى.
    Premièrement, les destructions que provoquent fréquemment les ouragans, les glissements de terrain et d'autres catastrophes naturelles qui frappent la région de l'Amérique centrale nous permettent de comprendre le risque environnemental encouru par ces pays. UN أولا، أن الدمار الذي كثيرا ما تسببه الأعاصير وحالات انزلاق التربة وغير ذلك من الكوارث الطبيعية التي تنـزل بمنطقة أمريكا الوسطى تمكّننا من فهم الخطر البيئي الذي تواجهه أقل البلدان نموا.
    Parmi les bénéficiaires, 7 millions étaient des réfugiés, 14 millions des personnes déplacées dans leur propre pays et près de 4 millions étaient victimes de la sécheresse et d'autres catastrophes naturelles. UN وكان من بين المستفيدين ٧ ملايين لاجــئ، و ١٤ مليــون مشــرد داخلــي، وما يقرب من ٤ ملايين من ضحايا الجفاف وغيره من الكوارث الطبيعية.
    Le phénomène climatique El Niño et d'autres catastrophes naturelles ont eu des effets dramatiques dans de nombreux pays. UN وقد ترتب على الظاهرة الطقسية المسماة " النينيو " وكوارث طبيعية أخرى أثر مدمر في بلدان عديدة.
    Une attention particulière devrait de plus être accordée à l'accélération du rétrécissement du territoire des petites îles due à l'élévation du niveau de la mer résultant des changements climatiques, des ouragans, des éruptions volcaniques et d'autres catastrophes naturelles. UN وينبغي إيلاء اهتمام لفقدان الجزر الصغيرة المتسارع للأراضي بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر الناشئ عن تغير المناخ والأعاصير والثورات البركانية وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Il est connu que les changements climatiques ont une incidence sur les ressources en eau douce et augmentent les risques d'inondations, de coulées de boue, de glissements de terrain, de sécheresses et d'autres catastrophes naturelles liées à l'eau. UN ومن المعروف أن تغير المناخ يؤثر على موارد المياه العذبة ويزيد من احتمال حدوث الفيضانات والتدفقات الطينية والجفاف والانهيارات الأرضية وغيرها من الكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمياه.
    Le tsunami survenu dans l'océan Indien, l'ouragan Katrina, les séismes qui ont frappé l'Asie du Sud-Est et d'autres catastrophes naturelles ont posé des menaces encore plus grandes aux systèmes de santé publique. UN بل إن كارثة تسونامي في المحيط الهندي، وإعصار كاترينا. والزلازل التي ضربت جنوب شرق آسيا وغيرها من الكوارث الطبيعية قد أوجدت مخاطر أكبر بالنسبة لأنظمة الصحة العامة.
    En Asie du Sud et dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne, on observe des taux de dénutrition anormalement élevés chez les enfants de moins de 5 ans, avec des taux de cachexie élevés résultant souvent de situations d'urgence complexes, des sécheresses récurrentes et d'autres catastrophes naturelles. UN ويتضح الارتفاع غير المتناسب في معدلات نقص التغذية لدى الأطفال دون سن الخامسة في جنوب آسيا وفي أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يعزى ارتفاع معدلات الهزال في الغالب إلى حالات طوارئ معقدة وحالات الجفاف المتكررة وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    La pauvreté peut être d'origine structurelle, la conséquence des effets pervers de la modernisation et du développement; au contraire, elle peut être due à des guerres dévastatrices, des sécheresses prolongées et d'autres catastrophes naturelles, et elle est alors souvent aiguë. UN ويشمل الفقر أيضا الفقراء البنيويين الذين أضرت بهم قوى التحديث والتطوير، وأولئك الذين أصبحوا فقراء، وفي العديد من الحالات فقراء معدمين، بسبب الحروب المدمرة وحالات الجفاف الطويلة اﻷمد وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Le Rapport accordera une attention particulière aux populations les plus pauvres du monde, dont une grande partie est concentrée dans des régions exposées depuis longtemps aux effets désastreux des sécheresses, des inondations et d'autres catastrophes naturelles. UN وسيولي التقرير اهتماماً خاصاً لأفقر شعوب العالم، التي يتركز الكثير منها في مناطق طالما عاقبتها مواسم الجفاف والفيضانات والكوارث الطبيعية الأخرى.
    Une attention spéciale devra être accordée aux problèmes sérieux qui touchent ces territoires, y compris l'érosion rapide des terres causée par l'augmentation du niveau des mers qui est une conséquence du changement climatique, des ouragans, des éruptions volcaniques et d'autres catastrophes naturelles. UN وينبغي أيضاً توجيه اهتمام خاص إلى المشاكل الخطيرة التي تؤثر على تلك الأقاليم، بما في ذلك الفقدان السريع للأراضي بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر نتيجة لتغير المناخ، والأعاصير، والانفجارات البركانية والكوارث الطبيعية الأخرى.
    Les peuples d'Afrique souffrent déjà de la pauvreté causée par l'héritage du colonialisme, les relations économiques internationales injustes, la corruption, la mauvaise gouvernance, la dégradation de l'environnement et d'autres catastrophes naturelles. UN وتعاني الشعوب الأفريقية بالفعل من الفقر الناشئ عن تركة الاستعمار، والعلاقات الاقتصادية الدولية غير المنصفة، والفساد، والحكم السيئ، وتدهور البيئة، وغير ذلك من الكوارث الطبيعية.
    Deuxièmement, les changements climatiques frappent plus fort les pays les plus pauvres du monde avec des sécheresses graves, la désertification, des pénuries d'eau et d'autres catastrophes naturelles. UN ثانيا، يتسبب تغير المناخ في أكبر الضرر للبلدان الأشد فقرا في العالم فيصيبها بالجفاف الشديد والتصحر ونقص المياه وغير ذلك من الكوارث الطبيعية.
    :: Assurer la sécurité alimentaire au niveau régional et encourager et aider les États membres à lutter ensemble contre la sécheresse et d'autres catastrophes naturelles ou causées par l'homme et leurs conséquences; UN :: تحقيق الأمن الغذائي في المنطقة، وتشجيع ومؤازرة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للقيام على نحو جماعي بمكافحة الجفاف وغيره من الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن نشاط الإنسان، ونتائجها الطبيعية.
    :: Lancer et promouvoir des programmes et des projets destinés à réaliser la sécurité alimentaire régionale, la mise en valeur durable des ressources naturelles et la protection de l'environnement et encourager et aider les États membres à lutter ensemble contre la sécheresse et d'autres catastrophes naturelles ou causées par l'homme et leurs conséquences; UN :: بدء وتعزيز البرامج والمشاريع الهادفة إلى تحقيق الأمن الغذائي في المنطقة والتنمية المستدامة للموارد الطبيعية وحماية البيئة، وتشجيع ومؤازرة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للقيام على نحو جماعي بمكافحة الجفاف وغيره من الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن نشاط الإنسان، ونتائجها.
    Cette année, malgré la sécheresse due au phénomène El Niño et d'autres catastrophes naturelles qui ont dévasté mon pays, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, nous sommes toujours plus vigilants par rapport à ces défis, en prenant des mesures de redressement. UN هذا العام، رغم جفاف النينيو وكوارث طبيعية أخرى دمرت بلدي، بابواغينيا الجديدة، لا تزال أكثر يقظة أمام هذه التحديات واتخاذ تدابير علاجية.
    Tout au long de son histoire, l'ONU a été confrontée à des défis, comme les guerres civiles, le terrorisme et d'autres catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN 9 - وقد اضطرت الأمم المتحدة على امتداد تاريخها إلى مواجهة تحديات من قبيل الحروب بين الدول والإرهاب والكوارث الأخرى الطبيعية أو من صنع الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus