"et d'autres civils" - Traduction Français en Arabe

    • وغيرهم من المدنيين
        
    • ومدنيين آخرين
        
    • ومدنيون آخرون
        
    • وسائر المدنيين
        
    La Puissance occupante a formulé des allégations absurdes et inacceptables selon lesquelles le peuple palestinien avait intentionnellement mis ses enfants et d'autres civils en péril. UN وقد قدمت السلطة القائمة بالاحتلال بعض المزاعم السخيفة وغير المقبولة بأن الشعب الفلسطيني تعمد وضع أطفاله وغيرهم من المدنيين في طريق الأذى.
    Les pays nordiques restent profondément préoccupés par les récentes attaques brutales menées contre des dirigeants syndicaux, des défenseurs des droits de l'homme et d'autres civils. UN وبلدان الشمال لا تزال شديدة القلق إزاء الهجمات الوحشية اﻷخيرة ضد زعماء النقابات العمالية والمدافعين عن حقوق اﻹنسان وغيرهم من المدنيين.
    Dans plus de 60 pays de par le monde des enfants et d'autres civils innocents risquent de perdre la vie ou d'être mutilés par ces mines non explosées. UN وفي أكثر من ٠٦ بلدا في مختلف أنحاء العالم، يخاطر اﻷطفال وغيرهم من المدنيين اﻷبرياء بفقدان أرواحهم أو أطرافهم من جراء اﻷلغام اﻷرضية.
    Le rapport dit qu'il y a eu au moins 52 morts confirmées de Palestiniens à Djénine, dont beaucoup de femmes, d'enfants et d'autres civils sans armes. UN ويذكر التقرير أنه كانت هناك على الأقل 52 حالة وفاة مؤكدة بين الفلسطينيين في جنين ونسبة كبيرة منهم كانت من النساء والأطفال ومدنيين آخرين غير مسلحين.
    Le monde entier, et surtout les États membres de l'organisation, a été bouleversé et profondément attristé par l'acte de terrorisme odieux perpétré contre des enfants et d'autres civils dans la localité russe de Beslan. UN لقد صُدم العالم برمته، وعلى رأسه الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي، وأحزنه كثيرا العمل الإرهابي الخسيس الذي ارتُكب ضد أطفال ومدنيين آخرين في مدينة بيسلان الروسية.
    En outre, on ne connaît toujours pas le sort de centaines de Chypriotes grecs parmi lesquels des femmes, des enfants et d'autres civils, dont il a été établi que beaucoup avaient été faits prisonniers par l'armée turque. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال مصير المئات من القبارصة اليونانيين مجهولاً، ومن المعلوم أن الجيش التركي أسر الكثير منهم ومن بينهم نساء وأطفال ومدنيون آخرون.
    Les 261 victimes auraient été des blessés soignés à l'hôpital, du personnel de l'hôpital, des soldats qui avaient défendu la ville de Vukovar, des militants politiques croates et d'autres civils. UN وأدُعي أن الضحايا اﻟ ٢٦١ يتألفون من المرضى الجرحى، وموظفي المستشفى، والجنود الذين كانوا يدافعون عن مدينة فوكوفار، وعناصر سياسية كرواتية نشطة وغيرهم من المدنيين.
    Ce sont en particulier les paysans, les femmes, les journaliers et d'autres civils pacifiques qui n'ont pas assez d'argent pour soudoyer les autorités afin d'échapper à ces mauvais traitements. UN وهم بوجه خاص فلاحون، ونساء، وعمال مستأجرون باليوم وغيرهم من المدنيين المسالمين الذين ليس لديهم مال كاف لتجنب سوء المعاملة عن طريق الرشوة.
    Indigné par les meurtres gratuits d'enfants, de femmes, de personnes âgées et d'autres civils qu'Israël continue de commettre impunément au Liban, UN وإذ يشعر بالسخط لاستمرار إسرائيل دون عقاب في القتل الجنوني المستمر للأطفال والنساء والمسنّين وغيرهم من المدنيين في لبنان،
    Indigné par les meurtres insensés d'enfants, de femmes, de personnes âgées et d'autres civils qu'Israël continue de commettre impunément au Liban, UN وإذ يشعر بالسخط لاستمرار إسرائيل دون عقاب في القتل الجنوني المستمر للأطفال والنساء والمسنّين وغيرهم من المدنيين في لبنان،
    Les engins non explosés des sousmunitions, qui par leur taille, leur forme et leur couleur attirent les enfants et d'autres civils imprudents, continuent de tuer des décennies durant après la fin des conflits, tout comme les mines terrestres qui restent enfouies dans le sol. UN الرئيس وغيرهم من المدنيين غير الدارين بها تظل باستمرار تتسبب في إزهاق الأرواح لعقود بعد انتهاء الصراعات، وكذلك الحال بالنسبة للألغام الأرضية المدفونة في الأرض.
    Elle a déployé des troupes dans les zones désignées du KNPP et a continué à percevoir des droits de partage et à enrôler des Kayenni et d'autres civils dans le cadre d'opérations militaires, par exemple pour transporter du matériel militaire, des munitions et d'autres fournitures. UN فقد وزع قواته في المناطق التي عينها حزب كايني التقدمي الوطني واستمر في تحصيل رسوم من العتالين وفي تجنيد أهل كياييني وغيرهم من المدنيين للقيام بعمليات للجيش مثل حمل المعدات العسكرية والذخائر وغير ذلك من الامدادات.
    Les signataires ont dit être très inquiets des nombreux cas signalés de recours excessif à la force par les forces de sécurité à l'encontre des manifestants et d'autres civils. UN وأعرب أصحاب البيان عن جزعهم لاستخدام القوة المفرطة من قبل قوات الأمن ضد المتظاهرين وغيرهم من المدنيين(57).
    La Commission a conclu que les actions des FDI reflétaient différents niveaux de négligence ou d'imprudence à l'égard des locaux des Nations Unies et de la sécurité du personnel des Nations Unies et d'autres civils se trouvant dans les locaux des Nations Unies, ce qui avait entraîné des décès et des blessures, ainsi que des pertes et dommages matériels considérables. UN وخلص المجلس إلى أن أعمال جيش الدفاع الإسرائيلي تنطوي على درجات متفاوتة من الإهمال أو اللامبالاة إزاء مباني الأمم المتحدة وسلامة موظفيها وغيرهم من المدنيين داخل تلك المباني، مع ما نجم عنها من قتلى وجرحى وأضرار مادية جسيمة وخسائر في الممتلكات.
    De plus, les forces de sécurité gouvernementales et les forces armées irrégulières continuent de commettre des actes de violence sexuelle et de soumettre des mineurs artisanaux et d'autres civils qui vivent dans la région au travail forcé, à des impôts illégaux et à des extorsions de fonds. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت قوات الأمن الحكومية والقوات المسلحة غير النظامية ترتكب أفعال عنف جنسي وتُخضع عمال المناجم الحرفيين وغيرهم من المدنيين الذين يعيشون في المنطقة للعمل القسري والتقدير الضريبي غير المشروع والابتزاز.
    Le bien-être des enfants dans le monde entier constitue l'un des soucis constants de l'Argentine et, à cet égard, elle partage la consternation exprimée à l'égard de la mort d'enfants et d'autres civils lors du récent conflit. UN 74 - وأضاف أن رفاه الأطفال في جميع أنحاء العالم هو أحد شواغل الأرجنتين المستمرة. وتشاطر الأرجنتين فى ذلك الصدد الإحباط المعرب عنه فيما يتعلق بقتل الأطفال وغيرهم من المدنيين في الصراع الأخير.
    Toutefois, il est regrettable que le projet de résolution ne condamne pas les violations des droits de l'homme tout aussi graves perpétrées en Israël, y compris les décès parmi les enfants et d'autres civils israéliens résultant des attaques lancées par des acteurs non étatiques à partir du territoire libanais. UN ومع ذلك فمما يؤسف له أن مشروع القرار لم يشجب بالقدر نفسه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكب في إسرائيل بما في ذلك الوفيات بين الأطفال الإسرائيليين وغيرهم من المدنيين نتيجة هجمات جهات غير حكومية تعمل من الأراضي اللبنانية.
    Les traces que laissent ces mines sont dramatiques, car ce sont des femmes, des enfants et d'autres civils innocents qui en sont les victimes alors qu'ils essaient de reconstruire leurs vies. UN وتاريخنا في استعمال الألغام المضادة يبعث على الخزي، إذ يسقط الأبرياء من النساء والأطفال ومدنيين آخرين ضحايا لهذه الأسلحة، حتى حينما يحاولون إعادة تأسيس حياتهم.
    Par ailleurs, les récentes attaques brutales et téméraires contre les fidèles et d'autres civils palestiniens à la mosquée Al-Aqsa et à Haram al-Charif à Jérusalem-Est, condamnables en soi, ne peuvent que rendre plus difficile le chemin de la paix. UN علاوة على ذلك، فإن الهجمات الطائشة والمتهورة التي شُنت مؤخرا ضد المصلين الفلسطينيين ومدنيين آخرين في المسجد الأقصى وباحة الحرم الشريف، والتي هي موضع إدانة، لا يسعها إلا زيادة تعقيد السبيل إلى تحقيق السلام.
    Ma Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé a constaté que des groupes d'opposition armés recrutaient et utilisaient des enfants dans leurs forces, et que les stratégies de terreur employées par certains groupes faisaient des morts et des blessés parmi les enfants et d'autres civils. UN ولقد تحققت ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح من أن الجماعات المسلحة التابعة للمعارضة جندت الأطفال واستخدمتهم في صفوف قواتها وبأن بعض المجموعات لجأ إلى أساليب إرهابية أدت إلى مقتل أطفال ومدنيين آخرين وإصابتهم بجراح.
    Cette mesure a servi à réaffirmer notre détermination à éliminer la plupart des armes excessivement nocives et inhumaines qui ont des incidences aveugles, en particulier sur les enfants et d'autres civils innocents. S. M. la Reine Noor de Jordanie, en sa qualité de marraine du Réseau des survivants des mines terrestres, dirige la campagne mondiale en vue d'éliminer les mines terrestres antipersonnel. UN وتلك خطوة كانت إعادة تأكيد لالتزامنا بالمساعدة على القضاء على أكثر الأسلحة إفراطا في الضرر وعلى هذا السلاح غير الإنساني/العشوائي الأثر، وعلى وجه الخصوص بالنسبة للأطفال وسائر المدنيين الأبرياء، وصاحبة الجلالة الملكة نور، بصفتها راعية لشبكة الناجين من الألغام الأرضية تقود وتساهم في الحملة العالمية لتخليص العالم من الألغام الأرضية المضادة للأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus