:: De violer des décisions du Conseil de sécurité des Nations Unies et d'autres engagements en matière de contrôle des transferts internationaux d'armes; | UN | :: انتهاك قرارات مجلس الأمن وغيرها من الالتزامات التي تتعلق بمراقبة النقل الدولي للأسلحة؛ |
Il apporte des réponses intégrées et cohérentes aux priorités et aux besoins nationaux, dans le cadre des objectifs du Millénaire et d'autres engagements. | UN | فهو يوفر استجابة متكاملة ومتسقة للأولويات والاحتياجات الوطنية في إطار الأهداف الإنمائية وغيرها من الالتزامات. |
Le HCR a pleinement tiré parti de ces programmes et d'autres engagements majeurs pris par le Gouvernement sur des questions ayant directement trait au retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur. | UN | واعتمدت المفوضية على ذلك وأفادت كثيراً من هذه الالتزامات وغيرها من الالتزامات الهامة التي تعهدت الحكومة بتنفيذها بشأن مسائل تتعلق بشكل مباشر بعمليات عودة اللاجئين والمشردين داخلياً. |
Par ailleurs, l'APD et d'autres engagements n'ont pas été respectés et sont actuellement confondus avec de nouvelles formes d'aide destinée à atteindre les OMD. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم الوفاء بالمساعدة الإنمائية الرسمية والالتزامات الأخرى ويجري إدماجها مع المساعدة الجديدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
De ce fait, il est difficile de donner à ces pays l'appui dont ils ont besoin pour avancer sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres engagements et obligations convenus au niveau international. | UN | وهذا يجعل من الصعب على هذه البلدان تلقي الدعم اللازم لإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والوفاء بالتعهدات والالتزامات الأخرى المتفق عليها دولياً. |
Des annonces sont faites régulièrement sous divers prétextes concernant l'expansion des colonies, la construction de centaines d'unités d'habitation et de nouvelles confiscations de terres, en violation flagrante du droit international, des résolutions de l'ONU et des propres obligations contractées par Israël dans le cadre de la Feuille de route et d'autres engagements. | UN | ويجري بانتظام التذرع بمختلف الأسباب والمسوغات الوهمية للإعلان عن توسيع نطاق المستوطنات، وبناء المئات تلو المئات من الوحدات السكنية الجديدة، ومصادرة المزيد من الأراضي، في تحدّ سافر للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة والتزامات إسرائيل نفسها بموجب خريطة الطريق والتعهدات الأخرى المقطوعة. |
9. Le Conseil d'administration a examiné à plusieurs reprises l'importante question de l'augmentation du niveau des ressources ordinaires, le but étant de permettre à l'UNICEF de s'acquitter de sa principale mission, et de contribuer à réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire et d'autres engagements pris au niveau mondial. | UN | 9 - وقد ناقش المجلس التنفيذي عدة مرات أهمية زيادة مستوى الموارد العادية لتمكين اليونيسيف من أداء مهامها الأساسية والمساهمة في تحقيق الأهداف العالمية لإعلان الألفية وغير ذلك من الالتزامات العالمية. |
Nous devons agir vite et avec sagesse afin de veiller à ce que, à partir de cette année, une meilleure dynamique se mette en place qui sera en mesure de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres engagements internationalement convenus. | UN | وعلينا أن نعمل بسرعة وبحكمة لكي نكفل، من هذا العام فصاعدا، تحقيق دينامية أفضل، قادرة على الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الالتزامات الدولية المتفق عليها. |
Je voudrais dire, pour terminer, qu'en nous acquittant de ces engagements et d'autres engagements pertinents internationalement convenus, nous serons en mesure de relever avec succès les défis restants en assurant le bien-être social de notre population. | UN | وأود أن أختم بياني بالقول إننا بوفائنا بهذه الالتزامات وغيرها من الالتزامات ذات الصلة المتفق عليها دوليا، سنتمكن من النجاح في التصدي للتحديات المتبقية على طريق تحقيق الرفاه الاجتماعي لشعبنا. |
Elle intègre également les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres engagements et objectifs convenus aux niveaux régional et international, tels que ceux énoncés dans le Nouveau Partenariat pour l'Afrique et dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | وتتضمن الاستراتيجية أيضا الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الالتزامات والأهداف المتفق عليها على الصعيدين الإقليمي والدولي، كتلك الواردة في المشاركة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وبرنامج عمل بروكسل. |
Un orateur a déclaré que le manque de moyens financiers était le principal obstacle au progrès et a demandé un renforcement de l'aide internationale apportée à la consolidation de la paix et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres engagements. | UN | وذكر أحد المتحدثين أن القيود المالية تمثل أكبر العقبات القائمة في وجه إحراز تقدم، ودعا إلى توفر مساعدة دولية بشكل أكبر في عملية بناء السلام، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وغيرها من الالتزامات. |
La mobilité de la main-d'œuvre peut éventuellement nous aider à accomplir les engagements pris dans le cadre de stratégies favorables aux pauvres, telles que les Objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres engagements mondiaux de mener à bien des stratégies nationales de développement durable. | UN | ويمكن أن تكون حركة العمالة أداة للوفاء بالتزاماتنا تجاه الاستراتيجيات المناصرة للفقراء من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الالتزامات العالمية بتحقيق استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة. |
Toutefois, les États de la région rencontrent toujours des difficultés pour faire face aux exigences supplémentaires qui découlent de la réalisation des objectifs du Millénaire et d'autres engagements contractés à l'échelon mondial. | UN | بيد أن دول المنطقة لا تزال تواجه صعوبات من جراء الطلبات المتزايدة الناشئة عن الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الالتزامات العالمية. |
La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et d'autres engagements convenus à l'échelon international est essentielle à la stabilité et à la prospérité du monde. | UN | ولا يزال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الالتزامات المتفق عليها دوليا أمرا محوريا بالنسبة للاستقرار والرخاء الاقتصادي العالمي. |
Maints gouvernements ont reconnu qu'il existait des rapports entre le Programme d'action, les documents issus de la session extraordinaire et d'autres engagements internationaux, en particulier la Déclaration du Millénaire et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 42 - واعترف العديد من الحكومات بالصلات القائمة بين منهاج العمل والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية وغيرها من الالتزامات الدولية، ولا سيما إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية. |
91. Les participants ont examiné la question des crises financières et de leur impact sur l'AGCS et d'autres engagements. | UN | 91- ودرس المشاركون التجارب في مجال الأزمات المالية وتأثيراتها على الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وغيرها من الالتزامات. |
29. Malgré les dispositions de la Constitution et d'autres engagements, les mécanismes de justice de transition ne sont toujours pas établis. | UN | 29- على الرغم من المتطلبات الدستورية والالتزامات الأخرى للدولة، لم تُنشأ بعد آليات للعدالة الانتقالية. |
g) En veillant à ce que les équipes de pays des Nations Unies soutiennent les efforts menés au niveau national en vue d'accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international et d'autres engagements liés à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes ; | UN | (ز) ضمان الدعم المقدم من أفرقة الأمم المتحدة القطرية للجهود الوطنية من أجل التعجيل بإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا والالتزامات الأخرى المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
Aujourd'hui, l'AIEA est en butte aux problèmes les plus difficiles auxquels notre monde doit faire face, notamment la nécessité critique d'examiner la question du non-respect par l'Iraq et la Corée du Nord du Traité sur la non-prolifération (TNP) et d'autres engagements relatifs à la non-prolifération, le besoin urgent d'enrayer les actes de terrorisme nucléaire et de continuer de renforcer le système international de garanties. | UN | وتواجه الوكالة اليوم بعض من أصعب المشاكل التي تواجه عالمنا. فهي تشمل الحاجة الماسة إلى مواجهة عدم امتثال العراق وكوريا الشمالية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والالتزامات الأخرى بعدم الانتشار، والحاجة الملحة لاتخاذ إجراءات وقائية من الإرهاب النووي، واستمرار الحاجة إلى تعزيز نظام الضمانات الدولية. |
La révision du processus des DSRP à la lumière des objectifs du Millénaire et d'autres engagements pris antérieurement lors de conférences et de sommets des Nations Unies et dans le cadre de leurs processus de suivi est stimulante, nécessaire et logique. | UN | 321 - وتعتبر الإشارة المجددة إلى عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر، في سياق الأهداف الإنمائية للألفية والتعهدات الأخرى المعلن عنها في المؤتمرات، ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة التي سبقت الألفية وفي عمليات متابعتها، شيئا مشجعا وضروريا ومنطقيا. |
À l'approche de l'après-2015, le renforcement des liens entre la présence de l'ONU sur le terrain et les parlements nationaux pourrait grandement faciliter la mise en œuvre des nouveaux objectifs de développement durable et d'autres engagements. | UN | وفي المضي نحو فترة ما بعد عام 2015، من شأن تعزيز الصلات القائمة بين الوجود الميداني للأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية أن ييسر بدرجة كبيرة تنفيذ الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة وغير ذلك من الالتزامات. |
Comme ils l'avaient fait auparavant et dans la perspective du Comité préparatoire de 2014, ils ont appelé les États concernés à s'acquitter sans tarder de leurs obligations internationales au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, des engagements contractés vis-à-vis de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et d'autres engagements internationaux pertinents. | UN | وقامت الدول الخمس، على غرار ما قامت به سابقا، وفي إطار تطلعها إلى اللجنة التحضيرية لعام 2014، بدعوة الدول المعنية إلى أن تفي دون تأخير بالتزاماتها الدولية بموجب قرارات مجلس الأمن التابع ذات الصلة، وتعهداتها للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وسائر الالتزامات الدولية ذات الصلة. |