Gravement alarmée par la présence croissante de mines et d'autres engins non explosés qui résulte de conflits armés, | UN | وقد جزعت جزعا شديدا للتواجد المتزايد لﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجﱠرة ، المتخلفة عن النزاعات المسلحة، |
Problèmes posés par la présence croissante de mines et d'autres engins non explosés qui résulte de conflits armés | UN | المشاكل الناجمة عن تزايد وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة المتخلفة عن النزاعات المسلحة |
Néanmoins, l'énorme accumulation de mines terrestres antipersonnel et d'autres engins non explosés dans les pays qui sortent d'un conflit armé est un problème urgent qui exige une réaction internationale ferme et coordonnée. | UN | ولكن، تراكم اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وغيرها من اﻷجهزة غير المتفجرة بقدر هائل في البلدان التي خرجت من صراعات مسلحة، مسألة عاجلة تتطلب استجابة دولية قوية ومنسقة. |
Les auteurs présentent leur projet à l'Assemblée en raison de la situation catastrophique qui résulte de la présence massive de mines et d'autres engins non explosés à laquelle sont confrontés les pays qui ont connu des conflits armés. | UN | إن مقدمي مشروع القرار يطرحون مشروعهم على الجمعية بسبب الوضع المفجع الناجم عن التواجد الهائل لﻷلغام وغيرها من المتفجرات غير المفجرة في البلدان التي عانت من الصراع المسلح. |
Enfin, on devrait conclure un traité sur l'interdiction de la production de matière fissiles aux fins de fabrication d'armes nucléaires et d'autres engins explosifs nucléaires, en tenant compte du rapport du Coordonnateur spécial pour la question et des avis relatifs au champ d'application du traité. | UN | وأخيرا، ينبغي لنا أن نتوصل إلى عقد معاهدة لحظر انتاج المواد اﻹنشطارية لﻷسلحة النووية وغيرها من النبائط النووية المتفجرة، على أن يؤخذ في الاعتبار في هذا الصدد تقرير المنسق الخاص عن هذه المسألة واﻵراء اﻷخرى بشأن نطاق المعاهدة. |
En 2008, l'Ambassadeur Sumio Tarui était le Coordonnateur de la Conférence du désarmement pour les points 1 et 2 de l'ordre du jour, l'accent étant mis sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et d'autres engins nucléaires explosifs. | UN | وقد تولى السفير سوميو تاروي تنسيق مؤتمر نزع السلاح في عام 2009 فيما يتعلق بالبندين 1 و 2 من جدول الأعمال اللذين ركزا عموما على حظر المواد الانشطارية المستخدمة في إنتاج الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة. |
Outre l'ouverture des négociations concrètes sur l'interdiction de la production de matière fissile aux fins de fabrication d'armes et d'autres engins explosifs, nous trouvons particulièrement importante la question de l'interdiction mondiale et complète des mines terrestres antipersonnel. | UN | والى جانب افتتاح مفاوضات ملموسة حول حظر انتاج المواد الانشطارية من أجل صنع اﻷسلحة وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة، نجد فرض حظر عالمي وشامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد مسألة هامة بشكل خاص. |
Cela dit, elle souhaiterait que l'on adopte des mesures supplémentaires de limitation des armes nucléaires, c'est-à-dire que l'on conclue rapidement un traité d'interdiction complète des essais nucléaires et que la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et d'autres engins explosifs soit interdite. | UN | غير أنها تأمل أن يتم اتخاذ تدابير تكميلية للحد من اﻷسلحة النووية، أي إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية وحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة. |
Rappelant avec satisfaction sa résolution 48/7 du 19 octobre 1993, dans laquelle elle a notamment prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport d'ensemble sur les problèmes posés par la présence de mines et d'autres engins non explosés, | UN | وإذ تشير مع الارتياح إلى قرارها ٤٨/٧ المؤرخ ٩١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ الذي طلبت فيه، في جملة أمور، إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا شاملا عن المشاكل الناجمة عن اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة التي لم تنفجر، |
Rappelant avec satisfaction sa résolution 48/7 du 19 octobre 1993, dans laquelle elle a notamment prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport d'ensemble sur les problèmes posés par la présence de mines et d'autres engins non explosés, | UN | " واذ تشير مع الارتياح الى قرارها ٨٤/٧ المؤرخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ الذي طلبت فيه، في جملة أمور، الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا شاملا عن المشاكل الناجمة عن اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة التي لم تنفجر، |
a) Les problèmes posés par la présence croissante de mines et d'autres engins non explosés qui résulte de conflits armés; | UN | )أ( المشاكل الناجمة عن ازدياد تواجد اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة والمتخلفة عن النزاعات المسلحة؛ |
Rappelant la résolution 48/7 de l'Assemblée générale, en date du 16 décembre 1993, intitulée " Assistance au déminage " , dans laquelle l'Assemblée s'était déclarée gravement alarmée par la présence croissante de mines et d'autres engins non explosés résultant de conflits armés, | UN | إذ يشير إلى قرار الجمعية العامة ٤٨/٧ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ المعنون " المساعدة في إزالة اﻷلغام " ، الذي أعلنت فيه الجمعية أنها جزعت جزعا شديدا لتزايد وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة المتخلفة عن المنازعات المسلحة، |
Pendant son séjour au Cambodge, l'expert a noté que, de plus en plus, les civils utilisent des mines et d'autres engins pour les activités quotidiennes comme la pêche, la protection de la propriété privée et même pour le règlement de différends au foyer. | UN | ولاحظت الخبيرة أثناء زيارتها الميدانية إلى كمبوديا أن المدنيين يستخدمون اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة بشكل متزايد في اﻷنشطة اليومية مثل صيد السمك وحراسة الممتلكات الخاصة بل وحتى في تسوية المنازعات المنزلية. |
M. Kittikhoun (République démocratique populaire lao) (interprétation de l'anglais) : La présence de mines et d'autres engins explosifs non explosés à la suite des conflits armés continue de susciter une vive préoccupation chez la communauté internationale. | UN | السيد كيتيخون )جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: إن وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المنفجرة التي خلفتها الصراعات المسلحة، ما زال يشكل مصدر قلق عميق للمجتمع العالمي. |
Rappelant avec satisfaction sa résolution 48/7 du 19 octobre 1993, dans laquelle, entres autres dispositions, elle a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport d'ensemble sur les problèmes posés par la présence de mines et d'autres engins non explosés, | UN | وإذ تشير بارتياح إلى قرارها ٤٨/٧ المؤرخ ٩١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ الذي طلبت الجمعية فيه، في جملة أمور، إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا شاملا عن المشاكل الناجمة عن اﻷلغام البرية وغيرها من اﻷجهزة التي لم تنفجر، |
4. Prie le Secrétaire général de lui présenter, avant sa quarante-neuvième session, un rapport d'ensemble sur les problèmes posés par la présence croissante de mines et d'autres engins non explosés qui résulte de conflits armés et sur la manière de renforcer la contribution de l'Organisation des Nations Unies à la solution des problèmes liés au déminage; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة، قبل دورتها التاسعة واﻷربعين، تقريرا شاملا عن المشاكل التي يطرحها تزايد وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجﱠرة المتخلفة عن النزاعات المسلحة وعن طريقة تعزيز إسهام اﻷمم المتحدة في حل المشاكل المتصلة بإزالة اﻷلغام؛ |
Les combats intenses qui se sont déroulés dans plusieurs provinces ont également laissé derrière eux de grandes quantités d'engins non explosés, y compris des obus de mortiers et d'artillerie, des mines, des sous-munitions et d'autres engins d'origines diverses, ce qui donne à la République populaire démocratique lao la triste distinction d'être l'un des pays les plus contaminés par les mines dans le monde. | UN | والمعارك البرية الواسعة التي دارت في العديد من المحافظات خلفت أيضا كميات هائلة من الذخائر غير المنفجرة، شملت قنابل الهاون وقنابل المدفعية، واﻷلغام، والذخائر الصغيرة وغيرها من اﻷجهزة من مختلف المصادر، اﻷمر الذي يمنح شعب جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الامتياز بأنه من أكثر اﻷمم تلوثا بالذخائر في العالم. |
La délégation autrichienne est gravement alarmée par la présence croissante de mines et d'autres engins non explosés dans des territoires ravagés par des conflits armés. | UN | ويشعر وفد النمسا بالانزعاج البالغ إزاء التواجد المتزايد لﻷلغام وغيرها من المتفجرات التي لم تنفجر في اﻷقاليم التي دمرتها الصراعات المسلحة. |
La seule question plus importante que la Conférence peut et doit aborder est celle d'une interdiction juridiquement contraignante de la production de matières fissiles utilisables dans des armes nucléaires et d'autres engins explosifs nucléaires. | UN | وأهم قضية يمكن للمؤتمر، بل ينبغي له أن يعالجها هي حظر ملزم قانوناً على إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية الأخرى. |
Le deuxième alinéa du préambule du projet de résolution A/48/L.5 relève avec consternation le nombre élevé des victimes de mines et d'autres engins non explosés. | UN | بموجب الفقرة الثانية من ديباجة مشروع القرار A/48/L.5، تعرب الجمعية العامة عن فزعها من ارتفاع عـــدد ضحايــــا اﻷلغــام وغيرها من المتفجرات غير المفجرة. |
Ma délégation est aussi d'avis qu'il est urgent de rétablir le Comité spécial sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour des armes nucléaires et d'autres engins explosifs nucléaires, et de commencer des négociations sur cet important sujet. | UN | ويرى وفدي أيضا أن هناك حاجة ماسة إلى إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من النبائط المتفجرة النووية اﻷخرى، وإلى أن تبدأ بإجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع الهام. |
39. L'Ukraine considère que la présence de mines et d'autres engins explosifs dangereux constitue une menace directe à long terme pour les populations civiles et entrave sérieusement le bon déroulement des opérations humanitaires. | UN | 39- وقال إن أوكرانيا تعتبر أن وجود الألغام وغيرها من النبائط المتفجرة الخطيرة أمر فيه تهديد مباشر طويل الأمد على السكان المدنيين وعرقلة جسيمة لحسن سير العمليات الإنسانية. |
Sa délégation espère la reprise et la conclusion rapide des négociations à la Conférence de désarmement concernant un instrument universel juridiquement contraignant pour bannir la production de matières fissiles en vue de la fabrication d'armes et d'autres engins explosifs nucléaires. | UN | 2 - وأعرب عن تطلع وفده إلى استئناف المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع صك قانوني ملزم عالميا يحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، وإلى اكتمال هذه المفاوضات في وقت مبكر. |