"et d'autres formes d'" - Traduction Français en Arabe

    • وأشكال أخرى من
        
    • وغيره من أشكال
        
    • والأشكال الأخرى من
        
    • بالأشكال الأخرى
        
    • وإتاحة أشكال أخرى من
        
    • وأشكالا أخرى من
        
    Il y avait eu des menaces par téléphone, des attentats tendant à faire sauter des maisons et d'autres formes d'intimidation encouragées par des groupes politiques serbes radicaux. UN وحدثت تهديدات هاتفية، ومحاولات لنسف المساكن، وأشكال أخرى من التخويف، بتشجيع من المجموعات السياسية الصربية الراديكالية.
    On a fait état d'attaques et d'autres formes d'intimidation. UN وقد وردت تقارير تفيد بوقوع اعتداءات وأشكال أخرى من السلوك التخويفي.
    ii) Accorder des crédits et d'autres formes d'appui aux activités hors exploitation; UN ' 2` توفير الائتمان وغيره من أشكال الدعم للأنشطة التي تتم خارج المزارع؛
    Le Comité recommande également que les familles s'occupant d'enfants autistes reçoivent un soutien psychologique adéquat et d'autres formes d'aide appropriées. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير الدعم النفسي وغيره من أشكال الدعم المناسبة للأسر التي ترعى أطفالاً مصابين بالتوحد.
    Il faudrait fournir une aide juridique et d'autres formes d'assistance. UN وينبغي توفير المساعدة القانونية والأشكال الأخرى من المساعدة.
    Préoccupée par les liens entre la corruption sous toutes ses formes, y compris la corruption active, le blanchiment d'argent et le transfert d'avoirs d'origine illicite, et d'autres formes d'activité criminelle, en particulier le crime organisé et la criminalité économique, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء ارتباط الفساد بكافة أشكاله، بما فيها الرشوة وغسل الأموال ونقل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع، بالأشكال الأخرى للجريمة، وبخاصة الجريمة المنظمة والجريمة الاقتصادية،
    Le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient continuera d'offrir ses bons offices et d'autres formes d'engagement diplomatique dans le Territoire palestinien occupé, en Israël et dans la région pour promouvoir le règlement et la prévention des conflits en tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN 2-15 سيواصل مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط بذل المساعي الحميدة وإتاحة أشكال أخرى من المشاركة الدبلوماسية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإسرائيل والمنطقة للتشجيع على تسوية النـزاع ومنع نشوبه، مع مراعاة المنظورات الجنسانية.
    Les éléments d'une telle stratégie comprendraient un dialogue avec les États complété par des services consultatifs et d'autres formes d'assistance. UN وتشمل عناصر هذه الاستراتيجية الحوار مع الدول، واستكمال هذا الحوار بخدمات مشورة وأشكال أخرى من أشكال المساعدة.
    Un plan national pour lutter contre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle, le travail forcé et d'autres formes d'exploitation est en cours d'exécution depuis 2006. UN وتنفذ منذ سنة 2006 خطة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر والاستغلال في مجالي الجنس والعمالة وأشكال أخرى من الاستغلال.
    Les violences exercées contre les femmes se multiplient dans de nombreux États, alors que les femmes deviennent les cibles de viols et d'autres formes d'exploitation sexuelle dans les situations de conflit. UN ويتزايد العنف ضد المرأة في دول كثيرة، وتصبح المرأة حتى هدفا للاغتصاب وأشكال أخرى من الاستغلال الجنسي في حالات الصراع.
    La raison de cet exode réside dans les tueries, enlèvements et pillages, dans les incendies fréquents de villages et de monuments culturels, historiques et religieux serbes, et d'autres formes d'intimidation. UN ويرجع هذا النزوح الجماعي إلى أعمال التقتيل والخطف ونهب الممتلكات وحرق القرى الصربية، والمعالم الثقافية والتاريخية والدينية، وأشكال أخرى من عمليات الترويع.
    A cet égard, il conviendrait d'élaborer des mesures pratiques, nouvelles et novatrices, afin d'aider les Etats tiers ainsi frappés, et prévoir notamment un appui économique direct et d'autres formes d'aide non financière. UN وفي ذلك الصدد، يتعين وضع تدابير عملية، جديدة ومبتكرة، من أجل مساعدة الدول الثالثة المتضررة، بما في ذلك تقديم الدعم الاقتصادي المباشر وأشكال أخرى من المساعدة غير المالية.
    La communauté internationale doit répondre au défi consistant à apporter la paix dans les pays où des factions en guerre affichent, dans certains cas, des différences ethniques inconciliables et d'autres formes d'intolérance. UN ويواجه المجتمع الدولي التحدي المتمثل في إحلال السلام في بلدان تكون فيها بين الفئات المتحاربة، في بعض الحالات، خلافات عرقية لا سبيل إلى حلها وأشكال أخرى من التعصب.
    Le Comité recommande également que les familles s'occupant d'enfants autistes reçoivent un soutien psychologique adéquat et d'autres formes d'aide appropriées. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير الدعم النفسي وغيره من أشكال الدعم المناسبة للأسر التي ترعى أطفال مصابين بالتوحد.
    Il devrait également collecter des données sur le nombre de victimes qui ont reçu une indemnisation et d'autres formes d'assistance. UN وينبغي لها أيضاً أن تجمع بيانات عن عدد الضحايا الذين تلقوا التعويض وغيره من أشكال المساعدة.
    Il devrait également collecter des données sur le nombre de victimes qui ont reçu une indemnisation et d'autres formes d'assistance. UN وينبغي لها أيضاً أن تجمع بيانات عن عدد الضحايا الذين تلقوا التعويض وغيره من أشكال المساعدة.
    :: Il est trop hiérarchisé, trop orienté vers le contrôle; il ne reconnaît pas assez le travail en équipe et d'autres formes d'organisation du travail; UN :: مفـــرط في التسلسل وموجه نحو السيطرة؛ ولا يعترف بعمل الفريق وغيره من أشكال تنظيم العمل؛
    L'OCAO a besoin d'un soutien urgent pour la formation, la logistique, le financement et d'autres formes d'assistance technique. UN ويحتاج هذا الكيان إلى دعم عاجل من أجل التدريب واللوجستيات والتمويل والأشكال الأخرى من المساعدة التقنية.
    Finissez le chapitre 12 et répondez à la question sur la différence entre une expérience et d'autres formes d'enquête scientifique. Open Subtitles تذكروا, أكملوا الفصل 12 وأجيبوا على السؤال 3.12 عن الفرق بين التجربة والأشكال الأخرى من التحقيق العلمي.
    ■ De valoriser l'acquisition des aptitudes nécessaires à la vie active et d'autres formes d'enseignement scolaire et non scolaire afin d'aider les enfants des îles du Pacifique à préparer leur avenir; UN ▪ تشجيع زيادة الاهتمام ببناء المهارات الحياتية والأشكال الأخرى من التعليم الرسمي وغير الرسمي لمساعدة أطفال جزر المحيط الهادئ على التحضير لمستقبلهم؛
    Préoccupée par les liens entre la corruption sous toutes ses formes, y compris la corruption active, le blanchiment d'argent et le transfert d'avoirs d'origine illicite, et d'autres formes d'activité criminelle, en particulier le crime organisé et la criminalité économique, UN ' ' وإذ يساورها القلق إزاء ارتباط الفساد بكافة أشكاله، بما فيها الرشوة وغسل الأموال ونقل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع، بالأشكال الأخرى للجريمة، وبخاصة الجريمة المنظمة والجريمة الاقتصادية،
    Préoccupée par les liens entre la corruption sous toutes ses formes, y compris la corruption active, le blanchiment d'argent associé à la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite, et d'autres formes d'activité criminelle, en particulier le crime organisé et la criminalité économique, UN وإذ يساورها القلق إزاء ارتباط الفساد بجميع أشكاله، بما فيها الرشوة وغسل الأموال ونقل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع، بالأشكال الأخرى للجريمة، وبخاصة الجريمة المنظمة والجريمة الاقتصادية،
    Le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient continuera d'offrir ses bons offices et d'autres formes d'engagement et de représentation diplomatiques dans le territoire palestinien occupé, en Israël et dans la région pour promouvoir le règlement et la prévention des conflits en tenant compte des aspects diplomatiques et culturels ainsi que de la problématique hommes-femmes. UN 2-17 سيواصل مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط بذل المساعي الحميدة وإتاحة أشكال أخرى من المشاركة والتمثيل الدبلوماسيين في الأرض الفلسطينية المحتلة وإسرائيل والمنطقة للتشجيع على تسوية النـزاع ومنعه في المنطقة مع مراعاة المنظورات الدبلوماسية والعلمانية والثقافية والجنسانية.
    Ce soutien s'est traduit par la participation à des missions d'évaluation dans les pays et d'autres formes d'assistance technique et financière. UN وشمل ذلك الدعم المشاركة في بعثات الاستعراض القطري وأشكالا أخرى من المساعدة التقنية والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus