Ils auraient été cependant utilisés aussi de façon abusive ou délibérément dans le dessein d'infliger des tortures et d'autres mauvais traitements. | UN | غير أنه يُدَّعى أنها هي أيضاً قد أُسيءَ استخدامها أو أنها استُخدمت عمداً من أجل التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
L'interdiction de la torture et d'autres mauvais traitements dans le contexte de la lutte contre le terrorisme | UN | حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
78. En conséquence, le Rapporteur spécial soumet les recommandations ci—après qui constitueraient un premier pas fondamental vers la suppression systématique de la pratique de la torture et d'autres mauvais traitements interdits : | UN | 78- وبناء على ذلك، يقدم المقرر الخاص التوصيات التالية بوصفها خطوات أساسية أولى تستخدم في سبيل التقليل المنهجي من ممارسة التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة المحظورة. |
Il résulte de ces anomalies que la torture et d'autres mauvais traitements continuent de se pratiquer en particulier pour arracher des aveux, ou restent tolérés. | UN | والنتيجة الخالصة لتلك المواقف الشاذة هي استمرار ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة والتسامح تجاهها وخاصة للحصول على اعترافات. |
Il a été conduit dans un lieu inconnu où il aurait subi des actes de torture et d'autres mauvais traitements. | UN | واقتيد إلى مكان مجهول وزُعم أنه تعرض للتعذيب وغيره من سوء المعاملة. |
On devrait de même envisager sérieusement de mettre en place des programmes de protection des témoins d'actes de torture et d'autres mauvais traitements, y compris des personnes ayant des antécédents judiciaires. | UN | وينبغي النظر بجدية أيضا في وضع برامج حماية لصالح الشهود في حوادث التعذيب وغيرها من حوادث سوء المعاملة المماثلة والتي يتعين أن تمتد بالكامل لتشمل الأشخاص ذوي السجل الإجرامي السابق. |
Il lui a fait savoir que le Gouvernement suédois continuait d'être préoccupé par les allégations selon lesquelles le requérant avait subi des tortures et d'autres mauvais traitements au cours des premiers temps de son retour en Égypte. | UN | ونقل السفير رسالة مفادها أن الحكومة السويدية لا تزال تشعر بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأن صاحب الشكوى تعرض للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة أثناء الفترة الأولى التي أعقبت عودته إلى مصر. |
Il est établi par des preuves abondantes que, malgré les progrès observés dans un certain nombre de domaines, la torture et d'autres mauvais traitements restent une pratique générale au Brésil, dans toute une série d'établissements. | UN | ومن الجلي تماماً أنه على الرغم من التقدم الملحوظ في عدد من المجالات، لا يزال التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة ممارسات منتشرة في البرازيل، داخل مجموعة كاملة من المؤسسات. |
À cet égard, l'absence d'enquête rapide, approfondie et impartiale sur toutes allégations de torture et d'autres mauvais traitements ou sur tout décès survenu en détention continue de faire obstacle à la lutte contre l'impunité dont jouissent les auteurs de ces actes. | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال عدم إجراء تحقيق سريع وشامل ونزيه في مزاعم التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة أو الوفاة أثناء الاحتجاز يشكل تحديا أمام مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الأفعال. |
Ils auraient été cependant utilisés aussi de façon abusive ou délibérée dans le dessein d'infliger des tortures et d'autres mauvais traitements. | UN | على أنه أضاف أن هناك ادعاءات بأن هذه المعدات قد أسيء استخدامها أو استخدمت عمدا من أجل التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
21. AI note que des personnes soupçonnées d'être des partisans du MNLA et des Touaregs ont été soumises à la torture et d'autres mauvais traitements par les forces de sécurité. | UN | 21- ونقلت منظمة العفو الدولية أن الأشخاص المشتبه بتأييدهم للحركة الوطنية لتحرير أزاود أو بانتمائهم للطوارق تعرضوا للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة على أيدي قوات الأمن. |
14. Amnesty International est préoccupée par le fait que la torture et d'autres mauvais traitements continuent d'être appliqués lors des arrestations et des interrogatoires, y compris d'enfants. | UN | 14- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها لاستمرار ممارسة التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة أثناء إلقاء القبض على الأشخاص واستجوابهم، بمن فيهم الأطفال. |
6. Allégations de tortures et d'autres mauvais traitements (par. 51) | UN | 6- ادعاءات التعرض للتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة (الفقرة 5١) |
23. La Pologne a souligné que la situation des défenseurs des droits de l'homme était très préoccupante, comme en témoignent les informations selon lesquelles ils seraient victimes d'une sévère répression, de harcèlement, de torture et d'autres mauvais traitements, de détentions arbitraires et d'emprisonnement à l'issue de procès inéquitables. | UN | 23- وشددت بولندا على أن وضع المدافعين عن حقوق الإنسان مصدر قلق كبير، وذلك في ضوء تقارير تفيد بتعرضهم للقمع الشديد والمضايقة والتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة والاحتجاز التعسفي والسَّجن بناءً على محاكمات جائرة. |
Parmi les violations figurent les exécutions extrajudiciaires, la torture et d'autres mauvais traitements, les disparitions forcées et la détention arbitraire. | UN | وتشمل الانتهاكات الإعدامات خارج نطاق القانون والتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة والاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي(28). |
Recommandations concernant la protection des évaluations médicales d'allégations de torture et d'autres mauvais traitements infligés à une personne en détention : | UN | ٦٩ - التوصيات المتعلقة بضمانات إجراء تقييمات طبية فعالة في ادعاءات التعذيب المزعومة وغيره من ضروب المعاملة السيئة أثناء الاحتجاز: |
Il a été détenu au secret et interrogé dans les locaux de l'ANSP, et a subi < < des actes de torture et d'autres mauvais traitements > > pendant 36 jours. | UN | واحتجز بشكل منعزل واستجوب رهن الاعتقال لدى الوكالة، معانيا " التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة " على مدى 36 يوماً. |
9.4 En ce qui concerne le grief selon lequel la torture et d'autres mauvais traitements sont insuffisamment proscrits par le droit suédois, l'État partie rappelle que le Pacte n'exige pas l'incorporation dans le droit interne de définitions spécifiques à ce sujet. | UN | 9-4 وفيما يتعلق بالادِّعاء بأن القانون السويدي لا يحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة بالقدر الكافي، تذكِّر الدولة الطرف بأن العهد لا يقضي بوضع تعاريف محددة لهذه المفاهيم. |
La Rapporteuse spéciale a entendu dire que des détenus auraient subi des tortures et d'autres mauvais traitements et notamment auraient été suspendus au plafond par les bras ou les jambes et sévèrement frappés sur différentes parties du corps. | UN | 28 - ولقد بلغ المقررة الخاصة أن المعتقلين تعرضوا لأساليب تعذيب وغيره من سوء المعاملة شملت تعليقهم من السقف من الأذرع أو الرجلين وضربهم ضربا مبرحا على أجزاء مختلفة من أجسامهم. |
On devrait de même envisager sérieusement de mettre en place des programmes de protection des témoins d'actes de torture et d'autres mauvais traitements, y compris des personnes ayant des antécédents judiciaires. | UN | وينبغي النظر بجدية أيضا في وضع برامج لحماية الشهود لصالح الشهود في حوادث التعذيب وغيرها من حوادث سوء المعاملة المماثلة والتي يتعين أن تمتد بالكامل لتغطية الأشخاص ذوي السجل الإجرامي السابق. |
Cette pratique serait assimilable à celle des disparitions forcées et impliquerait d'autres violations graves des droits de l'homme, dont la torture et d'autres mauvais traitements. | UN | ويُعتقد أن هذه الممارسات من قبيل الاختفاء قسري وأنها تنطوي على انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان ومن ضمنها التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة. |
ii) Faciliter la réalisation d'une enquête véritablement indépendante sur les informations qui continuent de faire état de violences sexuelles, en particulier contre des femmes appartenant à des minorités ethniques, et d'autres mauvais traitements infligés à des civils par des membres des forces armées, notamment dans les États Shan, Karen et Môn; | UN | " ' 2` تسهيل إجراء تحقيقات مستقلة بحق في التقارير المستمرة التي تفيد بوقوع حالات العنف الجنسي، ولا سيما ضد النساء من القوميات العرقية، وغيرها من الاعتداءات على المدنيين التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة في ولايات شان وكارين ومون وغيرها من الولايات؛ |