Ces ressources servent en outre à financer les avances temporaires au titre des projets et d'autres opérations mises en œuvre sur le terrain. | UN | وتُستخدم هذه الموارد أيضا لتمويل سُلف مؤقّتة للمشاريع وغيرها من العمليات الميدانية. |
Ils servent également à financer des projets et d'autres opérations sur le terrain. | UN | وتستخدم أيضا في تمويل السلف المقدّمة للمشاريع وغيرها من العمليات الميدانية. |
Selon ce que l'Assemblée générale décidera, les incidences sur le financement de la MINUSTAH et d'autres opérations de maintien de la paix risquent d'être considérables. | UN | ورهنا بما تقرره الجمعية العامة، فقد يترتب على هذا القرار أثار على تمويل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وغيرها من عمليات حفظ السلام. |
Cette recommandation est en cours d'application dans le cadre du nettoyage des données et d'autres opérations réalisées en prévision de la mise en service d'Umoja. | UN | ٤٦٧ - وهذه التوصية قيد التنفيذ عن طريق تنقية البيانات والعمليات الأخرى اللازمة لتنفيذ نظام أوموجا. |
:: Évaluation du terrain et des ressources en eaux souterraines pour le compte de la MINUAD, la MINURCAT et d'autres opérations, si besoin est | UN | :: توفير تحليل لتقييم موارد المياه الجوفية والتضاريس الأرضية في المواقع المخصصة للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وسائر العمليات الميدانية على النحو المطلوب |
Dans la version française actuelle du Règlement financier et des règles de gestion financière, le terme < < engagement > > est utilisé pour traduire le terme anglais obligation, qui recouvre les commandes placées, les marchés attribués, les services reçus et d'autres opérations imputables sur les ressources de l'exercice en cours et exigeant un paiement au cours du même exercice ou d'un exercice futur. | UN | 9 - استخدام مصطلح " الالتزام commitment " وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام - يشير " الالتزام " obligation إلى مبالغ الطلبيات المُرسلة والعقود الممنوحة والخدمات المستلمة والمعاملات الأخرى التي تشكل خصما من موارد الفترة المالية الراهنة وتستلزم الدفع أثناء الفترة ذاتها أو في فترة مالية مقبلة. |
Le directeur nous a demandé de vous briefer sur... des actions clandestines et d'autres opérations sensibles. | Open Subtitles | طلب منا المدير أن نطلعك على عدد من العمليات السرّية وعمليات أخرى حسّاسة |
53. Dans le contexte du conflit armé, les civils ont été la cible de bombardements, et d'autres opérations militaires ont fait des morts et des blessés; les prisonniers de guerre ont été gravement maltraités et, selon toute probabilité, ont été exécutés en violation flagrante du droit international humanitaire. | UN | ٣٥- وفي سياق النزاع المسلح، كان المدنيون هدفاً للقصف وغيره من أشكال النشاط العسكري مما أدى إلى الوفاة واﻹصابة بجروح، كما عُومل أسرى الحرب معاملة سيئة، وأغلب الظن أنهم أعدموا في عملية انتهاك صارخ للقانون اﻹنساني الدولي. |
L'expérience acquise dans le cadre de la CIREFCA et d'autres opérations a montré qu'une conception linéaire du passage progressif des secours au développement n'est pas acceptable. | UN | وقد دلت التجربة المستقاة من المؤتمر الدولي بشأن لاجئي أمريكا الوسطى وغيره من العمليات على ضرورة رفض النهج النظري الذي يسير في خط واحد كنهج مستمر من تقديم الاغاثة في سبيل تحقيق التنمية. |
La figure III illustre la répartition par sexe pour les catégories de personnes engagées comme consultants et vacataires dans des opérations sur le terrain et d'autres opérations. | UN | ويبين الشكل الثالث توزيع المتعاقد معهم كخبراء استشاريين أو فرادى متعاقدين في العمليات الميدانية وفي غير العمليات الميدانية حسب نوع الجنس. الشكل الثالث |
Plusieurs intervenants ont félicité le groupe de travail interdépartemental sur les stratégies des médias au service des opérations de maintien de la paix et d'autres opérations sur le terrain de la qualité de ses activités. | UN | ونوه عدة متكلمين مع التقدير بالفريق العامل المشترك بين اﻹدارات المعني بالاستراتيجيات اﻹعلامية لعمليات حفظ السلام وغيرها من العمليات الميدانية. |
Le Comité s'inquiète qu'aucune politique ou réglementation ne porte sur l'impact des activités minières, agro-industrielles et d'autres opérations de grande ampleur sur la sécurité, le niveau de vie et l'exercice des droits de l'enfant. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود سياسات أو لوائح تتصل بتأثير أنشطة التعدين والصناعات الزراعية وغيرها من العمليات الواسعة النطاق على سلامة الأطفال، ومستوى المعيشة وممارسة الحقوق. |
Elles permettent d'engager du personnel temporaire pour des activités limitées dans le temps dans le domaine du maintien de la paix et d'autres opérations sur le terrain. | UN | والمجموعة 300 من النظام الإداري تسمح بتعيين موظفين بعقود محدودة المدة لأنشطة محدودة المدة في عمليات حفظ السلام وغيرها من العمليات الميدانية. |
Les forces de sécurité iraquiennes contribuent de manière accrue à la sécurité en Iraq, dirigeant des raids et d'autres opérations contre les insurgés, les milices, les terroristes et les criminels. | UN | وقد أخذت قوات الأمن العراقية تضطلع بدور أكبر في أمن العراق، فهي تتصدر المداهمات وغيرها من العمليات لمحاربة المتمردين والمليشيات والإرهابيين والمجرمين. |
Du côté des forces progouvernementales, le nombre de morts et de blessés parmi les civils résultant des frappes aériennes, des raids nocturnes et d'autres opérations militaires a sensiblement diminué. | UN | وعلى الجانب الموالي للحكومة، انخفضت انخفاضا ملموسا وفيات المدنيين وإصاباتهم نتيجة للضربات الجوية والغارات الليلية وغيرها من العمليات العسكرية. |
59. À compter de 1995, et sur la base de l'expérience acquise au Siège, une opération analogue sera entreprise dans les bureaux extérieurs, ainsi que dans le cadre des opérations de maintien de la paix et d'autres opérations sur le terrain. | UN | ٥٩ - وبدءا بعام ١٩٩٥، وبالاستناد إلى الخبرة في المقر، سيضطلع بممارسة مماثلة في المكاتب الموجودة خارج المقر، بما في ذلك عمليات حفظ السلم وغيرها من العمليات الميدانية. |
Il demande que cette question soit examinée dans le prochain rapport du Secrétaire général sur le financement de l'ATNUSO et d'autres opérations de maintien de la paix en ex-Yougoslavie. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية توضيح هذه المسألة في التقرير المقبل لﻷمين العام عن تمويل إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية وغيرها من عمليات حفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة. |
Les paragraphes 26 à 32 passent en revue la coopération entre la MINUSIL et d'autres opérations de maintien de la paix, ainsi qu'avec des programmes et des entités des Nations Unies dans la région, et ils insistent sur le fait que la stratégie de sortie doit s'appliquer sans heurt et, à cette fin, doit être coordonnée par la MINUSIL. | UN | وأشار إلى أن الفقرات من 26 إلى 32 تستعرض التعاون بين بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وغيرها من عمليات حفظ السلام من جهة وبرامج الأمم المتحدة وكياناتها الموجودة في المنطقة من جهة أخرى. |
Selon ce que décidera l'Assemblée générale, cette proposition peut avoir des conséquences sensibles sur le financement de la MINUSIL et d'autres opérations de maintien de la paix. | UN | وفقا لما ستقرره الجمعية العامة في هذا الشأن، يجوز أن يترك هذا الأمر أثرا في تمويل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وغيرها من عمليات حفظ السلام. |
La Police royale du Brunéi, en collaboration et en coopération étroites avec les autres services nationaux de maintien de l'ordre, a des relations de travail avec les États de la région permettant l'échange de renseignements et d'autres opérations dans des conditions analogues. | UN | 39 - تحتفظ قوة شرطة بروني الملكية، من خلال تعاونها الوثيق مع وكالات إنفاذ القانون الوطنية الأخرى بعلاقة عمل مع دول الإقليم تمكنها من أن تتبادل تقارير الاستخبارات والعمليات الأخرى على قدم المساواة. |
14. Le caractère transversal de la traite des personnes a justifié la création, en 2010, d'une structure multisectorielle ayant mandat de coordonner l'exécution du Plan d'action national et d'autres opérations de lutte contre la traite. | UN | 14- إن الطابع الشمولي للاتجار بالأشخاص كان هو السبب وراء إنشاء هيكل متعدد القطاعات في عام 2010، ليضطلع بولاية تنسيق تنفيذ خطة العمل الوطنية والعمليات الأخرى المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Évaluation du terrain et des ressources en eaux souterraines pour le compte de la MINUAD, la Mission des Nations Unies en Afrique centrafricaine et au Tchad (MINURCAT) et d'autres opérations, si besoin est | UN | توفير تحليل لتقييم موارد المياه الجوفية والتضاريس الأرضية في المواقع المخصصة للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وسائر العمليات الميدانية على النحو المطلوب |
:: Exploitation et abus sexuels : Les enquêtes dont ont fait l'objet la Mission d'observation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MINUC) et d'autres opérations de maintien de la paix ont révélé des cas graves d'exploitation ou d'abus sexuels et mis en lumière la nécessité de renforcer les moyens de prévention et de détection. | UN | :: الاستغلال والاعتداء الجنسيان: كشفت التحقيقات التي خضعت لها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعمليات أخرى لحفظ السلام حالات جسيمة لسوء السلوك وأظهرت الحاجة إلى زيادة إجراءات الوقاية والكشف. |
53. Dans le contexte du conflit armé, les civils ont été la cible de bombardements, et d'autres opérations militaires ont fait des morts et des blessés; les prisonniers de guerre ont été gravement maltraités et, selon toute probabilité, ont été exécutés en violation flagrante du droit international humanitaire. | UN | ٣٥- وفي سياق النزاع المسلح، كان المدنيون هدفاً للقصف وغيره من أشكال النشاط العسكري مما أدى إلى الوفاة واﻹصابة بجروح، كما عُومل أسرى الحرب معاملة سيئة، وأغلب الظن أنهم أعدموا في عملية انتهاك صارخ للقانون اﻹنساني الدولي. |
Toutefois, maintes autres sources ont établi que de nombreux enfants avaient été tués ou mutilés en raison du climat de violence qui régnait dans le pays, notamment au cours de bombardements aériens et d'autres opérations militaires menées par les Forces multinationales de la Coalition et les forces iraquiennes dans des centres urbains. | UN | بيد أن مصادر عديدة أخرى تأكدت من أن كثيرا من الأطفال قُتلوا أو شُوهوا نتيجة العنف. وقُتل أو أصيب العديد من الأطفال نتيجة القصف الجوي وغيره من العمليات العسكرية التي قامت بها قوات التحالف/القوات المتعددة الجنسيات والقوات العراقية في المناطق الحضرية. |
Les graphiques III à VI illustrent la répartition par sexe pour les catégories de personnes engagées comme consultants et vacataires dans des opérations sur le terrain et d'autres opérations. | UN | وتبين الأشكال من الثالث إلى السادس التوزّع حسب نوع الجنس للمتعاقَد معهم كخبراء استشاريين أو فرادى المتعاقدين في العمليات الميدانية وفي غير العمليات الميدانية. |
La décision que l'Assemblée générale pourra prendre à cet égard aura peut-être des répercussions sur le financement de la MINURSO et d'autres opérations de maintien de la paix. | UN | ورهنا بما تقرره الجمعية العامة، قد يستتبع ذلك حدوث أثر في تمويل بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وغير ذلك من عمليات حفظ السلام. |