"et d'autres organisations de" - Traduction Français en Arabe

    • وغيرها من منظمات
        
    • وسائر منظمات
        
    • وغير ذلك من منظمات
        
    • وغيره من المنظمات
        
    • وغيره من منظمات
        
    • ومنظمات أخرى من
        
    • ومنظمات المجتمع المدني الأخرى
        
    La Directrice exécutive a convenu qu'il importait d'associer les ONG et d'autres organisations de la société civile à ces efforts. UN ووافقت على أهمية إشراك المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني في القيام بهذه الجهود.
    La Directrice exécutive a convenu qu'il importait d'associer les ONG et d'autres organisations de la société civile à ces efforts. UN ووافقت على أهمية إشراك المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني في القيام بهذه الجهود.
    Les gouvernements, les entreprises, les universités et d'autres organisations de la société civile devraient être associés à ces efforts d'éducation et d'information. UN وينبغي إشراك الحكومات، ودوائر الأعمال، والجامعات وغيرها من منظمات المجتمع المدني، في هذه الجهود التثقيفية والإعلامية.
    Le Réseau juridique et d'autres organisations de la société civile se sont réjouis de cette initiative. UN ورحبت الشبكة وسائر منظمات المجتمع المدني بالمبادرة.
    Cet organe collégial est chargé de coordonner l'action des pouvoirs publics mais aussi des associations, des collectivités locales et d'autres organisations de la société civile œuvrant dans le domaine de la sensibilisation et de la formation aux droits de l'homme. UN وينسق المجلس عمل الهيئات التابعة للدولة وكذلك الجمعيات الطوعية وهيئات المواطنين الذاتية التسيير وغير ذلك من منظمات المجتمع المدني الناشطة في هذا المجال.
    2. Division du travail entre la CNUCED et d'autres organisations de développement UN 2- الأونكتاد وغيره من المنظمات ذات المنحى الإنمائي: القضايا المتعلقة بتقسيم العمل
    Il a invité les médias à dépêcher des représentants à Azad Cachemire et au Pakistan; des invitations semblables ont été adressées à Amnesty International, Asia Watch, la Fédération internationale des droits de l'homme et d'autres organisations de défense des droits de l'homme; UN وقد دعت أفرقة وسائط اﻹعلام إلى إرسال ممثلين عنها لزيارة آزاد كشمير وباكستان. كما أرسلت دعوات مماثلة إلى منظمة العفو الدولية ومنظمة آسيا لرصد حقوق اﻹنسان لحقوق اﻹنسان وغيرها من منظمات حقوق اﻹنسان؛
    Une fois élues, les femmes sont généralement saisies par des collectifs de femmes et d'autres organisations de la société civile qui veulent intégrer les demandes des femmes dans le processus politique. UN وتميل الجماعات النسائية وغيرها من منظمات المجتمع المدني إلى دعوة النساء بمجرد انتخابهن إلى أن يقمن بإدراج مطالب المرأة في عملية إعداد السياسات العامة.
    Au rang des participants figurent des organismes des Nations Unies, des instances publiques nationales, régionales et locales, des donateurs, des entreprises, des associations professionnelles, des fondations et d'autres organisations de la société civile. UN ويمكن أن تشمل الجهات المشاركة مؤسسات الأمم المتحدة، والهيئات الحكومية الوطنية والإقليمية والمحلية، والمانحين، وفرادى الشركات، ورابطات الأعمال التجارية، والمؤسسات، وغيرها من منظمات المجتمع المدني.
    Le Gouvernement rwandais a convenu de renforcer les installations d'accueil, de réduire les contrôles aux frontières et d'assurer la sécurité et la protection des rapatriés, en collaboration avec le HCR et d'autres organisations de défense des droits de l'homme. UN ووافقت حكومة رواندا على تعزيز مرافق الاستقبال، وتقليل القيود المفروضة عند الحدود، وتوفير اﻷمن والحماية للعائدين، بالتعاون مع المفوضية وغيرها من منظمات حقوق اﻹنسان.
    C'est ainsi que les capacités de l'OSCE en matière de prévention des conflits et de gestion des crises sont organiquement liées aux opérations humanitaires du HCR et d'autres organisations de secours. UN وقد أنشئ إطار تم من خلاله الربط ربطا عضويا بين قدرات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الوفائية وقدراتها فيما يتعلق بإدارة اﻷزمات وبين العمليات اﻹنسانية التي تقوم بها المفوضية وغيرها من منظمات اﻹغاثة.
    Le Ministère fédéral de la justice, en collaboration avec l'Organisation pour les libertés civiles (CLO) et d'autres organisations de la société civile, a mis en place une surveillance de la police. UN 84- وتقوم وزارة العدل الاتحادية، بالاشتراك مع منظمة الحريات المدنية وغيرها من منظمات المجتمع المدني، بمراقبة الشرطة.
    Des actions de sensibilisation ont été menées auprès de divers groupes, tels que les organisations religieuses, la police et d'autres organisations de la société civile à propos de l'égalité entre les sexes et de la violence sexiste, et les victimes de violence familiale ont bénéficié d'un appui social. UN وجرت توعية لمختلف الفئات، مثل المنظمات الدينية والشرطة وغيرها من منظمات المجتمع المدني، بشأن المساواة بين الجنسين والعنف القائم على نوع الجنس، وقدم الدعم الاجتماعي لمساعدة ضحايا العنف العائلي.
    L'Association des avocates du Libéria et d'autres organisations de défense des droits de l'homme ont sillonné les quinze comtés du Libéria pour divulguer le contenu de la loi en anglais simple à comprendre. UN سافر ممثلو رابطة محاميات ليبريا وغيرها من منظمات حقوق الإنسان في جميع المقاطعات الخمس عشرة في ليبريا لنشر محتويات القانون باللغة الإنكليزية البسيطة.
    L'Association se félicite de pouvoir coopérer avec elles et d'autres organisations de femmes, ce qui lui permet de prendre une part importante à la prise collective de décisions. UN وتقدر الرابطة الفرص القيّمة لإنشاء الشبكات وسط هذه المنظمات النسائية وغيرها من منظمات المرأة الأخرى، التي تمكّنها من أن تصبح جزءا هاما من العملية الجماعية لصنع القرار.
    Il a indiqué que, dans le but de protéger la liberté d'opinion et d'expression, l'enregistrement des partis politiques, des organisations non gouvernementales et d'autres organisations de la société civile avait été facilité et les démarches juridiques correspondantes simplifiées. UN وأشارت الحكومة إلى تيسير تسجيل الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني وتبسيط الإجراءات القانونية المتصلة بذلك، بغية حماية حرية الرأي والتعبير.
    En tant que caractéristique la plus importante du développement de la démocratie en Bosnie-Herzégovine, la liberté d'expression est promue par le travail des associations de journalistes et d'autres organisations de la société civile. UN تُعزَّز حرية التعبير، بصفتها أهم السمات التي تميز تطور الديمقراطية في البوسنة والهرسك، عن طريق الأعمال التي تضطلع بها رابطات الصحفيين وغيرها من منظمات المجتمع المدني.
    Les antennes sous-régionales de la PAFOD dans toute l'Afrique et d'autres organisations de handicapés intéressées prennent également part aux activités de la Décennie. UN وتقوم الهيئات دون الإقليمية، التابعة للاتحاد والموجودة في كل أنحاء أفريقيا وسائر منظمات المعوقين المعنية بالمشاركة كذلك في أنشطة العقد.
    Plus de 40 représentants de haut niveau et experts de gouvernements et d'organisations intergouvernementales ainsi que d'instituts de recherche politique, d'universités et d'autres organisations de la société civile y ont participé et eu des échanges francs et animés. UN وقد شارك أزيد من 40 من كبار ممثلي وخبراء الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، فضلا عن معاهد السياسات والأوساط الأكاديمية وسائر منظمات المجتمع المدني، في مناقشات صريحة وتفاعلية.
    L'intervenant insiste sur la participation pleine et entière des institutions financières multilatérales, en particulier celles de Bretton Woods, ainsi que du secteur privé, des organisations non gouvernementales et d'autres organisations de la société civile. UN وثمة تشديد على تهيئة مشاركة كاملة وجامعة من قبل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، وخاصة مؤسسات بريتون وودز، فضلا عن القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وسائر منظمات المجتمع المدني.
    :: Organisation de 30 séminaires de formation aux questions concernant les droits de l'homme à l'intention de responsables des forces de l'ordre, des associations de femmes et de jeunes et d'autres organisations de la société civile UN :: عقد 30 حلقة دراسية تدريبية في مجال حقوق الإنسان لموظفي إنفاذ القانون، والرابطات النسائية والشبابية، وغير ذلك من منظمات المجتمع المدني
    C'est dans cet esprit que nous menons notre action, de concert avec la FMC et d'autres organisations de masse et d'institutions sociales et professionnelles, en vue d'une prise de conscience de cette notion non seulement par la femme, mais par la famille et par la société dans son ensemble. UN وسيوجه العمل الذي نضطلع به مع الاتحاد النسائي الكوبي وغيره من المنظمات الجماهيرية والاجتماعية والمهنية نحو هذا الهدف من أجل توعية المرأة، إلى جانب الأسرة والمجتمع بصورة عامة.
    Le bureau et d'autres organisations de défense des droits de l'homme se sont inquiétés des dispositions qui limitaient la liberté d'expression garantie par la Constitution. UN وأعرب المكتب وغيره من منظمات حقوق اﻹنسان عن قلقهم إزاء اﻷحكام التي تهدد حرية التعبير المكفولة في الدستور.
    Cette initiative a été lancée par le forum " Red de Salud y Derechos Sexuales y Reproductivos " (Réseau pour la santé et les droits en matière de sexualité et de reproduction) et d'autres organisations de la société civile. UN وقد تبنت تلك المبادرة شبكة المعلومات الصحية والحقوق الجنسية والإنجابية ومنظمات أخرى من منظمات المجتمع المدني.
    L'AWN et d'autres organisations de la société civile conseillent également le MdE dans ce domaine et leurs commentaires ont été pris en compte par le Ministère. UN كما تقدم شبكة المرأة الأفغانية ومنظمات المجتمع المدني الأخرى المشورة لوزارة التعليم في هذا المجال، وتضع الوزارة التعليقات التي اقترحتها هذه المنظمات في الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus