"et d'autres parties intéressées" - Traduction Français en Arabe

    • والأطراف المهتمة الأخرى
        
    • والأطراف المعنية الأخرى
        
    • وغيرها من الأطراف المعنية
        
    • وأصحاب المصلحة الآخرين
        
    • والجهات المعنية الأخرى
        
    • وغيرها من الجهات الفاعلة
        
    • وسائر اﻷطراف المعنية
        
    • وغيرها من الأطراف المهتمة
        
    • وغيرهم من أصحاب المصلحة
        
    • والأطراف الأخرى المعنية
        
    • وأطراف معنية أخرى
        
    • والجهات الأخرى صاحبة المصلحة
        
    • وغيرها من أصحاب المصلحة
        
    • وغيرها من الجهات المعنية
        
    • وغيرهم من الأطراف المعنية
        
    Le Comité peut inviter des membres associés et d'autres parties intéressées à participer à ses travaux; UN ويجوز للجنة أن تدعو الأعضاء المنتسبين والأطراف المهتمة الأخرى إلى الاشتراك في أعمالـها؛
    Parmi ces mécanismes on peut citer à titre d'exemple l'arbitrage d'un conflit par un ancien de la tribu à travers un processus consultatif auquel participent la victime, les jeunes délinquants ainsi que leur famille et d'autres parties intéressées. UN وتشتمل هذه الآليات، مثلاً، على التحكيم في نزاع ما من جانب شيخ القبيلة باستخدام عملية استشارية يشترك فيها الضحية، والجناة الأحداث، فضلاً عن أسرهم والأطراف المعنية الأخرى.
    Un autre secteur d'activité était la coordination de l'aide des donateurs aux territoires palestiniens, à laquelle participaient les donateurs, les organismes des Nations Unies concernés et d'autres parties intéressées. UN وأضاف أن تنسيق مساعدة الأطراف المانحة للأراضي الفلسطينية شكَّـلت مجالا آخر للمساعدة وجمعت الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المعنية.
    Il s'agissait de favoriser des discussions franches et non directives entre le HCR, les États et d'autres parties intéressées sur les questions relatives à la protection des réfugiés. UN وكان الهدف هو تيسير حوارات منفتحة وغير موجّهة بين المفوضية والدول وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن مسائل متعلقة بالحماية.
    L'équipe d'évaluation, sélectionnée par voie d'appel d'offres, a consulté un grand nombre de partenaires de recherche de l'Institut, d'utilisateurs et d'autres parties intéressées. UN وقد تشاور فريق التقييم، الذي تم تكليفه من خلال طرح مناقصة، مع العديد من شركاء المعهد البحثيين ومع المستفيدين من بحوثه والجهات المعنية الأخرى.
    Toutefois, lorsque son action est obligatoire, la Cour doit pouvoir compter sur la coopération des États Membres, des organisations internationales et régionales, de la société civile et d'autres parties intéressées. UN غير أن المحكمة، عندما يتعين عليها اتخاذ إجراء، يجب أن يكون بمقدورها التعويل على الدول الأعضاء وعلى المنظمات الدولية والإقليمية، والمجتمع المدني وغيرها من الجهات الفاعلة.
    Le Comité peut inviter des membres associés et d'autres parties intéressées à participer à ses travaux; UN ويجوز للجنة أن تدعو الأعضاء المنتسبين والأطراف المهتمة الأخرى إلى الاشتراك في أعمالـها؛
    L'évaluation a été amplement diffusée auprès du Gouvernement des Maldives, de la communauté des donateurs et d'autres parties intéressées. UN وعمم التقرير على نطاق واسع على حكومة ملديف والمجتمع المانح والأطراف المهتمة الأخرى.
    Le Groupe d'experts se fonde pour ses évaluations sur les renseignements communiqués par des États Membres, des organismes compétents des Nations Unies, des organisations régionales et d'autres parties intéressées, au cours de la période considérée. UN ويستند تقييم الفريق إلى معلومات تلقاها من الدول الأعضاء، وهيئات الأمم المتحدة المعنيّة، والمنظمات الإقليمية، والأطراف المهتمة الأخرى خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Il faudra du temps pour procéder à des consultations efficaces et permettre la pleine participation des principales composantes internes du PNUD, des partenaires extérieurs et d'autres parties intéressées. UN وسيتعين توفير وقت كاف من أجل القيام بمشاورات مجدية مع الوحدات الداخلية الرئيسية ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الخارجيين والأطراف المعنية الأخرى ولتحقيق المشاركة التامة من جانب هذه الجهات.
    Jusqu'à présent, la MANUL a abordé la question de l'instauration des conditions préalables au lancement des activités électorales et a insisté sur l'importance de la tenue de larges consultations avec la société civile et d'autres parties intéressées. UN 15 - وحتى الآن، ناقشت البعثة الشروط المسبقة اللازمة لتنفيذ الأنشطة الانتخابية، وأكدت أهمية إجراء مشاورات واسعة النطاق مع المجتمع المدني والأطراف المعنية الأخرى.
    67. Le Coprésident a suggéré que le Kenya, la Suisse et d'autres parties intéressées s'efforcent de rédiger un projet de décision fusionnant les deux points de vue, qui pourrait être acceptable pour tous. UN 67- اقترح الرئيس المشارك أنه ينبغي لسويسرا وكينيا والأطراف المعنية الأخرى محاولة صياغة مشروع تجميعي يكون مقبولاً للجميع.
    Le Rapporteur spécial prend également note avec intérêt des informations émanant d'organisations non gouvernementales et d'autres parties intéressées concernant les mesures prises pour donner suite à ces recommandations. UN ويرحب المقرر الخاص كذلك بالمعلومات من المنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المعنية بشأن التدابير المتخذة لمتابعة توصياته.
    Le Rapporteur spécial renouvelle son souhait de recevoir des gouvernements et d'autres parties intéressées des informations supplémentaires sur ces initiatives, afin de pouvoir proposer un guide des meilleures pratiques et, à terme, un ensemble de règles et de règlements. UN ويكرر المقرر الخاص ترحيبه بأية معلومات أخرى تقدمها الحكومات وغيرها من الأطراف المعنية بشأن هذه المبادرات بغرض اقتراح مجموعة من أفضل الممارسات، ثم التوصل في النهاية إلى مجموعة من القواعد واللوائح.
    Il pense, lui aussi, qui serait utile d'élaborer une loi spécifique relative aux droits de la femme, et il examinera la question avec la Commission nationale jordanienne de la femme et d'autres parties intéressées. UN وقال إنه متفق على أنه من المفيد وضع قانون خاص بحقوق المرأة ومناقشة الفكرة مع اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة وغيرها من الأطراف المعنية.
    D'autres participants ont fait observer que, d'après leur expérience, les panels d'experts du PNUE avaient une composition bien équilibrée comprenant des représentants de gouvernements, du milieu universitaire, de la société civile et d'autres parties intéressées. UN وأشار مشاركون آخرون إلى أن تشكيل أفرقة خبراء البرنامج يعد من واقع خبراتهم، حسن التوازن، ويضم ممثلين عن الحكومات والأكاديميات والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين.
    :: En travaillant auprès de l'industrie et d'autres parties intéressées pour aider à accroître la diversité de la main-d'œuvre dans les domaines des technologies de l'information, de l'électronique et des communications. UN التعاون مع الصناعة وأصحاب المصلحة الآخرين للمساعدة في تحسين تنوع قوة العمل في مجال تكنولوجيا المعلومات والإلكترونيات والاتصالات.
    ii) Nombre accru de pays, d'organisations régionales et internationales et d'autres parties intéressées qui rendent compte de progrès dans la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo UN ' 2` زيادة عدد البلدان والمنظمات الإقليمية والدولية والجهات المعنية الأخرى المبلغة عما يحرز من تقدم في تنفيذ إطار عمل هيوغو
    Depuis l'adoption de cette dernière en 1979, le Comité et d'autres parties intéressées aux niveaux national et international ont contribué, en adoptant un raisonnement progressiste, à lever certaines ambiguïtés et à mieux faire comprendre la teneur de ses articles et la nature particulière de la discrimination à l'égard des femmes et des instruments destinés à la combattre. UN ومنذ اعتماد الاتفاقية في عام 1979 قامت اللجنة وغيرها من الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي بالمساهمة من خلال التفكير التقدمي في توضيح وتفهم المضمون الموضوعي لمواد الاتفاقية والطابع المحدد للتمييز ضد المرأة والأدوات اللازمة لمكافحة هذا التمييز.
    Les mesures proposées avaient été largement acceptées et appuyées et serviraient de cadre général à l'action que mèneraient les gouvernements, les organismes des Nations Unies et d'autres parties intéressées. UN وأضاف قائلا إن التدابير المقترحة قد لقيت القبول والتأييد على نطاق واسع وستكون بمثابة إطار عام للاجراءات التي ستتخذها الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وسائر اﻷطراف المعنية.
    Consultations sur l'élaboration et l'exécution du programme d'action sous-régional et accords de partenariat conclus avec des pays développés et d'autres parties intéressées UN مشاورات إعداد وتنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي واتفاقات الشراكة المعقودة مع البلدان المتقدمة وغيرها من الأطراف المهتمة
    E. Questions importantes concernant les employés et d'autres parties intéressées 14 UN هاء- المسائل المادية المتصلة بالموظفين وغيرهم من أصحاب المصلحة 15
    Maintien du dialogue politique avec le Gouvernement, les parties à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et d'autres parties intéressées UN إجراء حوار سياسي مع الحكومة والأطراف في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار والأطراف الأخرى المعنية
    71. Le Groupe d'experts a également adopté un communiqué qui a servi de base à d'autres discussions à Freetown, le 15 janvier 2002, entre le HautCommissariat, le Bureau des affaires juridiques, la MINUSIL et d'autres parties intéressées. UN 71- كما وافق فريق الخبراء على بلاغ يشكل خلفية المناقشات الإضافية التي أُجريت في فريتاون في 15 كانون الثاني/يناير 2002 بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومكتب الشؤون القانونية وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وأطراف معنية أخرى.
    En septembre 2013, le Ministère des affaires sociales et de la santé a organisé, en collaboration avec le Conseil sâme, une manifestation à laquelle les communes et d'autres parties intéressées étaient invitées à débattre des résultats de l'enquête susmentionnée et des mesures qui permettraient d'améliorer la qualité des services sociaux et de santé sur le territoire sâme. UN 132 - وفي أيلول/سبتمبر 2013، نظمت وزارة الشؤون الاجتماعية والصحية بالاشتراك مع مجلس الصاميين مناسبة دُعيت إليها مجالس البلديات والجهات الأخرى صاحبة المصلحة لمناقشة الدراسة الاستقصائية المشار إليها أعلاه وما يحتمل اتخاذه من تدابير لتطوير نوعية الخدمات الاجتماعية والصحية التي تقدم في منطقة الصاميين.
    Des représentants d'organisations non gouvernementales et d'autres parties intéressées sont habituellement invités à participer à ces débats. UN وتوجه الدعوة عادة إلى المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة للمشاركة في هذه المناقشات.
    :: Les informations que le Groupe d'experts a recueillies lors de ses consultations avec les États Membres et d'autres parties intéressées ont contribué à étayer les analyses et les conclusions qui figurent dans le rapport final qu'il a présenté au Comité et au Conseil de sécurité. UN :: ساهمت المعلومات التي جمعها فريق الخبراء من مشاوراته مع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية في التحليلات والاستنتاجات الواردة في التقرير النهائي الذي قدمه الفريق إلى اللجنة ومجلس الأمن
    Le problème des grossesses non désirées a aussi fait l'objet de discussions à une conférence réunissant des représentants des comtés et d'autres parties intéressées. UN كما نوقشت مشكلة الحمل غير المرغوب فيه وذلك في مؤتمر لممثلي المقاطعات وغيرهم من الأطراف المعنية بالأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus