"et d'autres personnels" - Traduction Français en Arabe

    • وغيرهم من الموظفين
        
    • وغيرهم من العاملين
        
    • وسائر أفراد البعثات
        
    • وغيرهم من أفراد
        
    • وغيرهم من موظفي
        
    • وغيرهم من الأفراد التابعين
        
    Elles ont également permis le retour des journalistes et d'autres personnels de la télévision palestinienne dans la bande de Gaza, et de la télévision Al-Aqsa en Cisjordanie. UN وسمح ذلك أيضاً بعودة الصحفيين وغيرهم من الموظفين العاملين في تلفزيون فلسطين إلى قطاع غزة، وعودة العاملين في تلفزيون الأقصى إلى الضفة الغربية.
    Ma délégation est également préoccupée par le nombre croissant des morts et des blessés parmi les soldats du maintien de la paix des Nations Unies et d'autres personnels associés déployés par l'Organisation. UN يعرب وفدي أيضا عن القلق إزاء العدد المتزايد من الوفيات واﻹصابات في صفوف جنود حفظ السلم التابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الموزعين بواسطة المنظمة.
    Les autorités avaient augmenté la rémunération des enseignants et d'autres personnels clefs, afin de retenir leurs meilleurs éléments tant dans l'enseignement que dans la fonction publique. UN ورفعت الحكومة من مكافآت المدرسين وغيرهم من الموظفين اﻷساسيين لتتمكن بالاو من الابقاء على أحسن مواطنيها للعمل في التدريس وفي الحكومة.
    49. À la demande des États Membres, l'UNICRI met au point et dispense différents cours de formation spécialisés à l'intention des cadres, du personnel judiciaire et d'autres personnels afin de renforcer leurs capacités et de leur permettre d'échanger leurs connaissances spécialisées. UN 49- ومن أجل بناء القدرات وتقاسم الخبرات الفنية، يقوم المعهد، بناءً على طلب الدول الأعضاء، بإعداد وتنفيذ مجموعة متنوِّعة من دورات التدريب المتخصِّصة لصالح العاملين في الأجهزة التنفيذية والقضائية وغيرهم من العاملين بهدف بناء قدراتهم وتعزيزها.
    28. En 1997, l'OMS et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) ont signé un Mémorandum d'accord en vue de collaborer à l'éducation et à la protection de la santé des enfants grâce à la mise au point de matériels pédagogiques, à la formation d'enseignants et d'autres personnels ainsi qu'à l'utilisation des médias. UN ٨٢ - وفي عام ١٩٩٧، وقعت منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( مذكرة تفاهم للتعاون في مجال التعليم وحماية صحة الطفل عن طريق تطوير مواد تعليمية، وتدريب المعلمين وغيرهم من العاملين في مجال التعليم، واستخدام وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    5. Reconnaît que la MINUAR peut se voir contrainte d'agir dans l'exercice de la légitime défense contre des personnes ou des groupes qui menacent des secteurs et populations protégés, le personnel des Nations Unies et d'autres personnels humanitaires ou les moyens utilisés pour acheminer et distribuer les secours humanitaires; UN " ٥ - يقر بأن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا يجوز لها أن تتخذ إجراءات للدفاع عن النفس ضد الجماعات أو اﻷشخاص الذين يهددون المناطق المحمية والسكان المحميين وأفراد اﻷمم المتحدة وسائر أفراد البعثات اﻹنسانية، أو يهددون وسائط إيصال وتوزيع اﻹغاثة اﻹنسانية؛
    Soulignant que l'accord de paix d'Arusha restait la pierre angulaire du processus de paix au Rwanda, le Conseil a fermement condamné les attentats contre le personnel de la MINUAR et d'autres personnels des Nations Unies, et a exigé que les hostilités entre les forces gouvernementales et le FPR cessent immédiatement. UN وبعد أن أكد المجلس أن اتفاق أروشا للسلام لايزال يشكل اﻷساس لعملية السلام في رواندا، أدان بقوة الهجمات على أفراد البعثة وغيرهم من أفراد اﻷمم المتحدة وطالب بوقف اﻷعمال العدائية فورا بين قوات حكومة رواندا وقوات الجبهة الوطنية الرواندية.
    L'État partie devrait mettre en place des tribunaux spécialisés pour mineurs composés de juges ayant reçu une formation spécifique et d'autres personnels judiciaires. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تنشئ محاكم متخصصة للشباب مؤلفة من قضاة للأحداث، وغيرهم من موظفي القضاء المدربين.
    En outre, les officiers et d'autres personnels assistent aux cours organisés à l'étranger par la Croix-Rouge finlandaise et par l'Institut international de droit humanitaire et d'autres institutions. UN وعلاوة على ذلك، يشارك الضباط وغيرهم من الموظفين في دورات دراسية ينظمها الصليب الأحمر الفنلندي في فنلندا وفي دورات أخرى ينظمها المعهد الدولي للقانون الإنساني، وجهات أخرى في الخارج.
    Un volet important des activités du HCDH porte sur le renforcement des capacités nationales dans le domaine de la formation du personnel militaire, de la police et d'autres personnels affectés aux opérations de maintien de la paix. UN 17 - ويتمثل أحد مجالات تركيز عمل المفوضية في تعزيز القدرة الوطنية على توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للعسكريين وأفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين الذين ينشرون في عمليات حفظ السلام.
    Les agents publics et d'autres professionnels, comme les agents de la force publique, les militaires, les gardiens de prison et d'autres personnels de différents ministères sont régulièrement formés dans le domaine du droit des droits de l'homme. UN ويتلقى الموظفون العمومية وغيرهم من المهنيين التدريب بانتظام في قانون حقوق الإنسان، ومن هؤلاء على سبيل المثال موظفو إنفاذ القانون والعسكريون وحراس السجون وغيرهم من الموظفين في شتى الوزارات.
    La décision qu'elle a prise d'employer un nombre aussi important d'observateurs des droits de l'homme, et de spécialistes de l'information et d'autres personnels a été controversée au début de son mandat mais s'est révélée rapidement justifiée. UN أما القرار المتعلق بإيفاد ذلك العدد الكبير من مراقبي حقوق الإنسان والأخصائيين الإعلاميين وغيرهم من الموظفين من هذا البرنامج فقد نوقش في مستهل أعمال البعثة.
    Le HCDH a redoublé d'efforts pour renforcer les moyens nationaux de formation du personnel militaire, de la police et d'autres personnels affectés aux opérations de maintien de la paix; UN وظلت المفوضية السامية لحقوق الإنسان تبذل جهوداً معززة لدعم القدرات الوطنية لتوفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للعسكريين ورجال الشرطة وغيرهم من الموظفين الذين يتم نشرهم في عمليات حفظ السلام؛
    :: 131 760 jours-hommes de patrouille motorisée et pédestre pour conduire des patrouilles de présence, protéger le personnel des Nations Unies et d'autres personnels désignés ainsi que les biens dans toute la zone de la Mission UN :: 760 131 يوم عمل لأفراد الدوريات المتنقلة والراجلة لحماية موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين المحددين والممتلكات المحددة في جميع أنحاء منطقة البعثة
    a) À rester vigilants en ce qui concerne la participation, active ou passive, de médecins et d'autres personnels de santé à des actes de torture et à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et en ce qui concerne leur indépendance fonctionnelle à l'égard de l'institution dans laquelle ils exercent; UN (أ) أن تظل متيقظة فيما يتعلق بالمشاركة الإيجابية أو السلبية من قبل العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين في التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفيما يتعلق باستقلالهم الوظيفي في إطار المؤسسة التي يعملون بها؛
    c) À donner une suite concrète aux informations plausibles et dignes de foi portées à leur attention qui font état de cas de participation active ou passive de médecins et d'autres personnels de santé à des actes de torture et autres peines ou traitement cruels, inhumains ou dégradants; UN (ج) الاستجابة على نحو فعال للمعلومات الجديرة بالتصديق والثقة المعروضة عليها بشأن الحالات التي يُدَّعى فيها حدوث مشاركة إيجابية أو سلبية من قبل العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    d) À envisager de faire figurer dans les rapports qu'ils soumettent au Conseil des renseignements sur la question de la participation de médecins et d'autres personnels de santé à des actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (د) النظر في تضمين تقاريرها المقدمة إلى المجلس معلومات عن مشكلة مشاركة العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    5. Reconnaît que la MINUAR peut se voir contrainte d'agir dans l'exercice de la légitime défense contre des personnes ou des groupes qui menacent des secteurs et populations protégés, le personnel des Nations Unies et d'autres personnels humanitaires ou les moyens utilisés pour acheminer et distribuer les secours humanitaires; UN ٥ - يقر بأن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا يجوز لها أن تتخذ إجراءات للدفاع عن النفس ضد الجماعات أو اﻷشخاص الذين يهددون المناطق المحمية والسكان المحميين وأفراد اﻷمم المتحدة وسائر أفراد البعثات اﻹنسانية، أو يهددون وسائط إيصال وتوزيع اﻹغاثة اﻹنسانية؛
    4. Est conscient que la MINUAR peut se voir contrainte d'agir dans l'exercice de la légitime défense contre des personnes ou des groupes qui menacent des secteurs et populations protégés, le personnel des Nations Unies et d'autres personnels humanitaires ou les moyens utilisés pour acheminer et distribuer les secours humanitaires; UN ٤ - يدرك أن البعثة قد يتعين عليها أن تتخذ اجراءات للدفاع عن النفس ضد الجماعات أو اﻷشخاص الذين يهددون المناطق المحمية والسكان المحميين، وأفراد اﻷمم المتحدة وسائر أفراد البعثات الانسانية أو يهددون وسائط إيصال وتوزيع اﻹغاثة اﻹنسانية؛
    Soulignant que l'accord de paix d'Arusha restait la pierre angulaire du processus de paix au Rwanda, le Conseil a fermement condamné les attentats contre le personnel de la MINUAR et d'autres personnels des Nations Unies, et a exigé que les hostilités entre les forces gouvernementales et le FPR cessent immédiatement. UN وبعد أن أكد المجلس أن اتفاق أروشا للسلام لايزال يشكل اﻷساس لعملية السلام في رواندا، أدان بقوة الهجمات على أفراد البعثة وغيرهم من أفراد اﻷمم المتحدة وطالب بوقف اﻷعمال العدائية فورا بين قوات حكومة رواندا وقوات الجبهة الوطنية الرواندية.
    5. Condamne énergiquement les attentats contre le personnel de la MINUAR et d'autres personnels des Nations Unies qui ont causé la mort de plusieurs membres du personnel de la MINUAR et en ont blessé d'autres, et demande à tous les intéressés de mettre fin à ces actes de violence et de respecter pleinement le droit international humanitaire; UN ٥ - يدين بقوة الهجمات على أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا وغيرهم من أفراد اﻷمم المتحدة، التي أسفرت عن وفاة وإصابة العديد من أفراد البعثة ويطلب إلى جميع من يعنيهم اﻷمر وضع حد ﻷعمال العنف هذه واحترام القانون اﻹنساني الدولي احتراما كاملا؛
    L'État partie devrait mettre en place des tribunaux spécialisés pour mineurs composés de juges ayant reçu une formation spécifique et d'autres personnels judiciaires. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تنشئ محاكم متخصصة للشباب مؤلفة من قضاة للأحداث، وغيرهم من موظفي القضاء المدربين.
    10. Prie le Secrétaire général d'accélérer les négociations avec le gouvernement hôte concernant l'installation des personnels militaires et d'autres personnels de la Force dans de nouveaux locaux, conformément aux dispositions de l'Accord conclu en mars 1964 entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement chypriote; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام التعجيل بالمفاوضات مع الحكومة المضيفة بشأن المسائل حول نقل أفراد الوحدات العسكرية وغيرهم من الأفراد التابعين للقوة، وفق أحكام الاتفاق المبرم في شهر آذار/مارس 1964 بين الأمم المتحدة وحكومة قبرص؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus