"et d'autres personnes qui" - Traduction Français en Arabe

    • وغيرهم ممن
        
    • وأشخاص آخرين
        
    • وغيرهم من الأشخاص الذين
        
    • كما أُصيب أفراد آخرون
        
    • وغيرهم من الأفراد الذين
        
    Elle a interrogé des membres de la famille des victimes et d'autres personnes qui ont soutenu avoir été témoins du viol. UN كما أجرت البعثة مقابلات مع أفراد من أسر الضحايا وغيرهم ممن زعموا أنهم شهدوا بأنفسهم حدوث عمليات اغتصاب.
    Le HCR fournit une assistance directe ou indirecte à près de 5 millions de personnes déplacées et à un nombre identique d'anciens réfugiés et d'autres personnes qui en sont à diverses étapes de leur réinstallation. UN وتقدم المفوضية مساعدات مباشرة أو غير مباشرة إلى قرابة ٥ ملايين شخص مشرد داخليا وعدد مماثل من اللاجئين السابقين وغيرهم ممن هم في مراحل إعادة توطين مختلفة.
    C'est un outil de recherche pratique pour les victimes, les avocats, les universitaires et d'autres personnes qui souhaiteraient constituer des dossiers sur des cas présumés de privation arbitraire de liberté et les soumettre au Groupe de travail. UN وتوفر قاعدة البيانات أداة بحث عملية للضحايا والمحامين والأكاديميين وغيرهم ممن يرغب في إعداد قضايا يُدّعى فيها حدوث حرمان تعسفي من الحرية وعرض تلك القضايا على الفريق العامل.
    Constatant avec préoccupation que l'ex-Président Charles Taylor et d'autres personnes qui lui sont encore étroitement associées continuent de mener des activités qui compromettent la paix et la stabilité au Libéria et dans la région, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار ضلوع الرئيس السابق تشارلز تايلور وأشخاص آخرين لا يزالون يرتبطون به ارتباطا وثيقا في أنشطة تقوض السلام والاستقرار في ليبريا وفي المنطقة،
    Les créanciers qui ne peuvent pas être nommés seraient notamment les personnes ayant des liens privilégiés avec le débiteur et d'autres personnes qui pour une raison ou une autre ne seraient pas impartiales. UN ويشمل الدائنون الذين لا يجوز تعيينهم في لجنة الدائنين الأشخاص ذوي الصلة وغيرهم من الأشخاص الذين قد لا يكونون، لسبب من الأسباب، محايدين.
    Le fils de l'auteur avait été tué en ouvrant la serviette, dans son bureau, et d'autres personnes qui se trouvaient dans les locaux du journal avaient été blessées. UN وقد تُوفي ابن صاحبة البلاغ عندما فتح الحقيبة في مكتبه، كما أُصيب أفراد آخرون في مكتب الجريدة بجراح.
    D'autre part, les responsables somaliens et d'autres personnes qui détiennent des informations importantes voyagent régulièrement en dehors de la Somalie. UN وعلاوة على ذلك، فإن القادة الصوماليين وغيرهم من الأفراد الذين يملكون معلومات هامة يسافرون بصورة منتظمة إلى خارج الصومال.
    Cependant, les arrestations arbitraires et les détentions arbitraires de courte durée de militants politiques et d'autres personnes qui ont exercé de manière pacifique leur droit à la liberté d'expression, de réunion ou d'association se poursuivent, bien que dans une moindre mesure, notamment dans les régions reculées et les petites villes du continent. UN غير أن الاعتقال التعسفي للنشطاء السياسيين وغيرهم ممن يمارسون سلميا حقهم في حرية التعبير أو التجمع أو إنشاء الجمعيات واحتجازهم لفترات وجيزة دون تهمة أو محاكمة أمر لا يزال قائماً، ولو على نطاق أضيق، ولا سيما في المناطق النائية والمدن الأصغر حجما في الجزء القاري من البلد.
    Dans quelques cas, ce qui était dénoncé, c'était une utilisation excessive de la force, sous couvert de rechercher des terroristes, contre des agriculteurs et d'autres personnes qui avaient défendu des intérêts sociaux ou économiques. UN وفي بضع حالات، استُخدمت القوة استخداماً مفرطاً، تحت ستار التصدي للإرهابيين، ضد المزارعين وغيرهم ممن كانوا قد أثاروا قضايا اجتماعية أو اقتصادية.
    Sensibiliser aux violences domestiques le personnel scolaire et d'autres personnes qui s'occupent d'enfants et de jeunes; UN - زيادة الوعي بإساءة المعاملة المنزلية بين العاملين في المدارس وغيرهم ممن يعملون مع الأطفال والشباب؛
    En automne 2006, le Gouvernement présentera un rapport au Storting, qui portera principalement sur les futurs modes de soins et d'assistance pour les personnes âgées, les personnes handicapées et d'autres personnes qui ont besoin d'aide. UN وفي خريف عام 2006 سوف تقدم الحكومة إلى البرلمان تقريرا سيكون موضوعه الرئيسي هو الأشكال المقبلة للرعاية والمساعدة التي تقدَّم إلى المسنِّين والأشخاص المصابين بعاهات وظيفية وغيرهم ممن هم بحاجة إلى المساعدة.
    Cela peut être d'autant plus pertinent lorsqu'il s'agit de prisonniers, de sans-abri, d'habitants de bidonvilles et d'autres personnes qui sont dans l'impossibilité d'accéder aux installations par suite de la stigmatisation dont ils font l'objet. UN وقد يكون لذلك أهمية خاصة بالنسبة للسجناء وعديمي المأوى وسكان الأحياء الفقيرة وغيرهم ممن يتعذر عليهم الوصول إلى المرافق بسبب الوصم الذي يعانون منه.
    La base de données est un outil de recherche pratique pour les victimes, les avocats, les universitaires et d'autres personnes qui souhaiteraient constituer des dossiers sur des cas présumés de privation arbitraire de liberté et les soumettre au Groupe de travail. UN وتوفر قاعدة البيانات أداة بحث عملية للضحايا والمحامين والأكاديميين وغيرهم ممن يرغب في إعداد قضايا تتضمن مزاعم بالحرمان التعسفي من الحرية وتقديمها إلى الفريق العامل.
    Profondément préoccupée par les informations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial concernant les arrestations arbitraires, les passages à tabac, les mesures de détention, les persécutions et les menaces, ainsi que les pertes d'emploi, dont sont victimes les militants des droits de l'homme et d'autres personnes qui exercent pacifiquement leurs droits, UN وإذ تثير جزعها العميق المعلومات الواردة في تقرير المقرر الخاص عن الاعتقالات التعسفية، وحالات الضرب، والسجن، والمضايقة والتهديدات، بما في ذلك فقدان العمل، ضد المدافعين عن حقوق اﻹنسان وغيرهم ممن يعمدون الى الممارسة السلمية لحقوقهم،
    Profondément préoccupée par les informations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial concernant les arrestations arbitraires, les passages à tabac, les mesures de détention, les persécutions et les menaces, ainsi que les pertes d'emploi, dont sont victimes les militants des droits de l'homme et d'autres personnes qui exercent pacifiquement leurs droits, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المعلومات الواردة في تقرير المقرر الخاص عن عمليات إلقاء القبض التعسفية، وحالات الضرب، والسجن، والمضايقة والتهديدات، بما في ذلك فقدان العمل، ضد المدافعين عن حقوق اﻹنسان وغيرهم ممن يقومون بالممارسة السلمية لحقوقهم،
    Profondément préoccupée par les informations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial concernant les arrestations arbitraires, les passages à tabac, les mesures de détention, les persécutions et les menaces, ainsi que les pertes d'emploi, dont sont victimes les militants des droits de l'homme et d'autres personnes qui exercent pacifiquement leurs droits, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المعلومات الواردة في تقرير المقرر الخاص عن عمليات إلقاء القبض التعسفية، وحالات الضرب، والسجن، والمضايقة والتهديدات، بما في ذلك فقدان العمل، ضد المدافعين عن حقوق اﻹنسان وغيرهم ممن يمارسون حقوقهم بالوسائل السلمية،
    Constatant avec préoccupation que l'ex-Président Charles Taylor et d'autres personnes qui lui sont encore étroitement associées continuent de mener des activités qui compromettent la paix et la stabilité au Libéria et dans la région, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار ضلوع الرئيس السابق تشارلز تايلور وأشخاص آخرين لا يزالون يرتبطون به ارتباطا وثيقا في أنشطة تقوض السلام والاستقرار في ليبريا وفي المنطقة،
    Cette affaire concernait Mme Grootboom et d'autres personnes qui vivaient dans l'extrême pauvreté sur un terrain privé occupé illégalement et destiné officiellement à des logements à faible coût. UN وتتعلق القضية بالسيدة غروتبوم وأشخاص آخرين كانوا يعيشون في ظروف فقر مدقع على قطعة أرض مخصصة لبيوت الإسكان الرسمية منخفضة التكلفة بصورة غير مشروعة.
    2.11 Le 1er juin 2007, la Cour suprême a rendu un arrêt concernant une autre requête en habeas corpus soumise par M. R. D. qui, agissant de sa propre initiative, avait ajouté à titre de requérants M. Tripathi et d'autres personnes qui avaient été détenues arbitrairement par des agents de l'État entre janvier 1999 et février 2004. UN 2-11 وفي 1 حزيران/يونيه 2007، أصدرت المحكمة العليا قراراً يتعلق بطلب آخر لإصدار أمر إحضار للمثول أمام قاض قدّمه السيد ر. د. الذي تصرف بمبادرة ذاتية منه وأدرج في طلبه أيضاً أسماء السيد تريباتي وأشخاص آخرين ممن احتجزوا تعسفاً على يد أعوان الدولة بين كانون الثاني/يناير 1999 وشباط/فبراير 2004 باعتبارهم مشاركين في تقديم الالتماس.
    La Constitution définit les principes de base et garantit les droits constitutionnels dans le but de protéger les étrangers et d'autres personnes qui pourraient faire l'objet d'agressions raciales et d'assurer le respect de la vie, de la liberté et de la dignité. UN أما الدستور فيرسي المبادئ الأساسية وينص على الحقوق الدستورية الأساسية بهدف حماية الأجانب وغيرهم من الأشخاص الذين قد يتعرضون للاعتداء العنصري، وكفالة الاحترام للحياة والحرية والكرامة.
    b) Appuyer la protection des réfugiés et d'autres personnes qui ont fui le pays, y compris le principe du nonrefoulement et l'octroi d'une protection ou d'un asile à tout le moins temporaire, et mettre fin à des arrangements bilatéraux et autres qui mettent en péril la vie de ceux qui demandent l'asile; UN (ب) دعم حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين فروا من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك دعم مبدأ عدم الإعادة القسرية ومنحهم، على الأقل، الملاذ/الحماية مؤقتاً، وإنهاء الترتيبات الثنائية والترتيبات الأخرى التي تعرض حياة ملتمسي اللجوء للخطر؛
    Le fils de l'auteur avait été tué en ouvrant la serviette, dans son bureau, et d'autres personnes qui se trouvaient dans les locaux du journal avaient été blessées. UN وقد تُوفي ابن صاحبة البلاغ عندما فتح الحقيبة في مكتبه، كما أُصيب أفراد آخرون في مكتب الجريدة بجراح.
    Il constate également que les événements ont été suivis d'une campagne implacable de représailles, qui visait les moines, les nonnes, les militants politiques, les défenseurs des droits de l'homme et d'autres personnes qui avaient organisé les démonstrations pacifiques, ou qui y avaient participé, ainsi que les membres de leur famille. UN وخلص أيضاً إلى أن حملة عمليات انتقامية بدون رحمة قد حصلت مستهدفة الرهبان والراهبات والنشطين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من الأفراد الذين نظموا مظاهرات سلمية أو شاركوا فيها، فضلاً عن أفراد أسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus