| Le Gouvernement indien a mis en place un système de contrôle aux frontières pour lutter contre l'immigration illégale, l'infiltration de terroristes et le trafic de drogues, d'armes et d'autres produits de contrebande. | UN | ووضعت الحكومة الهندية نظاما لمراقبة الحدود من أجل كبح الهجرة غير الشرعية. وتسلل الإرهابيين والاتجار بالمخدرات وبالأسلحة وغيرها من السلع المحظورة عبر حدود الهند الدولية. |
| Les États-Unis connaissent un déficit important tandis que le Japon, les pays émergents d'Asie et plusieurs pays exportateurs d'énergie et d'autres produits de base affichent des excédents. | UN | وصاحب العجز الكبير في الحساب الجاري للولايات المتحدة حدوث فائض في اليابان والاقتصادات الآسيوية الناشئة والعديد من البلدان المصدرة للطاقة وغيرها من السلع. |
| Règles et procédures régissant le fonctionnement de la Plateforme : procédures pour l'établissement, l'examen, l'acceptation, l'adoption, l'approbation et la publication des rapports d'évaluation et d'autres produits de la Plateforme | UN | القواعد والإجراءات الخاصة باشتغال المنبر: الإجراءات المتبعة في إعداد تقارير التقييم وغيرها من نواتج المنبر، واستعراضها، وقبولها، واعتمادها، والموافقة عليها ونشرها |
| La baisse de l'inflation et le relèvement du prix du pétrole et d'autres produits de base expliquent que les marchés se soient bien comportés en 1999. | UN | وكان أداء الأسواق حسنا خلال سنة 1999 بسبب تدني التضخم قوة أسعار البترول والسلع الأخرى. |
| Le taux de change du leone a été mis à l'épreuve en raison de la hausse des cours du pétrole, ainsi que celle des prix du riz et d'autres produits de première nécessité. | UN | فقد تعرض سعر صرف الليون للضغط بسبب ارتفاع سعر النفط والزيادات في أسعار الأرز وغيره من السلع الأساسية. |
| Les économies exportatrices de pétrole et d'autres produits de base en tireraient profit grâce à l'amélioration des termes de l'échange, mais ces bénéfices ne suffiraient pas à compenser la restriction de la demande globale dans le reste du monde. | UN | وستستفيد الاقتصادات المصدّرة للنفط وسائر السلع الأساسية من تحسّن مداولاتها للتبادل التجاري، ولكن حجم تلك المكاسب لن يكف لتعويض أثر الانخفاض في الطلب الكلّي في بقية العالم. |
| Malgré l'évolution positive de la balance des paiements et des comptes publics, les subventions sur les combustibles, le blé et d'autres produits de base ont été revues à la baisse dans certains pays à économie diversifiée. | UN | ورغم الحالة الإيجابية في ميزان المدفوعات والحسابات المالية، يعاد النظر، مع ذلك، في تخفيض الإعانات المخصصة لمنتجات الوقود والقمح وغيرها من المنتجات الأساسية في بعض الاقتصادات الأكثر تنوعا. |
| Près de 18 000 personnes demeurent ainsi près de la frontière dont un grand nombre commencent à manquer de vivres et d'autres produits de première nécessité. | UN | ولا يزال نحو 000 18 شخص موجود قرب الحدود، إلا أن الكثيرين منهم نفدت أغذيته وغيرها من الإمدادات الأساسية. |
| La hausse et la volatilité accrue des prix des denrées alimentaires, de l'énergie et d'autres produits de base a encore aggravé les problèmes. | UN | 65 - وقال إن ارتفاع الأسعار بشكل غير مستقر للأغذية وللطاقة وغيرها من السلع عمل على زيادة تفاقم المشكلة. |
| Cette Déclaration engage aussi les pays à réduire ou supprimer les taxes et droits de douane sur l'importation des médicaments antipaludiques, les moustiquaires imprégnées d'insecticide et d'autres produits de lutte antipaludique de base. | UN | وتضمن الإعلان أيضا التزاما بخفض أو إلغاء الضرائب والتعريفات المفروضة على استيراد الأدوية المضادة للملاريا، والناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات وغيرها من السلع الأساسية ذات الصلة بمكافحة الملاريا. |
| Les autorités compétentes du Bénin, du CapVert, du Ghana, du Sénégal et du Togo ont reçu l'appui de l'UNODC pour l'identification et la vérification de conteneurs souvent utilisés pour le trafic de droguess, de précurseurs chimiques et d'autres produits de contrebande. | UN | ووفَّر المكتب الدعم إلى السلطات المختصة في بنن وتوغو والرأس الأخضر والسنغال وغانا للتعرُّف على الحاويات الشائع استخدامها في تهريب المخدِّرات والسلائف الكيميائية وغيرها من السلع المهرَّبة وتفتيشها. |
| C. Procédures pour l'établissement, l'examen, l'acceptation, l'adoption, l'approbation et la publication des rapports d'évaluation et d'autres produits de la Plateforme | UN | جيم - الإجراءات المتبعة في إعداد تقارير التقييم وغيرها من نواتج المنبر، واستعراضها، وقبولها، واعتمادها، والموافقة عليها، ونشرها |
| c) Procédures pour l'établissement, l'examen, l'acceptation, l'adoption, l'approbation et la publication des rapports d'évaluation et d'autres produits de la Plateforme | UN | (ج) الإجراءات المتبعة في إعداد تقارير التقييم وغيرها من نواتج المنبر واستعراضها وقبولها واعتمادها والموافقة عليها ونشرها |
| Procédures pour l'établissement, l'examen, l'acceptation, l'adoption, l'approbation et la publication des rapports d'évaluation et d'autres produits de la Plateforme; | UN | (ج) الإجراءات المتبعة في إعداد تقارير التقييم وغيرها من نواتج المنبر، واستعراضها، وقبولها، واعتمادها، والموافقة عليها، ونشرها؛ |
| On attend pour 2005 une croissance de la production et une inflation modérée eu égard à la détente des cours du pétrole et d'autres produits de base prévue dans les mois à venir. | UN | وتسير توقعات سنة 2005 في المنطقة الفرعية في اتجاه اعتدال في ناتج النمو وفي التضخم مع اعتدال أسعار النفط والسلع الأخرى في الأشهر المقبلة. |
| En raison de l'impact des prix élevés des produits alimentaires, du pétrole et d'autres produits de base depuis début 2007, le produit intérieur brut (PIB) de nombreux pays africains a diminué de trois à 10 %. | UN | وأدّت الآثار المترتبة على ارتفاع أسعار الأغذية والنفط والسلع الأخرى منذ أوائل عام 2007 إلى انكماش الناتج المحلي الإجمالي في العديد من البلدان الأفريقية بنسب تتراوح بين 3 و10 في المائة. |
| Les combats, livrés en particulier à proximité du seul axe d'approvisionnement reliant Alpe à Homs, Damas et la côte, suscitent la crainte d'une pénurie de carburant et d'une augmentation du prix des denrées alimentaires et d'autres produits de base dans les quartiers ouest et est de la ville. | UN | وقد ثارت الشواغل بشأن نقص الوقود وازدياد أسعار الغذاء وغيره من السلع الأساسية في شرق حلب وغربها من جراء القتال الدائر في المنطقة، وخاصة قرب طريق الإمدادات الوحيد من حمص ودمشق والساحل إلى المدينة. |
| En revanche, beaucoup de pays et régions qui ne sont pas producteurs de pétrole profiteront de la baisse relative des cours du pétrole et d'autres produits de base et de l'allégement résultant des pressions inflationnistes. | UN | 11 - ومن ناحية أخرى، فإن كثيرا من البلدان والمناطق غير المنتجة للنفط ستستفيد من الانخفاض النسبي في أسعار النفط وغيره من السلع الأساسية، وهو ما سيترتب عليه تخفيف الضغوط التضخمية. |
| Ces mesures n'offriront en aucun cas une protection suffisante contre la volatilité continue des prix des denrées alimentaires, de l'énergie et d'autres produits de base. | UN | ولن توفّر هذه التدابير بأي حال من الأحوال الحماية الكافية من التقلبات المستمرة في أسعار المواد الغذائية والطاقة وسائر السلع الأساسية. |
| La dévaluation décrétée en août 2002 a fait flamber les prix du carburant, des matériaux de construction et d'autres produits de consommation. | UN | وأدى تخفيض قيمة العملة الذي تقرر في آب/أغسطس 2002، إلى زيادة حادة في أسعار الوقود ومواد البناء وغيرها من المنتجات الاستهلاكية. |
| ii) Nombre accru de téléchargements, par les utilisateurs finaux, de publications et d'autres produits de communication | UN | ' 2` زيادة حجم تنـزيل فرادى المستعملين النهائيين للمنشورات والمنتجات الأخرى المعدة للتوعية |
| L'économie de pays tels que le Liban est également influencée par les marchés financiers mondiaux, l'évolution des marchés du pétrole et d'autres produits de base. | UN | وأضاف أن اقتصادات البلدان، ومنها اقتصاد لبنان، تتأثر بالأسواق المالية العالمية والتطورات المتصلة بالنفط وغير ذلك من السلع الأساسية. |