La crise iraquienne et d'autres régions en proie aux troubles constituent d'autres avertissements à cet égard. | UN | والأزمة العراقية والمناطق الأخرى التي توجد بها اضطرابات تمثل تحذيرا آخر في هذا الخصوص. |
Il a précisé que l'Afrique de l'Ouest n'était plus seulement une étape dans l'acheminement des drogues illicites vers l'Europe et d'autres régions, mais qu'elle était devenue une destination à part entière. | UN | وأشار إلى أن غرب أفريقيا لم تعد فحسب ممر عبور للمخدرات غير المشروعة إلى أوروبا والمناطق الأخرى وإنما أصبحت وجهة نهائية. |
Cette étude sera fondée sur l'expérience concrète de pays d'Afrique et d'autres régions. | UN | وستستند الوثيقة إلى تجارب أفريقيا ومناطق أخرى. |
Ses activités pourraient, le cas échéant, être progressivement étendues à d'autres centres urbains et d'autres régions. | UN | ويمكن عند الاقتضاء توسيع تلك القوة تدريجياً لتمتد إلى مراكز حضرية أخرى ومناطق أخرى. |
Que les changements climatiques accroîtront vraisemblablement la propagation des polluants organiques persistants vers l'Arctique et d'autres régions éloignées; | UN | تغير المناخ يُتوقع أن يزيد من انتقال الملوثات العضوية الثابتة إلى منطقة القطب الشمالي وغيرها من المناطق النائية؛ |
Ce qui est d'une importance cruciale, c'est de savoir où Badme, Adi Murug et d'autres régions se trouvent à l'intérieur de la frontière reconnue. | UN | أما اﻷمر الذي يتسم بأهمية بالغة فهو موقع بادميه وأدي موروغ وغيرهما من المناطق ضمن الحدود المعترف بها. |
Ils ont aussi demandé un complément d'information concernant les répercussions de l'exploitation minière sur la population locale de Bougainville et d'autres régions de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وطلبوا أيضا مزيدا من المعلومات عن أثر أنشطة التعدين على السكان المحليين في بوغانفيل وأجزاء أخرى من بابوا غينيا الجديدة. |
La décomposition du montant total des produits et charges sectoriels dans ce pays et d'autres régions est présentée ci-après. | UN | ويرد أدناه موجز لمجموع مبالغ إيراداته ومصروفاته القطاعية في الدانمرك والمناطق الأخرى. |
Le contraste entre l'Asie de l'Est et d'autres régions est frappant à cet égard. | UN | والتناقض بين شرق آسيا والمناطق الأخرى يلفت النظر. |
Comme vous le voyez, les nobles de Saint-Germain, de Provence, d'Orléans, et d'autres régions l'ont tous signés et appuyés. | Open Subtitles | كما ترى، النبلاء من سان جيرمان، بروفانس أورليانز، والمناطق الأخرى وقعت كلها لدعمك |
La Réunion de haut niveau offre une importante occasion d'élaborer des approches cohérentes pour le financement du développement qui appuient les efforts que l'Afrique et d'autres régions déploient pour relever les défis du développement. | UN | ويتيح الحدث الرفيع المستوى فرصة هامة لوضع نهج متماسكة لتمويل التنمية لدعم الجهود التي تبذلها أفريقيا والمناطق الأخرى لمواجهة تحديات تنميتها. |
L'Organisation des Nations Unies a déjà dû réviser plus d'une fois ses prévisions de dépenses humanitaires en faveur du Darfour et d'autres régions du Soudan. | UN | وأوضحت أن الأمم المتحدة نقحـت بالفعل، أكثـر من مـرة، احتياجاتها الإنسانية لدارفور ومناطق أخرى مـن السودان. |
Structure des exportations de l'Afrique et d'autres régions, | UN | بنية الصادرات في أفريقيا ومناطق أخرى حسب فئات الإنتاج |
L'Angola, le Kosovo, l'Afghanistan et d'autres régions du monde sont autant d'exemples tragiques des problèmes qui nous affligent. | UN | وأنغولا، وكوسوفو، وأفغانستان، ومناطق أخرى من المعمورة ما زالت تشكل أمثلة مأساوية للمشاكل التي تكتنفنا. |
Par ailleurs, le centre de documentation de l'Institut a répondu à des demandes d'information en provenance d'Amérique latine, des Caraïbes et d'autres régions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استجاب مركز وثائق المعهد لاستفسارات وردت من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبـي ومناطق أخرى. |
La santé des enfants et des adultes dans ces régions et d'autres régions contaminées est extrêmement préoccupante et exige un suivi médical continu. | UN | وصحة السكان كبارا وأطفالا في هذه المناطق وغيرها من المناطق التي لوثها اﻹشعاع مثار قلق بالغ وتتطلب إشرافا طبيا مستمرا. |
:: Kampala (Ouganda) et d'autres régions du nord ravagées par la guerre; | UN | :: كمبالا، أوغندا وغيرها من المناطق الشمال التي عصفت بها الحرب |
Au Sommet Asie-Afrique de 2005, par exemple, il a annoncé qu'il consacrerait plus de 2,5 milliards de dollars sur cinq ans pour aider l'Asie, l'Afrique et d'autres régions à prendre des mesures de prévention, d'atténuation et de réduction des risques. | UN | فخلال مؤتمر القمة الآسيوي - الأفريقي الذي عُقد عام 2005، مثلا، أعلنت اليابان أنها ستقدم أكثر من 2.5 مليون دولار على مدى خمس سنوات كمساعدة لمنع وقوع الكوارث والتخفيف من أثرها واتخاذ التدابير اللازمة للحد منها في آسيا وأفريقيا وغيرهما من المناطق. |
La sécurité humaine est l'une des questions globales qui préoccupent le plus la République dominicaine et d'autres régions du monde. | UN | إن الأمن البشري هو أحد الشواغل العالمية التي تهم كثيرا الجمهورية الدومينيكية وأجزاء أخرى من العالم. |
Plusieurs quartiers de Bangui et d'autres régions du pays ont perdu leurs populations musulmanes, obligées de fuir. | UN | لقد فقدت أحياء عديدة في بانغي وفي مناطق أخرى من البلد سكانها المسلمين، الذين اضطروا للفرار. |
La position de l'Érythrée sur la Somalie est en outre partagée par de nombreux pays d'Afrique, du Moyen-Orient, d'Europe et d'autres régions du monde. | UN | إن موقف إريتريا إزاء الصومال هو موقف تتخذه أيضا بلدان كثيرة في أفريقيا والشرق الأوسط وأوروبا وأماكن أخرى من العالم. |
La troisième forme de coopération s'inscrit à un niveau régional entre l'Afrique et d'autres régions en développement. | UN | وأما النوع الثالث فيتم التعاون على الصعيد الإقليمي بين أفريقيا وغيرها من مناطق البلدان النامية. |
Nous sommes également fiers d'avoir eu l'occasion, depuis 50 ans que nous siégeons à l'ONU, de contribuer à la décolonisation de l'Afrique et d'autres régions du monde. | UN | ونحن فخورون أيضا بأننا، خلال أعوام عضويتنا الخمسين في الأمم المتحدة، أتيحت لنا فرصة الإسهام في إنهاء الاستعمار في أفريقيا وفي أجزاء أخرى من العالم. |
Même s'il y a eu quelques retours, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) estime que plus de 200 000 personnes demeurent déplacées au Kosovo et environ 80 000 se trouvent dans les pays voisins et d'autres régions de Serbie. | UN | ورغم عودة البعض فإن مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تقدر أن ما يزيد على ٠٠٠ ٢٠٠ شخص لا يزالون مشردين في كوسوفو وحوالي ٠٠٠ ٨٠ شخص في البلدان المجاورة وفي أنحاء أخرى من صربيا. |
Il partageait l'idée, contenue dans le rapport, selon laquelle l'Autorité palestinienne pourrait tirer parti de l'expérience des pays d'Asie de l'Est et d'autres régions qui avaient réussi à enregistrer une croissance rapide dans un contexte de crise politique et de conflit. | UN | وأعرب عن تأييده للاقتراح الذي تضمنه التقرير ومفاده أنه يمكن للسلطة الفلسطينية أن تستفيد من تجارب بلدان شرقي آسيا وغيرها من البلدان التي نجحت في تحقيق نموٍ سريع في ظل أزماتٍ وصراعاتٍ سياسيةٍ. |
Coordination au niveau sous-régional de méthodes nationales de stockage et de transport des déchets de PCB; recensement des meilleures pratiques en matière de gestion écologiquement rationnelle au sens des Conventions de Bâle et de Stockholm et diffusion dans la région considérée et d'autres régions. | UN | التنسيق على المستوى دون الإقليمي للنهوج الوطنية المتبعة في تخزين ونقل نفايات مركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور؛ تحديد أفضل الممارسات في الإدارة السليمة بيئياً في سياق اتفاقيتي بازل واستكهولم وتعميم هذه الممارسات في المنطقة وفي المناطق الأخرى. |
Quelque 214 000 personnes sont rentrées dans le sud du Soudan en provenance de six pays voisins et d'autres régions du Soudan. | UN | وعاد نحو 000 214 لاجئ إلى مناطقهم في جنوب السودان من ستة بلدان مجاورة ومن أنحاء أخرى من السودان. |
Cette tendance devrait s'amplifier à la suite des événements qui se déroulent dans le monde arabe et d'autres régions du monde. | UN | ويتوقع أن تستمر الزيادة في هذا الطلب نتيجة للتطورات التي يشهدها العالم العربي وغيره من المناطق. |
Des tribunes permettront aux instances nationales compétentes de la région couverte par la CESAO et d'autres régions d'échanger activement connaissances et données d'expérience. | UN | كما سيرتب البرنامج الفرعي لعقد منتديات تتيح للآليات الوطنية في منطقة الإسكوا وسواها من المناطق تبادل المعارف والخبرات على نحو فاعل. |