"et d'autres services de" - Traduction Français en Arabe

    • وغيرها من الخدمات
        
    • وغيرها من خدمات
        
    • وغير ذلك من الخدمات
        
    • وغير ذلك من خدمات إعادة
        
    • وسائر خدمات
        
    • وسائر سلطات
        
    Les conditions très difficiles qui prévalent à certains points de départ, notamment en ce qui concerne l'approvisionnement en eau et l'assainissement, le logement, les soins de santé et d'autres services de base, appellent aussi une attention particulière et un suivi. UN وتتطلب أيضاً الأوضاع البالغة الصعوبة التي تشهدها بعض نقاط المغادرة، بما في ذلك ما يتعلق بتوفير المياه والصرف الصحي والمأوى والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية، اهتماماً ورصداً خاصين.
    Les conditions extrêmement difficiles qui prévalent à certains points de départ, notamment en ce qui concerne l'approvisionnement en eau et l'assainissement, le logement, les soins de santé et d'autres services de base, exigent également une attention et un suivi particuliers. UN كذلك، فإن الظروف الصعبة للغاية الموجودة في بعض نقاط المغادرة، ومنها ما يتعلق بتوافر المياه والمرافق الصحية والمأوى والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية، تتطلب اهتماما ومراقبة بصفة خاصة.
    Lorsque cette situation se trouve conjuguée à l'inexistence de services de planification familiale et d'autres services de santé, cet état de choses se traduit par des taux élevés de mortalité maternelle, la malnutrition, l'anémie et des grossesses trop précoces et trop fréquentes. UN وتنعكس حالة عدم توفير القدر الكافي من الخدمات، عند اقترانها بالافتقار إلى خدمات تنظيم اﻷسرة وغيرها من الخدمات ذات الصلة بالصحة، في ارتفاع معدلات وفيات اﻷمهات، وسوء التغذية، وفقر الدم وحالات الحمل المبكر جدا والمتكرر جدا.
    Le Ministère du développement communautaire et de la santé de la mère et de l'enfant fournit des services de santé intégrés et d'autres services de protection sociale aux femmes et aux filles. UN وتوفر وزارة التنمية المجتمعية وصحة الأم والطفل الخدمات الصحية وغيرها من خدمات الحماية الاجتماعية للنساء والفتيات.
    En Somalie, les sociétés militaires et de sécurité privées fournissent divers services militaires, de protection armée et d'autres services de sécurité. UN وتوفر هذه الشركات في الصومال مختلف الخدمات العسكرية، والحماية المسلحة وغيرها من خدمات الأمن.
    En outre, le Plan stratégique prévoit un accroissement des services de planification familiale et d'autres services de santé génésique, en particulier pour les adolescents. UN كما تنص الخطة الاستراتيجية على تنظيم الأسرة على نطاق موسّع وغير ذلك من الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية، خاصة منها المقدمة للمراهقين.
    b) D'élaborer et mettre en œuvre, avec la participation active des enfants concernés et des ONG, une politique globale qui, en s'attaquant aux causes profondes du phénomène, dissuaderait, préviendrait et réduirait la mendicité infantile et apporterait aux enfants des rues la protection nécessaire, des services de soins de santé adéquats, une éducation et d'autres services de réinsertion sociale; UN (ب) أن تضع وتنفذ، بمشاركة نشيطة من الأطفال المعنيين والمنظمات غير الحكومية، سياسة شاملة تعالج الأسباب الجذرية بغية الثني عن تسول الأطفال ومنعه والحد منه وتوفر لأطفال الشوارع الحماية اللازمة وما يكفي من خدمات الرعاية الصحية والتعليم وغير ذلك من خدمات إعادة الإدماج الاجتماعي؛
    Lorsque cette situation se trouve conjuguée à l'inexistence de services de planification familiale et d'autres services de santé, cet état de choses se traduit par des taux élevés de mortalité maternelle, la malnutrition, l'anémie et des grossesses trop précoces et trop fréquentes. UN وتنعكس حالة عدم توفير القدر الكافي من الخدمات، عند اقترانها بالافتقار إلى خدمات تنظيم اﻷسرة وغيرها من الخدمات ذات الصلة بالصحة، في ارتفاع معدلات وفيات اﻷمهات، وسوء التغذية، وفقر الدم وحالات الحمل المبكر جدا والمتكرر جدا.
    Il l'engage à accroître le nombre de programmes visant à fournir aux victimes de la traite des services de conseil, d'hébergement et d'aide juridictionnelle et d'autres services de réadaptation, et lui suggère d'envisager de renforcer sa coopération avec les organisations de la société civile à cet égard. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة البرامج التي تهدف إلى توفير المشورة والمأوى والمساعدة القانونية وغيرها من الخدمات التأهيلية لضحايا الاتجار وتقترح أن تنظر الدولة الطرف في تعزيز تعاونها مع منظمات المجتمع المدني في هذا الصدد.
    Il l'engage à accroître le nombre de programmes visant à fournir aux victimes de la traite des services de conseil, d'hébergement et d'aide juridictionnelle et d'autres services de réadaptation, et lui suggère d'envisager de renforcer sa coopération avec les organisations de la société civile à cet égard. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة البرامج التي تهدف إلى توفير المشورة والمأوى والمساعدة القانونية وغيرها من الخدمات التأهيلية لضحايا الاتجار وتقترح أن تنظر الدولة الطرف في تعزيز تعاونها مع منظمات المجتمع المدني في هذا الصدد.
    b) D'augmenter le nombre des professionnels formés pour fournir une assistance sociopsychologique et d'autres services de réadaptation aux victimes dans les centres d'orientation pour enfants; UN (ب) أن تزيد عدد المهنيين المدربين على توفير المشورة النفسية وغيرها من الخدمات العلاجية للضحايا في مراكز توجيه الطفل؛
    B. Aperçu La microfinance désigne en gros la fourniture de petits services financiers tels que le crédit, l'épargne et d'autres services de base aux populations pauvres et à faible revenu. UN 3 - يمكن التعريف بعمليات تمويل المشاريع الصغيرة عموما بوصفها عمليات توفير خدمات مالية صغيرة من قبيل الائتمانات والمدخرات وغيرها من الخدمات المالية الأساسية إلى الفقراء وذوي الدخل المحدود.
    b) D'accroître le nombre de professionnels formés pour fournir une assistance psychologique et d'autres services de réadaptation aux victimes; UN (ب) زيادة عدد مفتشي العمل المدرَبين، والمهنيين المدربين الذين يقدمون المشورة النفسية وغيرها من الخدمات العلاجية للضحايا؛
    - Une aide en matière de soins aux personnes à charge et d'autres services de soutien familial, notamment l'emploi du conjoint. UN - المساعدة في رعاية المعالين وغيرها من خدمات الدعم الأسرية بما في ذلك توظيف الأزواج.
    De plus, les prestataires de services Internet et d'autres services de communication s'employaient plus activement à adopter des mesures pour protéger les enfants contre les contenus nocifs et les messages et programmes illustrant des violences sexuelles transmis par ces nouveaux médias. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد قيام مقدمي خدمات الإنترنت وغيرها من خدمات الاتصالات بوضع تدابير لتحسين حماية الأطفال من المحتويات الضارة والعنف الجنسي الذي تبثه وسائط الإعلام الجديدة هذه.
    Toutefois, la question en Micronésie reste de savoir si nous avons les moyens de bâtir l'infrastructure nécessaire pour fournir l'Internet et d'autres services de télécommunications à nos enfants qui vivent souvent dans des villages et des îles éloignés et sans électricité. UN بيد أن السؤال في ميكرونيزيا هو هل نستطيع أن نبني البنى التحتية اللازمة لإتاحة خدمات الإنترنت وغيرها من خدمات الاتصالات لأطفالنا الذين يعيشون، في أحوال كثيرة، في قرى وجزر نائية، لا كهرباء فيها.
    Outre qu'il assure des services de télécommunication et d'autres services de diffusion réguliers, INSAT est largement utilisé pour des programmes d'enseignement par télévision interactive dans les zones rurales. UN واضافة الى الاتصالات عن بعد وغير ذلك من الخدمات الاذاعية المنتظمة، يُستخدم الإنسات على نطاق واسع لغرض الارسال التلفزي التربوي التفاعلي في المناطق الريفية.
    Les composantes clefs de cet ensemble incluent l'accès à des aiguilles et à des seringues stériles, la thérapie de substitution des opioïdes, les traitements antirétroviraux et d'autres services de santé cruciaux. UN وتتضمن المكونات الرئيسية للحزمة المذكورة تيسير الحصول على إبر ومحاقن معقمة، والعلاج بالمواد المسكنة، والعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة، وغير ذلك من الخدمات الصحية الجوهرية.
    L'Internet et la technologie informatique peuvent jouer un rôle clef dans l'amélioration du perfectionnement à distance, des vidéoconférences et d'autres services de gestion; l'École des cadres continuera donc de mettre l'accent sur le renforcement de ses capacités dans ce domaine. UN ويمكن أن تؤدي تكنولوجيا الإنترنت دورا أساسيا في تعزيز التعلم عن بُعد، والائتمار بواسطة الفيديو وغير ذلك من الخدمات الإدارية، وستواصل الكلية التأكيد على تطوير قدراتها في هذه المجالات.
    b) D'élaborer et mettre en œuvre, avec la participation active des enfants concernés et des ONG, une politique globale qui, en s'attaquant aux causes profondes du phénomène, dissuaderait, préviendrait et réduirait la mendicité infantile et apporterait aux enfants des rues la protection nécessaire, des services de soins de santé adéquats, une éducation et d'autres services de réinsertion sociale; UN (ب) أن تضع وتنفذ، بمشاركة نشيطة من الأطفال المعنيين والمنظمات غير الحكومية، سياسة شاملة تعالج الأسباب الجذرية بغية الثني عن تسول الأطفال ومنعه والحد منه وتوفر لأطفال الشوارع الحماية اللازمة وما يكفي من خدمات الرعاية الصحية والتعليم وغير ذلك من خدمات إعادة الإدماج الاجتماعي؛
    Activité : fournir un appui à tous les locaux du FNUAP, y compris le siège, s'agissant de la gestion des bâtiments, des services de voyage, de la gestion du matériel, des services du courrier et de la valise diplomatique, de la gestion des archives et des documents et d'autres services de bâtiment, administratifs et autres UN النشاط :تقديم الدعم لجميع مواقع الصندوق، بما فيها المقر، فيما يتصل بإدارة المرافق، وخدمات السفر، وإدارة الأصول، وخدمات البريد والحقيبة، وإدارة الأرشيف والسجلات، وسائر خدمات المباني والإدارة والدعم.
    Les examinateurs ont également observé qu'il faudrait renforcer les capacités du service de renseignement financier et d'autres services de détection et de répression pour détecter et enquêter sur les affaires de blanchiment d'argent. UN لاحظ المستعرضون أيضا الحاجة إلى بناء قدرات وحدة الاستخبارات المالية وسائر سلطات إنفاذ القانون على الكشف عن حالات غسل الأموال والتحقيق فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus