Parmi ces crimes figurent des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre et d'autres violations graves du droit international humanitaire. | UN | وتشمل تلك الجرائم جرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Il leur est reproché des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre et d'autres violations graves du droit international humanitaire. | UN | ووجهت لهم تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وارتكاب جرائم حرب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Nous devons empêcher que ne se produisent des génocides, des nettoyages ethniques et d'autres violations graves du même ordre. | UN | ويجب منع وقوع أعمال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وغيرها من الانتهاكات الخطيرة المماثلة. |
Les auteurs d'actes répréhensibles qui constituent en fait des infractions graves aux Conventions de Genève et d'autres violations graves du droit international humanitaire, doivent être traduits en justice. | UN | ويجب محاكمة مقترفي اﻷفعال غير المشروعة التي تعد بمثابة انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Souligne que les auteurs de crimes contre l'humanité, de crimes de génocide, de crimes de guerre et d'autres violations graves du droit international humanitaire doivent être traduits en justice; | UN | يشدد على أن مرتكبي الجرائم ضد البشرية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة الأخرى للقانون الإنساني الدولي ينبغي أن يقدموا إلى العدالة؛ |
Une autre priorité consistait à traduire en justice ceux qui avaient commis des actes de génocide et d'autres violations graves du droit international humanitaire au Rwanda. | UN | وكان من اﻷولويات اﻷخرى، العمل على تقديم المسؤولين عن إبادة اﻷجناس وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني في رواندا. |
Aucune logique humaine ne peut expliquer l'inaction au Cambodge, au Rwanda et dans d'autres lieux où des génocides, des nettoyages ethniques, des agressions et d'autres violations graves des droits de l'homme ont eu lieu. | UN | وليس هناك أي منطق إنساني يمكن أن يبرر التقاعس عن العمل في كمبوديا ورواندا والأماكن الأخرى التي ارتكبت فيها أعمال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والعدوان وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait adopter une position claire à l'appui des procédures engagées par le ministère public et les tribunaux dans les affaires de génocide et d'autres violations graves des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ موقفاً واضحاً داعماً للإجراءات القضائية التي شرعت النيابة العامة والمحاكم في تنفيذها في قضايا الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت إبّان النزاع المسلح الداخلي. |
L'État partie devrait adopter une position claire à l'appui des procédures engagées par le ministère public et les tribunaux dans les affaires de génocide et d'autres violations graves des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ موقفاً واضحاً داعماً للإجراءات القضائية التي شرعت النيابة العامة والمحاكم في تنفيذها في قضايا الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت إبّان النزاع المسلح الداخلي. |
Ne pouvant s'inspirer que de très rares précédents à l'époque moderne, le Tribunal a commencé à mettre en place un système dans lequel les principaux responsables d'actes de génocide, de crimes contre l'humanité et d'autres violations graves du droit international humanitaire peuvent être traduits en justice pour répondre de leurs actes. | UN | وبدأت المحكمة، في ظل وجود قلة قليلة للغاية من السوابق الحديثة، في وضع نظام يمكن في إطاره مساءلة من يتحملون أكبر قدر من المسؤولية عن أعمال الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، عن أفعالهم. |
Ne pouvant s'inspirer que de très rares précédents à l'époque moderne, le Tribunal a commencé à mettre en place un système dans lequel les principaux responsables d'actes de génocide, de crimes contre l'humanité et d'autres violations graves du droit international humanitaire peuvent être traduits en justice pour répondre de leurs actes. | UN | وبدأت المحكمة، في ظل وجود قلة قليلة من السوابق الحديثة، في وضع نظام يمكن في إطاره مساءلة من يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن أعمال الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي عن أفعالهم. |
En deuxième lieu, le droit international coutumier prévoit également la responsabilité pénale individuelle pour de tels manquements, ainsi que pour la violation des lois et coutumes de la guerre et d'autres violations graves du droit international humanitaire. | UN | ثانياً، ينص القانون الدولي العرفي أيضاً على المسؤولية الجنائية الفردية عن هذه الانتهاكات وعن انتهاكات قوانين الحرب وأعرافها وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Pour certains hommes, le motif du départ serait la protection de leurs femmes contre les abus sexuels et d'autres violations graves pratiquées à l'encontre des civils par des soldats de l'APLS, notamment des déserteurs provenant du front. | UN | وأفادت التقاريــر بأن البعض غادروا المدينة لحماية نسائهم من التعديات الجنسية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة التي ارتكبها ضــد المدنيين جنود الجيش الشعبي لتحرير السودان بمن فيهم الهاربون من جبهات القتال. |
Le projet de résolution se félicite des poursuites déclenchées récemment par le Tribunal international pour le Rwanda et engage tous les États à honorer leurs obligations établies par le Conseil de sécurité en arrêtant ou en mettant en détention toute personne soupçonnée de génocide et d'autres violations graves du droit international humanitaire. | UN | ويرحب مشروع القرار باﻷحكام التي أصدرتها المحكمة الدولية لرواندا مؤخرا ويدعو الدول إلى احترام التزاماتها التي حددها مجلس اﻷمن بالقاء القبض على اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة ابادة اﻷجناس وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الدولي واحتجازهم. |
Il a pour mandat de juger les personnes qui portent la responsabilité la plus lourde dans la commission de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et d'autres violations graves du droit international humanitaire, ainsi que de crimes du droit sierra-léonais commis sur le territoire de la Sierra Leone. | UN | وتتمثل ولاية هذه المحكمة في محاكمة الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وعن جرائم حرب وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، وكذلك عن جرائم تقع تحت طائلة قانون سيراليون ذي الصلة ارتكبت داخل إقليم سيراليون. |
La fréquence des cas de recrutement et d'utilisation d'enfants et d'autres violations graves a culminé à la fin de 2013 et au début de 2014 du fait de l'escalade du conflit, en particulier dans les quatre États de l'Équatoria central, du Haut-Nil, du Jongleï et de l'Unité. | UN | وبلغت حالات تجنيد الأطفال واستخدامهم وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة ذروتها في أواخر عام 2013 وأوائل عام 2014 بسبب تصعيد النزاع، ولا سيما في أربع ولايات هي ولاية وسط الاستوائية وولاية جونقلي وولاية أعالي النيل وولاية الوحدة. |
Souligne que les auteurs de crimes contre l'humanité, de crimes de génocide, de crimes de guerre et d'autres violations graves du droit international humanitaire doivent être traduits en justice; | UN | يشدد على أن مرتكبي الجرائم ضد البشرية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة الأخرى للقانون الإنساني الدولي ينبغي أن يقدموا إلى العدالة؛ |
La multiplication des déclarations faites par les responsables publics et des ordres donnés par les groupes armés pour interdire le recrutement et l'utilisation d'enfants et d'autres violations graves créent les bases pour renforcer cette dynamique. | UN | على هذا النحو، كان العدد المتزايد من التصريحات العلنية والأوامر الصادرة عن قيادة الجماعات المسلحة التي تحظر تجنيد الأطفال واستخدامهم والانتهاكات الخطيرة الأخرى بمثابة أساس لبناء زخم متجدد. |
Cette institution est indispensable pour traduire en justice les personnes coupables des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre et d'autres violations graves du droit humanitaire international perpétrés en Sierra Leone. | UN | وهذه المحكمة قد اضطلعت بدور هام في تقديم المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم من جرائم الحرب وانتهاكات أخرى خطيرة للقانون الإنساني الدولي إلى ساحة العدالة. |
La commission a établi comment, dans plusieurs opérations, des chabbiha avaient été stratégiquement utilisés pour commettre des crimes contre l'humanité et d'autres violations graves des droits de l'homme. | UN | وفي عدد من العمليات، وثَّقت اللجنة كيفية الاستخدام الاستراتيجي لأفراد الشبيحة في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة أخرى. |
Durant sa visite, le Rapporteur spécial a rencontré des victimes de la torture et d'autres violations graves des droits de l'homme, et/ou des membres de leur famille. | UN | 66- وعقد المقرر الخاص، أثناء زيارته، عدة اجتماعات مع ضحايا التعذيب وغيره من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان و/أو مع أعضاء أسرهم. |
En vue de sensibiliser davantage à cette question les gouvernements, la société civile et le public au sens large, la Directrice générale a lancé plusieurs appels spécifiques condamnant le meurtre de journalistes et d'autres violations graves de la liberté d'expression. | UN | وبغية زيادة وعي الحكومات والمجتمع المدني وعامة الناس بهذه المسألة، أصدر المدير العام عددا من النداءات الخاصة التي تدين قتل الصحفيين وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحرية التعبير. |
Elles sont accusées de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et d'autres violations graves du droit international humanitaire. | UN | وقد اتهموا بارتكاب جرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات خطيرة أخرى للقانون الإنساني الدولي. |