L'Indonésie est peut-être dans le vrai quand, dans les statistiques publiées dans divers articles de propagande, elle affirme avoir créé des milliers d'entreprises et d'emplois. | UN | وقد تكون اندونيسيا على حق عندما تدعي، في إحصاءات نشرت في مختلف المواد الدعائية، بأنها قد أنشأت آلاف الشركات وفرص العمل. |
Le Fonds vise à aider les femmes à créer des entreprises qui contribueront à la création de revenus et d'emplois. | UN | ويتوخى الصندوق دعم النساء في إقامة المشاريع التجارية كجزء من المساهمة في توليد الدخل وفرص العمل. |
L'absence d'accès à la mer Morte a également empêché les Palestiniens de développer cette source potentielle de revenus et d'emplois. | UN | كما أن عدم إتاحة الوصول إلى البحر الميت حالت بدورها دون تنمية مصدر ممكن للدخل والعمالة. |
Au Kenya, une tentative a été faite pour les incorporer dans la stratégie de relèvement économique pour la création de richesse et d'emplois. | UN | وفي كينيا، جرت محاولة لإدماجها في استراتيجية الانتعاش الاقتصادي لتوليد الثروة والعمالة. |
La comptabilité des externalités écologiques pourrait ouvrir de nouvelles possibilités de croissance verte et d'emplois écologiques; | UN | ويمكن أن يفتح تحديد تكلفة العوامل الخارجية البيئية فرصا جديدة للنمو الأخضر والوظائف الخضراء؛ |
Bien entendu, la réussite d'un tel processus, nécessite un financement adéquat, la fourniture aux anciens combattants démobilisés d'une formation professionnelle et le développement en leur faveur des projets créateurs de revenus et d'emplois. | UN | وسيتطلب نجاح هذه العملية بطبيعة الحال قدراً ملائماً من التمويل، وتزويد المقاتلين السابقين الذين يتم تسريحهم بالتدريب المهني، وتطوير المشاريع لإدرار الدخل، وإيجاد فرص العمل. |
Le programme de création de sources de revenus et d'emplois de l'Office a permis d'atteindre les sections les plus désavantagées de la société, y compris les femmes. | UN | ويشمل برنامج الوكالة الناجح المتعلق بتوليد الدخل وخلق فرص العمل معظم قطاعات المجتمع اﻷكثر حرمانا، بما في ذلك النساء. |
Le Plan reconnaît également l'incidence plus forte de l'industrie verte au niveau mondial sur la création d'entreprises et d'emplois. | UN | وتقرّ الخطة كذلك بالفرصة التي يقدمها تزايد أهمية الصناعات الخضراء على المستوى العالمي لتعزيز تطوير الأعمال وتوفير فرص العمل. |
Le défaut d'instruction et d'emplois adaptés, le manque de perspectives et la discrimination font que les femmes, contraintes, flouées, sont très exposées à ce risque. | UN | ونتيجة انعدام التعليم وفرص العمل المناسبة واليأس والتمييز تقع النساء ضحية للإكراه والخداع، ويصبحن معرضات إلى حد كبير لخطر الوقوع في أيدي المتاجرين. |
Faciliter la mise en place d'une économie verte et d'emplois verts; | UN | تيسير تنمية الاقتصاد الأخضر وفرص العمل الخضراء. |
Faute de moyens financiers et d'emplois disponibles, la réinsertion et la réintégration des ex-combattants, en particulier, restent difficiles. | UN | وما زالت عملية إعادة الدمج وإعادة الإدماج تنطوي بوجه خاص على صعوبات بسبب نقص التمويل وفرص العمل. |
Le peuple a besoin de pain et d'emplois et d'un salaire décent. | Open Subtitles | يحتاج الناس الخبز وفرص العمل والأجور لائق. |
:: Diversifier les cultures ainsi que les activités non agricoles susceptibles de constituer de nouvelles sources de revenus et d'emplois dans les zones rurales; | UN | :: إمكانية تنويع المحاصيل، وكذلك الأنشطة غير القائمة على الزراعة، كمصادر بديلة للدخل والعمالة في المناطق الريفية |
Le secteur des produits de base est donc resté également la source principale de production et d’emplois dans la plupart des pays en. développement. | UN | وبالتالي، ظل قطاع السلع اﻷساسية المصدر الرئيسي لﻹنتاج والعمالة في معظم العالم النامي. |
L’agriculture est le principal moteur de l’économie du Guyana; elle est en effet la première source de revenus et d’emplois. | UN | وقال إن الزراعة هي المحرك اﻷساسي لاقتصاد غيانا حيث أنها هي المصدر اﻷول لﻹيرادات والعمالة. |
Elle se traduisait dans la valorisation du secteur privé, qui était le meilleur créateur de richesses et d'emplois. | UN | وأضاف أن ذلك يتجلى في تعزيز القطاع الخاص الذي هو أفضل مستحدث للثروات والعمالة. |
Récapitulatif du projet de suppression et de création de postes et d'emplois de temporaire | UN | موجز الوظائف الثابتة والمؤقتة المقترح إلغاؤها والوظائف الثابتة والمؤقتة المقترح إنشاؤها |
Leurs industries et leur agriculture ont été étouffées par des importations à bas prix, d'où une perte de moyens de subsistance dans l'agriculture et d'emplois dans l'industrie. | UN | وتسببت الواردات الرخيصة في عرقلة صناعاتها وزراعتها المحلية، مع فقدان كل من سبل كسب العيش الزراعية والوظائف الصناعية. |
De surcroît, cette situation a aidé les pays africains à étendre leur espace financier et à accroître les investissements en faveur de secteurs synonymes de croissance et d'emplois. | UN | كما أن ذلك قد ساعد البلدان الأفريقية على توسيع نطاقها المالي وزيادة الاستثمار في القطاعات التي تشجع النمو وإيجاد فرص العمل. |
Étant donné que ces entreprises constituaient une source importante de richesses et d'emplois, leurs problèmes méritaient d'être examinés par les expertscomptables. | UN | وهي أداة قوية للثروة وخلق فرص العمل ومن ثم فإن مشاكلها تمثل موضوعاً صالحاً لمناقشة خبراء المحاسبة. |
Notamment, le PNUD renforcera sa promotion de l'autonomisation économique des femmes, de la création de revenus et d'emplois et de la protection sociale. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيعزز البرنامج الإنمائي جهوده في مجال تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة وتوليد الدخل وتوفير فرص العمل والحماية الاجتماعية. |
Ceci est conforme à la Stratégie de relèvement économique et de création de richesses et d'emplois. | UN | وهذا يتمشى مع استراتيجية الإنتعاش الاقتصادي من أجل تكوين الثروة وخلق الوظائف. |
Il faudrait aussi prendre des dispositions concrètes dans le domaine des investissements étrangers directs pour favoriser la création de liens de production et d'emplois à l'échelon national; | UN | وينبغي كذلك الأخذ بتدابير محددة في مجال الاستثمار المباشر الأجنبي لتعزيز الصلات الإنتاجية وإيجاد الوظائف على المستوى المحلي؛ |
Les prêts doivent permettre de financer des entreprises appelées à jouer un rôle clef dans la région et d'améliorer les perspectives de création d'entreprises et d'emplois dans des régions particulièrement touchées par le chômage. | UN | وتهدف القروض إلى تطوير مشاريع ستنهض بدور رئيسي في المنطقة، فضلا عن تحسين الفرص التجارية وإيجاد فرص عمل جديدة في المجالات التي ترتفع فيها معدلات البطالة. |
Les produits de base sont également une source de recettes d'exportation et d'emplois et contribuent à la réduction de la pauvreté. | UN | وتسهم هذه السلع أيضاً في إيرادات الصادرات وفي خلق فرص العمل والحد من الفقر. |
Le travail des femmes est en effet porteur de richesses et constitue un puissant facteur de croissance en suscitant et en répondant à la création de besoins, d'activités et d'emplois. | UN | فعمل المرأة في الواقع يولد ثروات ويمثل عاملا قويا للنمو بخلقه وتلبيته احتياجات وأنشطة وفرص عمل. |
Il faut pour cela concevoir autrement le développement en repensant radicalement l'édification des sociétés et l'économie en tant que producteur de biens et de services et créateur de croissance et d'emplois. | UN | ويتطلب هذا الأمر استحداث نموذج إنمائي جديد ينطوي على تغييرات جذرية تطرأ على كيفية بناء المجتمعات، وكيفية إنتاج الاقتصادات للسلع والخدمات، وكيفية توليدها للنمو ولفرص العمل. |
a) Stimuler la demande et l'offre de produits et services durables sur le marché, ce qui entraînerait la création de nouvelles activités économiques et d'emplois décents, dans le cadre des capacités de charge des écosystèmes; | UN | (أ) تحفيز الطلب على منتجات وخدمات مستدامة في السوق وتوريدها، ويشمل ذلك استحداث أنشطة اقتصادية جديدة ووظائف مجزية، ضمن قدرة النظم الإيكولوجية على التحمل؛ |