"et d'emprisonnement" - Traduction Français en Arabe

    • والسجن
        
    • وسجنهم
        
    • وسجنهما
        
    Dans plusieurs pays, les femmes et les filles qui se retrouvent enceinte après une agression sexuelle sont, en outre, passibles de poursuites pénales et d'emprisonnement si elles ont recours à l'avortement. UN وقد تتعرض النساء والفتيات الحوامل بعد الاعتداء الجنسي في مختلف البلدان للاتهام والسجن بسبب إجراء عمليات الإجهاض.
    Malheureusement les conditions de détention et d'emprisonnement dans la majorité des pays sont telles qu'il est difficile de parvenir à cet objectif. UN ومما يؤسف له أن ظروف الاحتجاز والسجن في غالبية البلدان تجعل من العسير تحقيق هذا الهدف.
    Des peines d'amende et d'emprisonnement ont été prononcées à leur encontre et les diamants ont été confisqués au profit de l'État, conformément à l'article 66 de la loi sur les minéraux (Cap 64:00 des lois de la Gambie). UN وحُكم عليهما بالغرامة والسجن وصودر الماس لصالح الدولة وفقا للمادة 66 من قانون المعادن، الفصل 64 من قوانين غامبيا.
    Elle a fait part de ses préoccupations concernant les cas d'intimidation, d'arrestation et d'emprisonnement de journalistes et de membres de l'opposition politique. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالات تخويف الصحفيين وأعضاء المعارضة السياسية وإلقاء القبض عليهم وسجنهم.
    Aussi longtemps que l'arbitraire régnera en matière d'arrestation, de détention et d'emprisonnement, les " amnisties " inspireront peu la confiance. UN فما دامت سلطات الاعتقال والاحتجاز والسجن التعسفي قائمة، فإن " قرارات العفو " لن تولﱢد إلا القليل من الثقة.
    Aussi longtemps que l'arbitraire règnera en matière d'arrestation, de détention et d'emprisonnement, les " amnisties " inspireront peu la confiance. UN فما دامت سلطات الاعتقال والاحتجاز والسجن التعسفي قائمة، فإن " قرارات العفو " لن تولد إلا القليل من الثقة.
    Dans sa réponse, le Service d'information de Forum 18 a également indiqué que le Turkménistan emprisonnait des objecteurs de conscience au service militaire et que ces derniers faisaient l'objet de poursuites et d'emprisonnement répétés. UN وأشار قسم الأخبار التابع لمنتدى 18 في رده أيضاً إلى أن تركمانستان تقوم بسجن المستنكفين بدافع الضمير من أداء الخدمة العسكرية، وأن هؤلاء الأشخاص يتعرضون لتكرار المحاكمات والسجن.
    Il a demandé si l'adoption d'une loi de réforme du Code pénal en matière de peine de mort et d'emprisonnement à vie était toujours envisagée, si elle avait eu lieu ou si le projet avait été retiré. UN واستفسرت عما إذا كان إصلاح قانون العقوبات من جهة عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة لا يزال مطروحاً أو شُرّع أو لم يعد من ضمن المبادرات التشريعية.
    Il affirme qu'il sera en danger aux mains des autorités chinoises, en raison de ses convictions politiques et de son statut de demandeur d'asile débouté, qui l'exposent à un risque de torture et d'emprisonnement à son retour dans le pays. UN ويدعي أنه سيتعرض للأذى من جانب السلطات في الصين، بسبب معتقداته السياسية ووضعه كملتمس لجوء فشل في الحصول عليه، مما سيعرضه للتعذيب والسجن عند عودته إلى الصين.
    Il affirme qu'il sera en danger aux mains des autorités chinoises, en raison de ses convictions politiques et de son statut de demandeur d'asile débouté, qui l'exposent à un risque de torture et d'emprisonnement à son retour dans le pays. UN ويدّعي أنه سيتعرض للأذى على يد السلطات في الصين بسبب معتقداته السياسية ووضعه كملتمس لجوء فشل في الحصول على اللجوء، مما سيعرّضه للتعذيب والسجن عند عودته إلى الصين.
    Même si certaines autorités affirment que les homosexuels ne sont pas inquiétés, les cas d'arrestation et d'emprisonnement d'homosexuels, jugés sur simple déclaration de tiers, sont nombreux. UN ورغم تأكيد بعض السلطات بأن المثليين جنسياً لا يتعرضون للإزعاج، فإن هناك الكثير من حالات الاعتقال والسجن في صفوف المثليين الجنسيين الذين يُحاكمون بناء على أقوال الآخرين فقط.
    Sur 57 jugements, 55 contiennent des peines d'amendes et d'emprisonnement, partiellement avec sursis. UN 38 - وفي 57 من الأحكام الصادرة، كانت هناك 55 من الأحكام التي تتضمن عقوبات بالغرامة والسجن الجزئي مع إيقاف التنفيذ.
    Environ 367 personnes, dont 308 soupçonnées de crimes contre l'humanité, notamment d'assassinats, de crimes sexuels, d'actes de torture, d'actes inhumains, de persécutions, d'expulsion et d'emprisonnement illégal, avaient fait l'objet d'accusations. UN وُوجهت اتهامات إلى قرابة 367 شخصاً كان 308 منهم يُشتبه في ارتكابهم جرائم ضد الإنسانية، من بينها القتل والاعتداءات الجنسية والتعذيب وأفعال لا إنسانية والاضطهاد والترحيل والسجن غير القانوني.
    Ont aussi été supprimés les articles 219 et 222, qui concernaient l'enlèvement d'une femme, volontairement ou frauduleusement, relativement au délit d'enlèvement et d'emprisonnement injustifié. UN واستبعدت أيضا المادتان 219 و 222، اللتان تناولتا خطف المرأة بالتراضي أو من خلال الاحتيال، واللتان لمحتا لجريمة الخطف والسجن غير القانوني.
    Toute dénonciation ou plainte doit être déclarée irrecevable par l'autorité judiciaire compétente. > > Cette ordonnance expose aussi les familles de disparus à de lourdes peines d'amende et d'emprisonnement si elles parlent ou dénoncent ces crimes. UN ويجب على الجهة القضائية المختصة التصريح بعدم قبول كل إبلاغ أو شكوى " . وهذا الأمر يُعرض أيضاً أسر المفقودين لعقوبات قاسية بالغرامة والسجن إذا ما تحدثت عن هذه الجرائم أو أبلغت عنها.
    Il est également signalé qu'après la création de Sawasiyah en 2004, les autorités syriennes ont menacé M. Al-Hassani de poursuites judiciaires et d'emprisonnement et ont surveillé son courrier électronique et ses appels téléphoniques. UN وأُفيد أيضاً بأنّ السلطات السورية هددت السيد الحسني عقب تأسيس سواسية في عام 2004 بالملاحقة القضائية والسجن وراقبت بريده الإلكتروني ومكالماته الهاتفية.
    Je suis sûr que tous les membres de cet organe ici présents sont tout aussi convaincus que moi qu'elle n'y est pas parvenue; car alors même que nous en discutons ici, les Serbes continuent de recevoir des armes, y compris des armements lourds, tandis que les Bosniaques continuent, impuissants, d'être la cible d'extermination, d'agression et d'emprisonnement sur leur propre territoire dans les prétendues zones de sécurité. UN وإنني على ثقة بأن جميع اﻷعضــاء في هذه الهيئة الحاضرين هنا هم مثلنا على اقتناع بفشله في القيام بذلك. فبينما نناقش المسألة هنا، لا يزال الصرب بتسلمون اﻷسلحة، بما في ذلك اﻷسلحة الثقيلة، في حين يتعرض البوسنيون الذين لا عون لهـــــم لﻹزالة والعدوان والسجن في أرضهم بالذات فيمــــا يسمى بالمناطق اﻵمنة.
    87. La Norvège demeure préoccupée par des renseignements faisant état d'intimidations et de brimades exercées contre les défenseurs des droits de l'homme et d'emprisonnement de ces défenseurs. UN 87- وأعربت النرويج عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بممارسة التخويف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وفرض قيود عليهم وسجنهم.
    Selon Human Rights Watch, les autorités ouzbèkes poursuivent sans relâche depuis plusieurs années leur campagne d'arrestations illégales, de torture et d'emprisonnement des musulmans qui pratiquent leur religion en dehors de la sphère contrôlée par l'État ou qui appartiennent à des organisations religieuses non enregistrées. UN وحسبما ذكرته هيئة رصد حقوق الإنسان، تواصل سلطات أوزبكستان الحملات التي تشنها دون هوادة على مدى عدة سنوات ضد المسلمين الذين يمارسون شعائرهم الدينية خارج رقابة الدولة أو الذين ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة، وذلك بالقبض عليهم وتعذيبهم وسجنهم بصورة غير قانونية.
    b) Définir et encourager les bonnes pratiques eu égard aux besoins et au développement physique, affectif, social et psychologique des nourrissons et des enfants en cas de détention et d'emprisonnement de leurs parents; UN " (ب) تحديد الممارسات الجيدة فيما يتعلق باحتياجات الرضع والأطفال المتضررين من احتجاز الوالدين وسجنهما وبنموهم البدني والعاطفي والاجتماعي والنفسي، وتعزيز هذه الممارسات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus