"et d'enrichir" - Traduction Français en Arabe

    • وإثراء
        
    • وإثرائه
        
    • وإثراؤها
        
    • وتثري
        
    • وتطوير الصفحة
        
    Par-dessus tout, il faut une volonté internationale d'encourager, de faciliter et d'enrichir ce processus démocratique, grâce, par exemple, à la fourniture d'une aide massive au développement durant une assez longue période. UN وعلاوة على هذا، يجب أن تتوفر اﻹرادة الدولية من أجل تشجيع وتسهيل وإثراء هذه العملية الديمقراطية، على النحو الذي يتمثل من خلال تقديم مساعدة إنمائية ضخمة وعلى امتداد فترة مستدامة.
    L’objet de la réunion était de renforcer et d’enrichir le partenariat entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale. UN تناول الاجتماع موضوع تعزيز وإثراء الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي.
    L’objet de la réunion était de renforcer et d’enrichir le partenariat entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale. UN تناول الاجتماع موضوع تعزيز وإثراء الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي.
    Un programme d'enseignement a été élaboré pour permettre à l'Office d'évaluer et d'enrichir les programmes scolaires du Gouvernement hôte. UN ووُضع إطار للمنهج الدراسي سيمكّن الأونروا من تقييم المنهج الدراسي للحكومة المضيفة وإثرائه.
    Le Mexique est par excellence un pays pluriel et sa culture une immense mosaïque de créations régionales et locales qu'il est indispensable de préserver et d'enrichir. UN والمكسيك بلد تعددي بكل معنى الكلمة، وتعتبر ثقافته فسيفساء كبيرة متكونة من الابداعات اﻹقليمية والمحلية التي يجب صونها وإثراؤها.
    L'un des objectifs majeurs de ces ateliers est de faciliter les échanges entre les pays parties touchés, qui sont vivement encouragés à partager leurs expériences et leur savoir-faire afin de constituer des partenariats et d'enrichir le processus d'alignement à tous les niveaux. UN ومن الأهداف الرئيسية لحلقات العمل هذه تيسير التواصل بين البلدان الأطراف المتأثرة التي تُشجَّع بنشاط على تبادل تجاربها وخبراتها، فتقيم من ثم شراكات وتثري عملية المواءمة على جميع المستويات.
    En vertu de cet accord, des échanges d'experts auront lieu afin d'approfondir et d'enrichir la vie culturelle des deux pays. UN وسيتم بالاستناد إلى هذا الاتفاق تبادل الخبرات لتعميق وإثراء الحياة الثقافية لكلا البلدين.
    La Commission déterminera aussi quelles réparations matérielles et morales doivent être accordées et s'efforcera de développer et d'enrichir un esprit et un dialogue propres à assurer solidement les bases de la réconciliation et poursuivre l'évolution démocratique. UN وتسعى إلى تنمية وإثراء ثقافة وسلوك الحوار إرساءً لمقومات المصالحة ودعما للتحول الديمقراطي.
    Elle fixera également les réparations matérielles et morales et s'efforcera de développer et d'enrichir une culture et une pratique du dialogue afin d'établir solidement les fondations de la réconciliation et de favoriser la transformation démocratique. UN وتسعى إلى تنمية وإثراء ثقافة وسلوك الحوار إرساء لمقومات المصالحة ودعما للتحول الديموقراطي.
    Il faudrait étudier davantage les manières d'améliorer et d'enrichir leur régime dans le cadre d'une alimentation traditionnelle et économique. UN وكيفية تحسين وإثراء نظامهم الغذائي ضمن إطار النظم الغذائية التقليدية والدخل المحدود هو مجال يحتاج إلى قدر كبير من الدراسة.
    C'est là l'un des objectifs fondamentaux de la présente plate-forme, si l'on considère les possibilités qu'elle offre de consolider la démocratie, d'assurer dans le long terme l'égalité entre les deux sexes et d'enrichir le processus du développement par une contribution plurielle et novatrice. UN ويعد هذا الميدان من أهم الميادين التي يتناولها هذا البرنامج من حيث قدرته على توطيد الديمقراطية، وكفالة المساواة على المدى البعيد، وإثراء عملية التنمية بتحقيق التنوع واﻹبتكار.
    Ces contributions ont permis à l’École d’ajouter 25 personnes à sa base de ressources humaines et d’enrichir ses compétences et son expérience, car certains des nouveaux employés apportent avec eux leur expérience du secteur privé. UN وهذه اﻹسهامات مكنت كلية موظفي اﻷمم المتحدة من توسيع قاعدة مواردها البشرية إلى ما مجموعه حوالي ٢٥ موظفا، وإثراء مهاراتها وخبرتها، بما في ذلك الموظفون الجدد الذين لديهم خبرة في مجال القطاع الخاص.
    Il travaille aussi à la mise en place d’un réseau de pigistes sur le terrain, en collaboration avec le réseau des centres d’information des Nations Unies, afin d’élargir la couverture et d’enrichir les programmes. UN كما أنها تعمل على إقامة شبكة من المراسلين الميدانيين، بالتعاون مع شبكة مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، بغرض توسيع نطاق التغطية وإثراء محتويات البرامج.
    Dans chaque cas, une brève description est suivie d'un certain nombre de questions qui pourront aider les experts à préparer leurs contributions en vue de faciliter et d'enrichir l'échange d'expériences nationales. UN وفي كل حالة، يرد مخطط عام مقتضب للقضايا الرئيسية، تليه مجموعة من اﻷسئلة ذات الصلة التي قد تساعد الخبراء في إعداد مساهماتهم من أجل تيسير وإثراء تبادل التجارب القطرية.
    Les acteurs de la société civile devraient avoir le droit d'appuyer et d'enrichir les travaux de l'ONU en proposant des points de vue qui complètent ceux des États Membres, et qui parfois en diffèrent. UN وينبغي أن يُسمح للجهات الفاعلة في المجتمع المدني بدعم وإثراء أعمال الأمم المتحدة بتوفير المنظورات التي تستكمل تلك الأعمال، والتي تختلف أحيانا عن الأعمال التي تضطلع بها الدول الأعضاء.
    Poursuivre ce type d'échanges afin de suivre les développements et d'enrichir mutuellement les expériences entre les différentes régions et parties de l'Asie et du Pacifique suscitait le plus grand intérêt. UN وهناك اهتمام شديد بزيادة هذا النوع من تبادل وجهات النظر لمتابعة التطورات وإثراء التجارب بين مناطق وأنحاء شتى في آسيا والمحيط الهادئ.
    Tous les orateurs ont loué le Département pour les efforts remarquables qu'il avait déployés en vue de maintenir et d'enrichir le site Web de l'Organisation des Nations Unies, et cela dans le cadre des ressources existantes. UN 34 - وأثنى جميع المتكلمين على العمل الهام الذي تقوم به الإدارة في مجال تعهُّد موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية وإثرائه بالرغم من أن التقدم الحاصل يجري إحرازه في حدود الموارد المتاحة.
    Le Mexique est par excellence un pays pluriel et sa culture une immense mosaïque de créations régionales et locales, qu'il est indispensable de préserver et d'enrichir. UN والمكسيك بلد تعددي بأتمّ معنى الكلمة، ويُنظر إلى ثقافته على أنها فسيفساء كبيرة الحجم متكونة من اﻹبداعات اﻹقليمية والمحلية التي يجب صونها وإثراؤها.
    52. Le Gouvernement et le PNUD réaffirment l'intérêt qu'ils portent à la poursuite de la coopération technique entre pays en développement comme moyen de compléter et d'enrichir les projets exécutés à l'échelle nationale. UN ٥٢ - وأعرب كل من الحكومة والبرنامج اﻹنمائي مجددا عن اهتمامهما بمواصلة الاستفادة من التعاون التقني فيما بين البلدان النامية كأحد السبل التي تكمل وتثري اﻷعمال المضطلع بها في مجال المشاريع المنفذة وطنيا.
    Le HCDH continue de tenir à jour et d'enrichir la partie de son site Internet consacrée à la Déclaration universelle des droits de l'homme (www2.ohchr.org/english/issues/education/training/udhr.htm). UN وتطوير الصفحة الخاصة بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان على موقعها على العنوان التالي: www2.ohchr.org/english/issues/education/training/udhr.htm.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus