La double incrimination paraissait soulever des difficultés, en particulier s'agissant des infractions de fausse déclaration de patrimoine, de malversation et d'enrichissement illicite. | UN | واعتبرت ازدواجية التجريم من التحديات، ولا سيما فيما يتعلق بجرائم إقرارات الذمة المالية المزورة والهدر والإثراء غير المشروع. |
La législation nationale ne prévoit de renversement du fardeau de la preuve pour ce qui est d'établir l'origine licite du produit présumé des infractions de blanchiment d'argent, que dans les affaires de trafic de drogues et d'enrichissement illicite. | UN | ولا ينص التشريع الوطني على عكس قاعدة عبء الإثبات فيما يتعلق بالمصدر المشروع للعائدات المزعومة المتأتية من جرائم غسل الأموال إلا في قضايا الاتجار بالمخدِّرات والإثراء غير المشروع. |
Ce texte reconnaît l'égale richesse de toutes les cultures et contient un volet de solidarité internationale pour l'expression de toutes les cultures qui est porteur de compréhension, de tolérance et d'enrichissement mutuel. | UN | وتلك الاتفاقية تعترف بتساوي قيمة جميع الثقافات وتتضمّن فرعاً بشأن التضامن الدولي لمؤازرة تعبير الثقافات كافة، مما يؤدي إلى التفاهم والتسامح والإثراء المتبادَل. |
Un processus d'intégration et d'enrichissement culturel avait été lancé de manière démocratique entre la société en général, l'État et les peuples autochtones. | UN | وأجريت عملية إدماج وإثراء ثقافي بأسلوب ديمقراطي بين المجتمع بوجه عام، والدولة والشعوب الأصلية. |
Il faut éviter, afin de rendre la dissémination plus difficile, que des pays soient individuellement propriétaires et gestionnaires des installations de retraitement et d'enrichissement; | UN | :: ملكية وإدارة مرافق إعادة التجهيز والتخصيب لا توضع في يد بلد بمفرده بحيث يزداد الانتشار صعوبة؛ |
La double incrimination était considérée comme un défi, en particulier s'agissant des infractions de fausse déclaration de patrimoine, de malversation et d'enrichissement illicite, qui n'étaient pas des infractions pour lesquelles une décision de confiscation pouvait être prise aux États-Unis. | UN | واعتبرت ازدواجية التجريم من التحديات القائمة في هذا الشأن، ولا سيما فيما يتعلق بجرائم إقرارات الذمة المالية المزورة والهدر والإثراء غير المشروع، وهي جرائم لا يجوز فيها الأمر بالمصادرة في الولايات المتحدة. |
À la suite d'une série de réunions parrainées par l'AIEA en 2001 et 2002, la multilatéralisation du cycle du combustible n'a plus seulement été axée sur les activités de retraitement et d'enrichissement, mais également sur les dépôts pour combustible usé et déchets nucléaires. | UN | ومن ثم، ومن خلال سلسلة من الاجتماعات التي مولتها الوكالة في عامي 2001 و2002، تم توسيع التركيز على جعل دورة الوقود متعددة الأطراف ليتجاوز إعادة المعالجة والإثراء بحيث يشمل المستودعات الخاصة بالوقود المستهلك والنفايات النووية. |
À la suite d'une série de réunions parrainées par l'AIEA en 2001 et 2002, la multilatéralisation du cycle du combustible n'a plus seulement été axée sur les activités de retraitement et d'enrichissement, mais également sur les dépôts pour combustible usé et déchets nucléaires. | UN | ومن ثم، ومن خلال سلسلة من الاجتماعات التي مولتها الوكالة في عامي 2001 و2002، تم توسيع التركيز على جعل دورة الوقود متعددة الأطراف ليتجاوز إعادة المعالجة والإثراء بحيث يشمل المستودعات الخاصة بالوقود المستهلك والنفايات النووية. |
Le Fonds a également pour objectif d'améliorer la conception des différents programmes d'échanges interorganisations et d'enrichissement des tâches et l'utilisation de ceux existants, notamment en matière d'échange de personnel entre organismes des Nations Unies. | UN | 89 - وهناك هدف آخر هو تحسين تصميم واستعمال أشكال شتى مما يجري تنفيذه من قبلُ من برامج التبادل والإثراء فيما بين الوكالات. وهذه تشمل مبادلات أخرى للموظفين فيما بين وكالات الأمم المتحدة. |
84. Le Rapporteur spécial se félicite de l'arrêt de la Cour constitutionnelle déclarant inconstitutionnelle la pratique des juges et des procureurs sans visage et des témoins secrets dans les affaires pénales de terrorisme, de torture, de trafic de stupéfiants et d'enrichissement illicite. | UN | 84- ويرحب المقرر الخاص بحكم المحكمة الدستورية الذي أعلن عدم دستورية استخدام قضاة ومدعين عامين مستترين وشهود سريين في المحاكمات الجنائية المتعلقة بالإرهاب والتعذيب والاتجار بالمخدرات والإثراء غير المشروع. |
118. Le 18 mai 1999, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement un appel urgent au sujet d'informations faisant état de projets de loi visant à maintenir la pratique des juges et des procureurs " sans visage " et des témoins secrets dans les affaires pénales de terrorisme, de torture, de trafic de stupéfiants et d'enrichissement illicite. | UN | 117- في 18 أيار/مايو 1999، وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى الحكومة بشأن المعلومات التي تلقاها بخصوص تشريع مقترح ينص على مواصلة استخدام قضاة ومدعين عامين " ملثمين " وشهود سريين في المحاكمات الجنائية المتعلقة بالإرهاب والتعذيب والاتجار في المخدرات والإثراء غير المشروع. |
Comme il annulerait le droit de tous États parties dotés d'armes nucléaires ou non-TNP d'exploiter des installations de retraitement et d'enrichissement à des fins de mise au point de dispositifs nucléaires explosifs, un tel traité les mettrait au même niveau -- pour ce qui est de ce type d'activités -- que les ENDAN. | UN | وبما أن معاهدة كهذه من شأنها أن تنهي حق أية دول حائزة لأسلحة نووية ومشارِكة في تلك المعاهدة وأية دول غير أطراف في معاهدة الانتشار في تشغيل مرافق مختصة بإعادة المعالجة والإثراء لأغراض صنع متفجرات نووية، فإنها ستضع تلك الدول على قدم المساواة - فيما يخص مثل هذه الأنشطة - مع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Comme il annulerait le droit de tous États parties dotés d'armes nucléaires ou non-TNP d'exploiter des installations de retraitement et d'enrichissement à des fins de mise au point de dispositifs nucléaires explosifs, un tel traité les mettrait au même niveau -- pour ce qui est de ce type d'activités -- que les ENDAN. | UN | وبما أن معاهدة كهذه من شأنها أن تنهي حق أية دول حائزة لأسلحة نووية ومشارِكة في تلك المعاهدة وأية دول غير أطراف في معاهدة الانتشار في تشغيل مرافق مختصة بإعادة المعالجة والإثراء لأغراض صنع متفجرات نووية، فإنها ستضع تلك الدول على قدم المساواة - فيما يخص مثل هذه الأنشطة - مع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
81. Le 21 décembre, le Gouvernement a répondu à la communication du Rapporteur spécial du 26 octobre 2000 concernant les projets de loi qui visaient à maintenir la pratique des juges et des procureurs " sans visage " et des témoins secrets dans les affaires pénales de terrorisme, de torture, de trafic de stupéfiants et d'enrichissement illicite et autorisaient la détention sans procès. | UN | 81- وفي 21 كانون الأول/ديسمبر، ردت الحكومة على رسالة المقرر الخاص المؤرخة 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000 بصدد القانون المقترح الذي ينص على مواصلة استخدام قضاة ومدعين عامين مستترين وشهود سريين في المحاكمات الجنائية المتعلقة بالإرهاب والتعذيب والاتجار بالمخدرات والإثراء غير المشروع، ويجيز أيضاً الاحتجاز بدون محاكمة. |
Les deux États se sont engagés à utiliser l'énergie nucléaire exclusivement à des fins pacifiques et à renoncer à leurs installations de retraitement de combustibles nucléaires et d'enrichissement d'uranium. | UN | فقد إلتزمت الدولتان بقصر استخدام الطاقة النووية على اﻷغراض السلمية وإزالة مرافق إعادة التجهيز النووي وإثراء اليورانيوم. |
Il doit et il peut être une période de coexistence et d'enrichissement mutuel des cultures et des traditions des différents pays et régions. | UN | بل يجب، ويمكن أن يكون، فترة تعايش وإثراء متبادل بين الثقافات والتقاليد المختلفة للدول واﻷقاليم. |
Les réserves sont un outil efficace de diffusion et d'enrichissement du droit international. | UN | فالتحفظات أداة فعالة لنشر وإثراء مجموعة مواد القانون الدولي. |
Il devra inclure également les technologies de production et d'enrichissement ainsi que les équipements et installations y relatifs. | UN | وينبغي أن يشمل كذلك تكنولوجيات الإنتاج والتخصيب فضلا عما يتصل بذلك من معدات ومنشآت. |
Le prélèvement d'échantillons dans l'environnement sur un site ou à proximité, aux fins de la détection des signatures nucléaires ou chimiques d'activités de retraitement et d'enrichissement, ne gênerait que dans une faible mesure le fonctionnement normal du site; | UN | `2` أخذ العينات البيئية بموقع ما أو في المناطق المتاخمة له لاستشعار أنشطة إعادة المعالجة والتخصيب النووية والكيميائية من شأنه أن يتسبب في قدر ضئيل من التقحُّم على عمليات المنشأة العادية؛ |