"et d'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • والبيئة
        
    • والبيئية
        
    • وبيئية
        
    • والمعايير البيئية
        
    • وبالبيئة
        
    • والمسائل البيئية
        
    • والسياسات البيئية
        
    • والبيئات
        
    • والبرامج البيئية
        
    La lutte contre ce fléau doit donc occuper une place prioritaire dans les politiques internationales en matière de population, de développement et d'environnement. UN وعلى هذا فإن مكافحة هذه اﻵفة ينبغي أن تحتل موقعا ذا أولوية في السياسات الدولية في مجالات السكان، والتنمية والبيئة.
    Certes, celui-ci reflète un consensus mondial et un engagement politique au niveau le plus élevé sur la coopération en matière de développement et d'environnement. UN وما من شك في أنها تجسد توافقا شاملا في الرأي وكذلك التزاما سياسيا على أعلى المستويات بالتعاون ﻷغراض التنمية والبيئة.
    La Conférence du Caire est historique en ce qu'elle a souligné le lien étroit qui existe entre les questions de population, de développement et d'environnement. UN لقد كان مؤتمر القاهرة حدثا تاريخيا في تسليطه اﻷضواء على الروابط المتداخلة بين قضايا السكان والتنمية والبيئة.
    En conséquence, le renforcement de la participation de la communauté et des organisations non gouvernementales à la réalisation des programmes nationaux en matière de population et d'environnement est vivement recommandé. UN ومن ثم يوصى بإلحاح بتعزيز مشاركة منظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في البرامج الوطنية والسكانية والبيئية.
    Le droit au développement doit être mis en oeuvre de façon à satisfaire équitablement les besoins des générations présentes et futures en matière de population, de développement et d'environnement. UN ولا بد من تحقيق التنمية حتى يمكن أن تلبي بإنصاف الحاجات السكانية واﻹنمائية والبيئية لﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Cependant, cela suppose des politiques intégrées en matière de population, de développement et d'environnement. UN ومع ذلك، فإن هذا يتطلب سياسات متكاملة بشأن مسائل السكان والتنمية والبيئة.
    À cet égard, il est important de maintenir un juste équilibre entre les questions de développement et d'environnement. UN وفي هذا الصدد، من المهم الحفاظ على توازن صحيح بين قضايا التنمية والبيئة.
    L'action internationale visant à sauvegarder les droits des peuples autochtones a été de plus en plus axée sur les questions de terres et d'environnement. UN وقد ركزت اﻹجراءات الدولية التي اتخذت للحفاظ على حقوق الشعوب اﻷصلية، بشكل متزايد، على قضيتي اﻷرض والبيئة.
    Le réseau < < Earth Village > > souhaite éduquer les collectivités japonaises au sujet des problèmes mondiaux de société et d'environnement. UN تهدف المنظمة إلى تثقيف المجتمعات المحلية اليابانية بشأن المشاكل العالمية التي يواجهها المجتمع والبيئة.
    Il a été tenu compte des questions de parité et d'environnement dans les activités de recherche et d'analyse ainsi que dans les discussions au niveau intergouvernemental. UN وجرى تناول مسألتي المساواة بين الجنسين والبيئة في أنشطة البحث والتحليل وفي المناقشات الحكومية الدولية.
    Des employés qualifiés possédant les compétences nécessaires pour gérer les déchets et les questions de santé, de sécurité et d'environnement; UN موظفون مؤهلون ومهرة لإدارة المسائل الخاصة بالنفايات والصحة والسلامة والبيئة
    Le texte du plan d'action est en cours d'examen préliminaire par la Commission parlementaire chargée des questions de santé et d'environnement. UN وتجري اللجنة المعنية بالصحة والبيئة التابعة لمجلس النواب حاليا استعراضا أوليا للخطة.
    L'association de la souplesse nécessaire avec la solution de problèmes d'infrastructure, de sécurité et d'environnement peut considérablement limiter la marge de manoeuvre des pouvoirs publics. UN ويمكن أن تعمل مهمة التوفيق بين الحاجة إلى المرونة وبين الشواغل المتعلقة بالبنية الأساسية والسلامة والبيئة على الحد بدرجة كبيرة من النطاق المتاح لإجراءات السياسات.
    Précisions sur les lieux de destruction, les méthodes de destruction et les normes observées en matière de sécurité et d'environnement UN تفاصيل مواقع التدمير، وطرق التدمير، ومدى وفاء الطرق المستخدمة بمعايير السلامة والبيئة.
    La question du rôle critique que jouent les femmes dans les programmes de population et d'environnement et dans le développement durable suscite un intérêt croissant. UN وقد وجه اهتمام متزايد إلى الدور الهام للمرأة في برامج السكان والبيئة وفي تحقيق التنمية المستدامة.
    — Élaborer un cadre théorique pour la prise en compte des problèmes de population, de développement et d'environnement au niveau des politiques et des programmes; UN ● وضـــع إطـــار مفاهيمــي لدمـج الشواغل السكانية واﻹنمائية والبيئية علــى صعيدي السياسة والبرامح؛
    L'assistance est nécessaire pour l'étude des besoins des zones urbaines en matière de santé et d'environnement. UN وهناك حاجة الى المساعدة في استقصاء الاحتياجات الصحية والبيئية للمناطق الحضرية.
    Le second objectif consiste à développer une collaboration à l'échelle nationale et internationale dans le but de faire face aux défis de développement et d'environnement dans la région. UN ويتمثل الهدف الثاني في تطوير التعاون على الصعيدين الوطني والدولي بهدف مواجهة التحديات اﻹنمائية والبيئية في المنطقة.
    Il s'agit là d'un modèle de partenariat entre pays en développement et pays développés qui vise à favoriser des objectifs communs en matière de développement et d'environnement. UN وتشكل نموذجا للشراكة بين البلدان النامية والبلدان والمتقدمة النمو للنهوض بالأهداف الإنمائية والبيئية المشتركة.
    Plusieurs études avaient montré que l'agriculture moderne pouvait être à l'origine de graves problèmes de santé et d'environnement. UN وقد بينت عدة دراسات أن النظم الزراعية الحديثة يمكن أن تسبب مشاكل صحية وبيئية خطيرة.
    Une première inspection de la fonderie a révélé une négligence généralisée et le non-respect des normes en matière de sécurité et d'environnement. UN 90 - ويشير التفتيش الأولي لمعمل الصهر إلى وجود إهمال واسع النطاق وإلى ضعف معايير السلامة والمعايير البيئية.
    Le PNUE prépare actuellement le cadre nécessaire à la mise en place d'un réseau mondial de points focaux pour les questions d'égalité entre les sexes et d'environnement. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا على إعداد إطار عمل لشبكة عالمية لمراكز التنسيق المعنية بالفوارق بين الجنسين وبالبيئة.
    Pour pouvoir être compétitives sur les marchés internationaux, les PME à vocation exportatrice doivent satisfaire aux normes sanitaires et phytosanitaires et aux normes en matière de sécurité et d’environnement en vigueur dans le monde. UN وإذا أريد للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الموجهة نحو التصدير التنافس في اﻷسواق العالمية، فإن عليها أن تفي بالمعايير الدولية المتصلة بالصحة، والصحة النباتية، والسلامة، والمسائل البيئية.
    Ajouter un avenant aux accords de concession pour tenir compte des politiques en matière de conservation et d'environnement UN إعداد إضافة لاتفاقات الامتيازات تتضمن سياسات حفظ الطبيعة والسياسات البيئية
    14. Pour ce qui était des questions de bonne gouvernance et d'environnement local favorable, la CNUCED était un important lieu d'échanges d'expériences. UN 14- وفيما يتعلق بمسألة الإدارة السديدة والبيئات المحلية المؤاتية. قال إن الأونكتاد محفل هام لتبادل الخبرات.
    De plus, une aide sera fournie pour permettre aux femmes cadres de participer à des ateliers de formation de manière à pouvoir prendre en charge la réalisation de projets en matière de sylviculture et d'environnement. UN وبالاضافة الى ذلك، ستقدم المساعدة الى صاحبات المهن الفنية لتمكينهن من حضور الحلقات التدريبية ومن الاشتراك في برامج الحراجة والبرامج البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus