"et d'esclavage" - Traduction Français en Arabe

    • والاسترقاق
        
    • والاستعباد
        
    • والرق
        
    • والعبودية
        
    • واسترقاق
        
    • واسترقاقهن
        
    La traite dont les femmes et les filles font l'objet à des fins de prostitution et d'esclavage sexuel est une autre forme de violence profondément enracinée, que la pauvreté, le tourisme international et la mondialisation perpétuent. UN ويُعتبر الاتجار بالنساء والبنات لأغراض البغاء والاسترقاق الجنسي شكلا آخر راسخا من أشكال العنف ضد المرأة يُذكيه انتشار الفقر والسياحة العالمية وقوى العولمة.
    Les deux inculpés sont accusés de crimes de guerre, notamment de l'utilisation d'enfants de moins de 15 ans et d'attaques visant des civils, ainsi que de meurtres, de viols et d'esclavage sexuel, constitutifs de crimes contre l'humanité. UN وكلاهما متهم بارتكاب جرائم حرب، تشمل استغلال الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 عاما وشن هجمات على المدنيين، فضلا عن القتل والاغتصاب والاسترقاق الجنسي، باعتبارها جرائم ضد الإنسانية.
    Dans la conduite tactique de la guerre, les femmes sont victimes de viols, d'enlèvements, d'humiliations, de grossesses forcées, de sévices et d'esclavage sexuels. UN وتشمل أساليـب الحرب اغتصاب المرأة واختطافها وإذلالها وتعرضها للحمل القسري والاعتداء الجنسي والاستعباد.
    Des milliers de cas ont été signalés, y compris des cas de viols isolés ou collectifs, d'agressions sexuelles au moyen d'objets et d'esclavage sexuel. UN وأُبلغ عن آلاف الحالات، بما في ذلك حالات اغتصاب قام بها أفراد وجماعات، والاعتداء الجنسي باستخدام أدوات والاستعباد الجنسي.
    Dans de nombreux cas, ces phénomènes vont de pair avec d'autres formes de servitude et d'esclavage. UN وفي كثير من الحالات تقترن هذه الظاهرة بأشكال أخرى من العبودية والرق.
    Qu'une force puisse ébranler les bases de cette pyramide de pouvoir, de corruption, de misère et d'esclavage est impensable. Open Subtitles حيث يمكن لأى قوة على الأرض أن تهز أسس هذا الهرم من السلطة و الفساد من البؤس الإنساني والعبودية
    Dans des secteurs de la Somalie qui échappent au contrôle du Gouvernement fédéral, des cas de mariage forcé et d'esclavage sexuel ont été signalés. UN وفي مناطق الصومال الخارجة عن سيطرة الحكومة الاتحادية، أفيد عن وقوع حالات زواج قسري واسترقاق جنسي.
    Elle a confirmé qu'au moins 109 femmes avaient été victimes de viols et d'autres violences sexuelles, y compris de mutilations sexuelles et d'esclavage sexuel. UN وقد أكدت اللجنة أن 109 نساء على الأقل تعرضنَ للاغتصاب ولغيره من أشكال العنف الجنسي، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية والاسترقاق الجنسي.
    Enfin, le décret répond aux obligations assumées par les Fidji au titre du Statut de Rome et inclut les crimes contre l'humanité et le génocide que peuvent constituer des actes de viol et de servitude et d'esclavage sexuels. UN وفي النهاية يفي مرسوم الجرائم الآن بالتزامات فيجي بموجب نظام روما الأساسي ويشمل ارتكاب جرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية التي قد تُرتكب بموجب أفعال الاغتصاب والعبودية الجنسية والاسترقاق الجنسي.
    Elle confirme qu'au moins 109 femmes ont été victimes de viols et d'autres violences sexuelles, y compris de mutilations sexuelles et d'esclavage sexuel. UN وتؤكد اللجنة أن 109 نساء على الأقل تعرضنَ للاغتصاب ولغيره من أشكال العنف الجنسي، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية والاسترقاق الجنسي.
    En ce qui concerne les enfants, il s'agit particulièrement de leur recrutement forcé comme combattants et, pour ce qui est des femmes, d'abus et d'esclavage sexuels. UN وتم على وجه الخصوص تجنيد الأطفال وإرغامهم على المشاركة في الاعتداءات، في حين أن النساء يتعرضن بصفة رئيسية لإساءة الاستخدام جنسياً والاسترقاق.
    Des milliers de cas ont été signalés, y compris des cas de viols isolés ou collectifs, d'agressions sexuelles au moyen d'objets et d'esclavage sexuel. UN وأبلغ عن آلاف الحالات، بما في ذلك حالات اغتصاب قام بها أفراد وجماعات، والاعتداء الجنسي باستخدام أدوات، والاسترقاق الجنسي.
    Elle voudrait également savoir si les enquêtes sur les cas de vol de la mariée dénoncés ont abouti à des condamnations. Elle souligne à ce propos que l'expression < < vol de la mariée > > est inappropriée et qu'il s'agit en fait d'enlèvement, de kidnapping et d'esclavage. UN وسألت بالمثل عن أحكام الإدانة الصادرة بعد التحقيقات في جرائم سرقة العروس، وهو على كل حال مصطلح غير دقيق، إذ المقصود بالفعل الاختطاف والاسترقاق.
    Un second suspect, également ressortissant de la République démocratique du Congo, a été remis à la Cour en octobre 2007, inculpé de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, y compris de meurtres et d'esclavage sexuel. UN وجرى تسليم مشتبه به ثانٍ ينتمي إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى المحكمة في تشرين الأول/أكتوبر 2007، فيما يتعلق بما يُدَّعى به من جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، من بينها القتل والاستعباد الجنسي.
    19. D'après les informations dont dispose le Comité, il arrive que des travailleuses migrantes entrent en Israël avec un permis de travail valide mais soient ensuite victimes de servitude pour dettes, de fraude, de travail forcé et d'esclavage sexuel. UN 19- وتشير المعلومات المتاحة للجنة إلى حالات عاملات مهاجرات يدخلن إلى إسرائيل حاملات تراخيص عمل صالحة، إلا أنهن يصبحن ضحايا لإسار الدين، وللاحتيال وللعمل القسري والاستعباد الجنسي.
    Tout en se félicitant de l'adoption d'une loi interdisant les mutilations génitales féminines, l'Autriche restait préoccupée par la persistance de cette pratique, de même que par les allégations de viol et d'esclavage sexuel dont seraient victimes les femmes dans l'armée. UN وأعربت عن تقديرها لاعتماد قانون يقضي على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار هذه الظاهرة. كما أعربت عما يساورها من قلق بشأن التقارير المتعلقة بالاغتصاب والاستعباد الجنسي لمجندات في القوات المسلحة.
    Ces derniers ont été accusés d'actes de violence sexuelle, de création de réseaux de prostitution, de traite d'êtres humains et d'esclavage sexuel, parfois avec le consentement, voire la collaboration, de fonctionnaires de la Police nationale, en particulier à Medellín. UN واتهمت هذه الجماعات المسلحة الأخيرة بارتكاب العنف الجنسي وإنشاء شبكات البغاء والاتجار بالبشر والاستعباد الجنسي بالحصول أحياناً على موافقة بعض أعضاء الشرطة الوطنية وحتى بالتعاون معهم وخاصة في مدينة ميدلين.
    La cinquième section comporte une description des instances susceptibles d'avoir compétence pour juger les responsables de viols massifs et d'esclavage sexuel en période de conflit armé. UN وتُستعرض في الجزء الخامس المحافل التي يُحتمل أن تتوفر لها السلطة القانونية لمحاكمة مرتكبي عمليات الاغتصاب الجماعي والرق الجنسي خلال المنازعات المسلحة.
    Les enfants migrants, en particulier ceux qui sont non accompagnés, sont également victimes de la traite, les garçons à des fins d'exploitation par le travail et de travail forcé, les filles à des fins d'exploitation sexuelle et d'esclavage sexuel. UN وفي حين أن أكثر ما يتعرض له الفتيان هو الوقوع ضحايا للاتجار لأغراض الاستغلال في العمل والسخرة، فإن أكثر ما تتعرض له الفتيات هو الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي والرق الجنسي.
    83. Le droit international des droits de l'homme condamne catégoriquement toutes les formes de servitude domestique et d'esclavage domestique. UN 83- يحظر القانون الدولي لحقوق الإنسان بشكل قاطع جميع أشكال العبودية والرق المنزليين.
    En temps de paix, les femmes sont exposées à toutes les formes de persécution, de discrimination et d'oppression fondées sur le sexe, y compris des actes de violence sexuelle et d'esclavage qui souvent restent impunis même dans les systèmes de justice pénale qui fonctionnent. UN ففي أوقات السلم، تخضع المرأة لكل أشكال الاضطهاد والتمييز والقمع القائمة على نوع الجنس، بما في ذلك أفعال العنف الجنسي والعبودية الجنسية التي كثيراً ما تمر دون عقاب حتى في نظم القضاء الجنائي الفعالة.
    Plus grave encore, nous sommes témoins d'ingérence dans les affaires des États et de la pratique de politiques d'hégémonie à l'encontre des petits pays, auxquels on impose arbitrairement des blocus économiques et de nouvelles formes de racisme et d'esclavage. UN واﻷخطـــر من ذلك أننا نشهد تدخلا في الشؤون الداخلية للدول. وتوجه سياسات الهيمنة ضد دول صغيرة من خلال إجراءات الحصار الاقتصادي التعسفي التي تمثل أشكالا جديدة من العنصرية والعبودية.
    84. On peut soutenir la thèse que les Etats ne devraient pas être tenus pour responsables des cas de violence sexuelle et d'esclavage sexuel qui se sont produits avant qu'ils ne soient liés par le droit international conventionnel. UN ٤٨- يمكن المجادلة بعدم وجوب اعتبار الدول مسؤولة عما كان يحدث من تَعَدﱢ واسترقاق جنسيين قبل أن يتم تقييدهما بموجب القانون الدولي التقليدي.
    Ils ont été commis pendant toute la durée des événements au stade et se sont poursuivis durant la phase de détention de certaines femmes et d'esclavage sexuel. UN وارتُكبت تلك الأفعال طيلة المدة التي استغرقتها أحداث الملعب وتواصلت أثناء فترة احتجاز بعض النساء واسترقاقهن لأغراض الاستغلال الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus