"et d'expériences" - Traduction Français en Arabe

    • والخبرات
        
    • والتجارب
        
    • وخبرات
        
    • والتجربة
        
    • وتجارب
        
    • الدائم وتبادل الخبرات
        
    • والتجريبي
        
    Les discussions y ont été très animées et l'échange de vues et d'expériences entre les participants a été extrêmement utile et instructive. UN وكانت المناقشات في الاجتماع حية للغاية، وكان تبادل اﻵراء والخبرات بين المشاركين مفيدا للغاية وثريا بالمعلومات.
    Les échanges d'informations et d'expériences entre pays peuvent être utiles à cet égard. UN ويمكن أن يكون تبادل المعلومات والخبرات بين البلدان مفيدا في هذا الصدد.
    Des colloques sur la culture familiale ont été organisés aux fins d'échanges de vues et d'expériences utiles et de présentation de recommandations pour l'exécution de travaux futurs. UN وعقدت حلقات دراسية عن الثقافة اﻷسرية بقصد تبادل اﻵراء والخبرات المفيدة، والتقدم بتوصيات من أجل العمل في المستقبل.
    La CNUCED devrait réaliser des études sur ce thème et encourager un échange de connaissances et d'expériences entre les pays. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يجري دراسات على هذا الموضوع وأن يكون بمثابة محور لتبادل المعارف والتجارب بين البلدان.
    La CNUCED devrait réaliser des études sur ce thème et encourager un échange de connaissances et d'expériences entre les pays. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يجري دراسات على هذا الموضوع وأن يكون بمثابة محور لتبادل المعارف والتجارب بين البلدان.
    Échange d'informations et d'expériences entre les États sur les mesures et les pratiques de prévention UN تبادل المعلومات والخبرات بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية
    Toutes ces activités ont contribué à l'échange de connaissances et d'expériences et à faire connaître de meilleurs systèmes et de meilleures technologies pour le développement des ressources humaines. UN وقد ساعدت كل هذه الأنشطة في مجال تبادل المعارف والخبرات ونشر الوعي بأفضل النظم والتقنيات من أجل تنمية الموارد البشرية.
    Au fur et à mesure que les obstacles ont été levés, le partage de connaissances et d'expériences est devenu la force motrice de l'économie mondialisée. UN ومع استمرار تساقط الحواجز، أصبح تقاسم المعارف والخبرات القوة الدافعة وراء الاقتصاد المعولم.
    L'organisation sert d'organe de liaison permanent en matière d'échange d'informations, de points de vue et d'expériences entre des employeurs du monde entier. UN وتعمل المنظمة كهيئة اتصال دائمة لتبادل المعلومات ووجهات النظر والخبرات بين أرباب العمل في جميع أنحاء العالم.
    Échange d'informations et d'expériences entre les États sur les mesures préventives et les pratiques en la matière UN تبادل المعلومات والخبرات بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية
    Il a également intensifié ses efforts de coordination pour permettre aux organismes partenaires des Nations Unies d'accroître les échanges de connaissances et d'expériences. UN وكثّفت الوحدة أيضا جهودها التنسيقية لتمكين المنظمات الشريكة للأمم المتحدة من تعزيز تبادل المعارف والخبرات.
    Il faudrait donc encourager les pays en développement à approfondir les échanges de connaissances et d'expériences dans le secteur agricole. UN ولذلك ينبغي تشجيع تقاسم المعارف والخبرات الزراعية على نحو أكثر كثافة فيما بين البلدان النامية.
    La présente Réunion de haut niveau représente un pas important dans la bonne direction, et il est impératif qu'elle ne se limite pas à un échange d'idées et d'expériences. UN ويمثل هذا الاجتماع الرفيع المستوى، خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، ومن الضروري ألا يقتصر على تبادل الأفكار والخبرات فحسب.
    Nous avons également noté les initiatives concernant des aspects spécifiques du Programme d'action, comme annotations ou échange d'informations et d'expériences. UN كما شهدنا مبادرات تتعلق بجوانب محددة من برنامج العمل، من قبيل التوسيم وتبادل المعلومات والخبرات.
    Cela faciliterait l'échange utile entre eux d'idées et d'expériences sur le processus de mondialisation. UN ومن شأن هذا أن ييسر تبادل الأفكار والخبرات فيما بينها بشأن عملية العولمة.
    L'article 7 de l'Annexe fait expressément état de l'échange d'informations et d'expériences entre les pays Parties. UN وتشير المادة 7 من المرفق، على وجه التحديد، إلى تبادل المعلومات والخبرات بين البلدان الأطراف.
    Les activités de garanties de l'Agence tendent à être renforcées sur la base d'une accumulation de besoins et d'expériences. UN فأنشطة الوكالة فيما يتعلق بالضمانات تتجه إلى ضرورة تعزيزها على أســاس الاحتياجـات والخبرات المتراكمة.
    Il convient de s'attacher en particulier à promouvoir la mise en commun de pratiques et d'expériences avec les autres instruments internationaux traitant de l'assistance aux victimes. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الكامل لتعزيز تقاسم الممارسات والتجارب مع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بمساعدة الضحايا.
    En outre, quatre plates-formes de communication virtuelles ont été mises en place dans les pays de l'Union du fleuve Mano pour favoriser un échange d'informations et d'expériences. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئت أربعة محاور اتصالات افتراضية في بلدان اتحاد نهر مانو لتشجيع تبادل المعلومات والتجارب.
    L'harmonisation de la classification des terres et des systèmes d'information au niveau international faciliterait les échanges d'informations et d'expériences. UN ويمكن للمواءمة الدولية لتصنيف الأراضي ونظم المعلومات أن تدعم تبادل المعلومات والتجارب.
    Il constitue une combinaison unique d'éclairages théoriques et d'expériences de diplomates et d'hommes politiques réputés. UN ويمثل التقرير مزيجا فريدا من الاستبصارات النظرية وخبرات الدبلوماسيين والمسؤولين السياسيين المعروفين.
    i) Le Comité et le fichier d'experts doivent être constitués selon des critères de compétences professionnelles et représenter un large éventail de disciplines et d'expériences dans les domaines biophysique et socioéconomique. UN `1` يكون التمثيل في اللجنة والإدراج في قائمة الخبراء مستنداً إلى الخبرة المهنية ويراعي فيه مشاركة طائفة واسعة من أصحاب التخصصات والتجربة في المجالات المتعلقة بالجوانب البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية.
    Un certain nombre d'activités et d'expériences étaient en cours à cet effet et elles étaient exposées dans le document que les quatre institutions avaient adressé au Conseil d'administration. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تجري عدة أنشطة وتجارب ورد وصفها في المنشور الذي قدمته الوكالات اﻷربعة إلى المجلس التنفيذي.
    Bien entendu, les échanges d'idées et d'expériences entre programmes sont constants. UN ومن الواضح أن التفاعل الدائم وتبادل الخبرات مستمران بين البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus