Le suivi de l'évolution de la situation en matière de vulnérabilité et d'exposition doit être également amélioré pour mieux réduire les pertes engendrées par les catastrophes. | UN | ومطلوب أيضا تحسين رصد الاتجاهات في حالات الضعف والتعرض للمخاطر من أجل زيادة خفض الخسائر الناجمة عن الكوارث. |
Les degrés de vulnérabilité et d'exposition à l'impact des mesures de riposte n'ont pas été correctement analysés. | UN | كما أنه لم ينُظر كما ينبغي في درجة الهشاشة والتعرض لآثار تنفيذ تدابير الاستجابة. |
En outre, ils répondent aux plaintes du public et font le suivi des cas de maladies entériques, d'empoisonnement alimentaire et d'exposition aux animaux enragés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإنهم يستجيبون لشكاوى عامة الجمهور ويتابعون حالات اﻷمراض المعوية، وتسمم اﻷغذية، والتعرض للحيوانات المصابة بالكَلب. |
Le Comité a tenu sa session inaugurale le 26 octobre 2011 au Centre de conférence et d'exposition de Coex à Séoul. | UN | 1 - عقدت اللجنة دورتها الافتتاحية يوم 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011 في مركز كوكس للاتفاقيات والمعارض في سيول. |
La Conférence et la Réunion de hauts fonctionnaires se tiendront au Centre de conférence et d'exposition Gallagher Estate, dont l'adresse est la suivante : | UN | وسيعقد المؤتمر واجتماع كبار المسؤولين كلاهما في مركز منطقة غالاغير للمؤتمرات والمعارض. |
Pour se rendre au Centre de convention et d'exposition de Cancún | UN | كيفية الوصول إلى مركز المؤتمرات والمعارض بكانكون |
Les filles qui assument la responsabilité d'un ménage courent, dans leurs tentatives de faire vivre leur fratrie, un risque plus élevé de violences sexuelles, d'exploitation et d'exposition au VIH. | UN | والبنات اللاتي يضطلعن بالمسؤولية كربات للأسر المعيشية يتعرضن، خلال جهودهن لتوفير العيش لإخوانهن وأخواتهن، لخطر الإيذاء والاستغلال الجنسيين والتعرض لفيروس نقص المناعة البشرية بدرجة أكبر. |
Ils ont besoin de nous pour parler en leur nom et avec eux, pour veiller à ce qu'ils soient protégés contre toutes les formes d'abus et d'exposition à des pratiques néfastes, que nous devons éliminer le plus tôt possible. | UN | إنهم بحاجة إلينا لنتكلم عنهم ومعهم، للتأكد من توفير الحماية لهم من جميع أشكال الإساءة والتعرض للممارسات الضارة التي يتعين أن نتخلص منها عاجلا وليس آجلا. |
Bien que les groupes d'experts diffèrent quant à l'interprétation de ces données, il y a lieu de penser, vu les preuves de toxicité et d'exposition dont on dispose, que les PCCC pourraient présenter des risques pour les humains. | UN | وعلى الرغم من أن لمجموعات الخبراء وجهات نظر مختلفة في تفسير هذه البيانات، فإن دلائل السمية والتعرض تشير إلى أن البشر قد يكونوا معرضين للمخاطر. |
L'évaluation des risques a tenu compte des conditions prévalant au Canada. Elle reposait sur des données de risque et d'exposition collectées sur place ou sur des données calculées. | UN | 9- وأخذ تقييم المخاطر في الاعتبار الظروف السائدة في كندا، نظراً إلى أنه استند إلى بيانات عن المخاطر والتعرض على حد سواء جُمعت في كندا، أو بيانات استُخلصت عن طريق الحساب. |
Bien que les groupes d'experts diffèrent quant à l'interprétation de ces données, il y a lieu de penser, vu les preuves de toxicité et d'exposition dont on dispose, que les PCCC pourraient présenter des risques pour les humains. | UN | وعلى الرغم من أن لمجموعات الخبراء وجهات نظر مختلفة في تفسير هذه البيانات، فإن دلائل السمية والتعرض تشير إلى أن البشر قد يكونوا معرضين للمخاطر. 4 - البيان الختامي |
Bien que les groupes d'experts diffèrent quant à l'interprétation de ces données, il y a lieu de penser, vu les preuves de toxicité et d'exposition dont on dispose, que les PCCC pourraient présenter des risques pour les humains. | UN | وعلى الرغم من أن لمجموعات الخبراء وجهات نظر مختلفة في تفسير هذه البيانات، فإن دلائل السمية والتعرض تشير إلى أن البشر قد يكونوا معرضين للمخاطر. 4 - البيان الختامي |
Bien que les groupes d'experts diffèrent quant à l'interprétation de ces données, il y a lieu de penser, vu les preuves de toxicité et d'exposition dont on dispose, que les PCCC pourraient présenter des risques pour les humains. | UN | وعلى الرغم من أن لمجموعات الخبراء وجهات نظر مختلفة في تفسير هذه البيانات، فإن دلائل السمية والتعرض تشير إلى أن البشر قد يكونوا معرضين للمخاطر. 4 - البيان الختامي |
Les circonstances et les défis particuliers auxquels sont confrontées les femmes et les filles réfugiées entraînent une augmentation importante du risque de mortalité infantile, de mauvaise santé maternelle et d'exposition aux maladies infectieuses, telles que le VIH/sida. | UN | إن ما تواجهه النساء والفتيات اللاجئات من تحديات وظروف فريدة يزيد بقدر كبير من تعرضهن لخطر وفيات الأطفال، وضعف صحة الأمهات، والتعرض للأمراض المعدية، كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Rien qu'à Bonn, un grand musée d'art municipal, la Salle d'art et d'exposition de la République fédérale d'Allemagne, et un musée consacré à l'histoire de la République fédérale ont été construits. | UN | وفي بون وحدها، تم بناء متحف كبير للفنون تابع للبلدية، وقاعة للفنون والمعارض لجمهورية ألمانيا الاتحادية ومتحف لتخليد تاريخ جمهوية ألمانيا الاتحادية. |
Des chambres à de prix spéciaux ont été réservées pour les participants à la neuvième session de la Conférence dans un certain nombre d'hôtels aux environs du Centre de conférence et d'exposition Gallagher Estate. | UN | تم حجز غرف اﻹقامة في الفنادق بأسعار خاصة للمشتركين في اﻷونكتاد التاسع وذلك في مجموعة مختارة من الفنادق حول مركز منطقة غالاغير للمؤتمرات والمعارض. |
Il s'agira d'accroître la visibilité grâce aux couvertures des médias du monde entier, au moyen de films et de vidéos, de publications améliorées et d'exposition visant à sensibiliser ainsi qu'en recourant abondamment aux techniques d'information et de communication. | UN | وسيكون ذلك ملموساً بشكل أكبر من خلال تغطية وسائط الإعلام العالمية باستخدام الأفلام وشرائط الفيديو وتحسين النشرات والمعارض الميدانية للتوعية واستخدام مكثف لتكنولوجيا توصيل المعلومات. |
La session se tiendra au Centre de convention et d'exposition de Cancún, à l'adresse suivante: | UN | سيُعقد المؤتمر في مركز المؤتمرات والمعارض بكانكون (مركز المؤتمرات)، في العنوان التالي: |
v) Les recettes provenant de services fournis comprennent les sommes reçues des organismes des Nations Unies et des autres organisations qui occupent des locaux dans le bâtiment du Centre de l'UNU ainsi que d'utilisateurs extérieurs des salles de conférence et d'exposition; | UN | ' 5` الإيرادات الواردة نظير الخدمات تمثل الإيرادات المقبوضة نظير الخدمات المقدمة إلى الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات التي تشغل مكاتب في مبنى جامعة الأمم المتحدة والإيرادات من مستعملين خارجيين لمرافق المؤتمرات والمعارض. |
Rappelant que dans le communiqué de la Conférence de Varsovie les participants se sont prononcés pour la tenue d'une deuxième conférence qui aurait lieu à Séoul, le Groupe d'organisation a noté avec satisfaction les dispositions prises par la République de Corée pour accueillir cette conférence au Centre de conférence et d'exposition (COEX) les 21 et 22 octobre 2002. | UN | وإذ تشير المجموعة إلى الدعم المعرب عنه في البلاغ الصادر عن مؤتمر وارسو بالنسبة لعقد مؤتمر ثان في سيول، فإنها ترحب بالعرض الذي تقدمت به جمهورية كوريا بشأن استضافة هذا الاجتماع في مركز المؤتمرات والمعارض يومي 21 و22 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Le PISC est invité à prendre l'initiative dans l'élaboration des orientations et des mécanismes pour la collecte, la diffusion et l'utilisation des données médicales et d'exposition à partir d'observations humaines. | UN | والبرنامج الدولي المعني بالسلامة الكيميائية مدعو لأن يقود عملية وضع التوجيهات بشأن، والآليات من أجل، جمع ونشر واستخدام البيانات السريرية وبيانات التعرض التي تجمع عن طريق الملاحظات التي يقوم بها الإنسان. |